• Nie Znaleziono Wyników

Przedmowa do drugiego wydania w języku polskim

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Przedmowa do drugiego wydania w języku polskim"

Copied!
1
0
0

Pełen tekst

(1)

Przedmowa do drugiego wydania w języku polskim

Właściwie jest to już trzecie wydanie: pierwsze, po angielsku pod tytułem Intro- duction to Supramolecular Chemistry ukazało się w 2002 roku w Wydawnictwie Kluwer, które zostało następnie przejęte przez Wydawnictwo Springer. Dzięki uprzejmości tego Wydawnictwa następne poprawione i zaktualizowane wydanie pt. Wstęp do chemii supra- molekularnej pojawiło się w Wydawnictwach Uniwersytetu Warszawskiego w 2008 roku.

Przygotowując obecne wydanie, uznałam, że ze względu na burzliwy rozwój tej dzie- dziny muszę wprowadzić liczne zmiany. Zmiany te polegały na: 1) znacznym rozsze- rzeniu podrozdziału 7.5 o fullerenach i wprowadzeniu podrozdziałów 7.6 i 7.7 opisują- cych nanorurki węglowe i grafen. Nie są one układami supramolekularnymi, ale tworzą takie układy; 2) wprowadzeniu punktu 6.4.4 o inteligentnych materiałach, punktu 7.1.3 o obliczeniach teoretycznych dla eterów koronowych i ich kompleksów, podrozdziału 8.4 o wiązaniu halogenowym oraz punktu 8.5.2 o strukturach metaloorganicznych w związku z badaniami prowadzonymi w ciągu ostatnich lat; 3) rozszerzeniu podroz- działów 6.3.1 i 8.2 w celu uwzględnienia w znacznie większym zakresie maszyn mole- kularnych, o których, ze zrozumiałych względów, było niewiele w poprzednim wydaniu;

4) rozszerzeniu podrozdziałów 6.1, 6.3, 6.3.3, 6.3.4, 7.1.4, 7.4.2, 8.3; 5) wprowadzeniu w innych rozdziałach opisu licznych otrzymanych i przebadanych w ciągu ostatnich 10 lat układów supramolekularnych i ich właściwości.

Jak wspomniałam, chemia supramolekularna rozwija się bardzo szybko. Dotyczy to zarówno badań podstawowych tych układów, jak i ich zastosowań, które były nieliczne, kiedy przygotowywałam pierwsze wydanie tej książki. Mam nadzieję, że Czytelnicy „roz- smakują się” w tej dziedzinie i podzielą przynajmniej częściowo moją fascynację ukła- dami supramolekularnymi.

Autorka

dodziuk.indb 9 2018-09-07 15:08:47

Cytaty

Powiązane dokumenty

Złagodziłam teze˛, z˙e przekład tekstu naukowego jest trzecim rodzajem tłumaczenia obok przekładu literackiego i nieliterackiego (specjalistycznego), uznaja˛c go za

Po nich wydano kilka podręczników teorii względ- ności zaczynających się od zwięzłego wykładu analizy tensorowej ukierunko- wanego na teorię Einsteina, zwykle niekompletnego

Jako uzupełnienie wprowadzo- na została definicja transformacji między krzywoliniowymi układami współ- rzędnych w przestrzeni euklidesowej, bowiem stanowi prototyp takiej

Oddając z radością w ręce polskiego czytelnika przekład Słów kluczy, myślę z wdzięcznością o wszystkich tych, dzięki którym publikacja polskiej wersji tej książki

Współpraca niemieckich i polskich naukowców w  zakresie historii gospodarczej – trzeba to przyznać – nie jest dobra, pomimo istnienia wielu historycznie

Bolecki: „Jak zachować się wobec krowy?” (Wstęp do bestiarium Witolda Gombrowicza). Morta: Świat egzotycznych zwierząt u Soli- musa. Solińska: Pchła jako bohater literacki.

Pisarz to na pozór prosty, tak jasny, tak klarowny, że – zdawałoby się – opra- cowanie jego twórczości będzie jednym z  najłatwiejszych zadań historyka

Siły akcji i reakcji działają na INNE ciała, więc siły wzajemnego oddziaływania nie równoważą się.. Przykład 1 - zastosowanie III zasady