• Nie Znaleziono Wyników

AutoDrive 4R100. Instrukcja obsługi. IM10472 Data wydania: 18 marca THE LINCOLN ELECTRIC COMPANY

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "AutoDrive 4R100. Instrukcja obsługi. IM10472 Data wydania: 18 marca THE LINCOLN ELECTRIC COMPANY"

Copied!
27
0
0

Pełen tekst

(1)

Instrukcja obsługi

AutoDrive ® 4R100

Do stosowania z urządzeniami o numerach kodów:

12790

Zarejestruj urządzenie:

www.lincolnelectric.com/register

Lokalizator autoryzowanych serwisów i dystrybutorów:

www.lincolnelectric.com/locator Zachowaj na przyszłość

Data zakupu

Kod: (np. 10859)

Numer seryjny: (np .: U1060512345)

IM10472

| Data wydania: 18 marca

© Lincoln Global, Inc. Wszelkie prawa zastrzeżone.

THE LINCOLN ELECTRIC COMPANY 22801 St. Clair Avenue • Cleveland, OH • 44117-1199 • U.S.A.

Telefon: +1.216.481.8100 • www.lincolnelectric.com

(2)

Dziękujemy za wybór proDuktu wysokiej jakości firmy

LincoLn eLectric.

Prosimy o niezwłoczne sPrawdzenie oPakowania i sPrzętu Pod kątem uszkodzeń.

Po dostarczeniu wyposażenia to na kupującym spoczywa odpowiedzialność sprawdzenia towaru po odbiorze od spedytora. W związku z tym, roszczenia z tytułu uszkodzeń materiałowych w transporcie kupujący powinien składać firmie spedycyjnej w momencie odbioru towaru.

BezPieczeństwo zależy od cieBie

Sprzęt do spawania łukowego i cięcia Lincoln

zaprojektowano i zbudowano z myślą o bezpieczeństwie.

Jednakże ogólne bezpieczeństwo można zwiększyć dzięki prawidłowej instalacji ... oraz uważnemu operowaniu sprzętem. NIE INSTALOWAĆ, OPEROWAĆ LUB NAPRAWIAĆ TEGO SPRZĘTU BEZ WCZEŚNIEJSZEGO ZAPOZNANIA SIĘ Z NINIEJSZYM PODRĘCZNIKIEM ORAZ ŚRODKAMI

BEZPIECZEŃSTWA TU OMÓWIONYMI. Oraz, co najważniejsze, należy zawsze zastanowić się przed podjęciem działań.

To stwierdzenie pojawia się, gdy danej informacji należy przestrzegać co do joty, aby uniknąć poważnych obrażeń lub utraty życia.

To stwierdzenie pojawia się, gdy danej informacji należy przestrzegać, aby uniknąć mniejszych obrażeń lub uszkodzenia tego sprzętu.

trzymaĆ ręce z dala od oparów.

nie zbliżać się zbytnio do łuku.

W razie potrzeby użyć soczewek korekcyjnych, aby zachować odległość względem łuku.

PrzeczytaĆ i przestrzegać kartę bezpieczeństwa produktu (SDS) oraz etykiety z ostrzeżeniami znajdujące się na wszystkich pojemnikach z materiałami spawalniczymi.

zaPewniĆ odPowiednią

wentylacJę lub wylot powietrza przy łuku lub oba, aby opary i gazy były z dala od strefy oddechowej oraz obszaru ogólnego.

w dużycH PomieszczeniacH luB na zewnątrz może wystarczyć naturalna wentylacja, gdy użytkownik nie zbliża głowy do oparów (patrz poniżej).

korzystaĆ z naturalnycH ciąGÓw Powietrza lub wentylatorów, aby oddalać opary od twarzy.

Gdy u użytkownika rozwiną się nietypowe symptomy, należy zgłosić się do przełożonego. Możliwe, że należy sprawdzić atmosferę wokół miejsca spawania i system wentylacji.

nosiĆ Prawidłową odzież cHroniącą oczy, uszy i ciało cHroniĆ oczy i twarz prawidłowo dopasowanym kaskiem spawalniczym, z odpowiednio dobraną płytą filtracyjną (Patrz ANSI Z49.1).

CHRONIĆ ciało przed odpryskami i działaniem łuku elektrycznego odpowiednią odzieżą ochronną, taką jak odzież wełniana, fartuch i rękawice ognioodporne, skórzane sztylpy i wysokie buty.

cHroniĆ innych przed rozpryskami, błyskami i oślepiającym blaskiem ekranami ochronnymi lub barierami.

w niektÓrycH oBszaracH właściwa może być ochrona przed hałasem.

uPewniĆ się, że wyposażenie ochronne jest w dobrym stanie.

Ponadto w obszarze pracy nosić okulary ochronne Przez cały czas.

sytuacJe wyJątkowe

nie sPawaĆ ani nie ciąĆ pojemników lub materiałów, które wcześniej miały styczność z substancjami niebezpiecznymi, chyba że zostały prawidłowo wyczyszczone. Jest to skrajnie niebezpieczne.

nie sPawaĆ ani nie ciąĆ pomalowanych lub

platerowanych części, o ile nie podjęto specjalnych działań wentylacyjnych. Takie powierzchnie mogą wydzielać bardzo toksyczne opary lub gazy.

dodatkowe środki bezpieczeństwa

CHRONIĆ cylindry z gazem sprężonym przed wysoką temperaturą, wstrząsami mechanicznymi i łukami; należy zamocować cylindry tak, aby nie mogły spaść.

uPewniĆ się, że cylindry nie są uziemione, ani nie stanowią fragmentu obwodu elektrycznego.

usunąĆ wszelkie potencjalne zagrożenia pożarowe z obszaru spawania.

zawsze należy mieĆ Pod ręką sPrzęt GaŚniczy i wiedzieĆ, Jak się nim PosłuGiwaĆ.

OSTRZE żENIE

PRZESTROGA

Bezpieczeństwo strona 01 z 04 - 16 czerwca 2018 r.

(3)

OSTRZEŻENIE: Wdychanie gazów wydechowych z silników diesla naraża użytkownika na działanie chemikaliów, które według wiedzy Stanu Kalifornia powodują nowotwór, uszkodzenia płodu oraz upośledzenie płodności.

• Silniki należy uruchamiać i obsługiwać w dobrze wentylowanym pomieszczeniu.

• W przypadku obszarów eksponowanych należy odprowadzić spaliny na zewnątrz.

• Nie modyfikować ani naruszać układu wydechowego.

• Nie pozostawiać silnika na biegu jałowym o ile nie jest to konieczne.

W celu uzyskania dodatkowych informacji należy przejść do witryny www.P65 warnings.ca.gov/diesel

OSTRZEŻENIE: Ten produkt, w przypadku używania do spawania lub cięcia, wytwarza opary i gazy, które zawierają substancje chemiczne, które według wiedzy Stanu Kalifornia powoduje uszkodzenia płodu oraz, w niektórych przypadkach, nowotwory.

(California Health & Safety Code § 25249.5 i kolejne.)

SPAWANIE ŁUKOWE MOŻE BYĆ NIEBEZPIECZNE. NALEŻY CHRONIĆ SIEBIE I INNE OSOBY PRZED POTENCJALNYMI POWAŻNYMI OBRAŻENIAMI LUB ŚMIERCIĄ. NIE DOPUSZCZAĆ DZIECI DO URZĄDZENIA. OSOBY UŻYWAJĄCE ROZRUSZNIKÓW SERCA POWINNY SKONSULTOWAĆ SIĘ Z LEKARZEM PRZED OBSŁUGĄ URZĄDZENIA.

Należy przeczytać i zrozumieć następujące informacje dotyczące bezpieczeństwa. W celu uzyskania dodatkowych informacji dotyczących bezpieczeństwa, zaleca się zakupienie normy „Safety in Welding & Cutting - ANSI Standard Z49.1” (Bezpieczeństwo podczas spawania i cięcia - Norma ANSI Z49.1) dostępnej w American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 lub normay CSA W117.2. Bezpłatna kopia broszury E205 dotyczącej Bezpieczeństwa spawania łukowego jest dostępna w firmie Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.

NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ WSZELKIE PROCEDURY INSTALACYJNE, OBSŁUGI, KONSERWACJI ORAZ NAPRAWY SĄ PRZEPROWADZANE TYLKO PRZEZ WYKWALIFIKOWANY PERSONEL.

1.a. Przed usuwaniem usterek lub wykonywaniem prac konserwacyjnych należy wyłączyć silnik, o ile prace konserwacyjne nie wymagają pozostawienia włączonego silnika.

1.b. Prace dotyczące silników należy wykonywać na otwartym, dobrze wentylowanym obszarze lub odprowadzić spaliny na zewnątrz.

OSTRZEŻENIA USTAWY KALIFORNIJSKA 65

SEKCJA A:

OSTRZEŻENIA

OSTRZEŻENIE: Nowotwory i upośledzenie płodności www.P65warnings.ca.gov

W PRZYPADKU SPRZĘTU ZASILANEGO SILNIKAMI.

1.c. Nie dodawać paliwa w pobliżu otwartego płomienia łuku spawalniczego lub gdy silnik jest uruchomiony.

Zatrzymać silnik i pozostawić go do wychłodzenia przed uzupełnieniem paliwa, aby zapobiec parowaniu rozlanego paliwa po kontakcie z gorącymi częściami

silnika i zapłonowi. Nie rozlewać paliwa podczas uzupełniania zbiornika.

W przypadku rozlania paliwa, wytrzeć je i nie uruchamiać silnika do momentu wyeliminowania oparów.

1.d. Osłony bezpieczeństwa, pokrywy i urządzenia należy zachować na miejscu i w dobrym stanie.

Podczas uruchamiania, obsługi i naprawy sprzętu ręce, włosy, ubrania i narzędzia należy trzymać z dala od pasów klinowych, kół zębatych, wentylatorów i wszelkich innych ruchomych części.

1.e. W niektórych przypadkach może być konieczny demontaż osłon bezpieczeństwa celem wykonania prac wymaganych prac konserwacyjnych. Osłony należy usuwać tylko, gdy jest to konieczne i ponownie zamontować po zakończeniu prac konserwacyjnych. Zawsze zachowywać najwyższą ostrożność podczas pracy z ruchomymi częściami.

1.f. Nie zbliżać rąk do wentylatora zbiornika. Nie próbować nadpisywać regulatora lub koła pasowego jałowego przez naciskanie dźwigni sterowania przepustnicy, gdy silnik jest uruchomiony.

1.g. W celu uniknięcia przypadkowego uruchomienia silników spalinowych podczas obracania silnika lub generatora spawalniczego w trakcie prac konserwacyjnych, odłączyć przewody świec zapłonowych, głowicy rozdzielacza lub przewodu iskrownika według wymagań.

1.h. W celu uniknięcia poparzenia, nie demontować zaślepki ciśnieniowej chłodnicy, gdy silnik jest gorący.

2.a. Prąd płynący przez wszelkie przewodniki powodują tworzenie zlokalizowanych Pól elektrycznych i magnetycznych.

Prąd spawalniczy powoduje tworzenie pól elektrycznych i magnetycznych wokół przewodów i maszyn spawalniczych.

2.b. Pola elektryczne i magnetyczne mogą zakłócać działanie niektórych rozruszników serca, a spawacze używających tych urządzeń powinni skonsultować się z lekarzem przed spawaniem.

2.c. Wystawienie na działanie pól elektrycznych i magnetycznych może mieć inne konsekwencje zdrowotne, które nie są znane.

2.d. Każdy spawacz powinien korzystać z następujących procedur w celu minimalizacji wystawienia na działanie pól elektrycznych i magnetycznych powstających z obwodów spawalniczych:

2.d.1. Kable elektrody i robocze należy poprowadzić razem - zabezpieczyć je taśmą, gdzie to możliwe.

2.d.2. Nigdy nie owijać przewodu elektrody wokół ciała.

2.d.3. Nie ustawiać ciała pomiędzy elektrodą a przewodami roboczymi.

Jeśli przewód elektrody znajduje się po prawej stronie, przewód roboczy powinien także znajdować się po prawej stronie.

2.d.4. Podłączyć przewód roboczy do stanowiska roboczego tak blisko jak to możliwe obszaru spawanego.

2.d.5. Nie pracować w pobliżu źródła energii do spawania.

POLA ELEKTRYCZNE

I MAGNETYCZNE MOGĄ

BYĆ NIEBEZPIECZNE.

(4)

porażenie eLektryczne może zabić.

3.a. Elektroda i obwody robocze (lub masa) są

„gorące” elektrycznie, gdy spawarka jest włączona. Nie dotykać tych „gorących”

części gołą skórą lub mokrym ubraniem. Nosić suche, zamknięte rękawice, aby izolować ręce.

3.b. Zaizolować się od obszaru roboczego i masy, stosując suchą izolację. Upewnić się, że izolacja jest na tyle duża, że pokrywa cały obszar styku fizycznego z obszarem roboczym i uziemieniem.

Poza typowymi środkami ostrożności, gdy spawanie musi odbywać się w warunkach zagrożenia

elektrycznego (w lokalizacjach wilgotnych lub gdy użytkownik ma na sobie mokre ubranie; na strukturach metalowych, takich jak podłogi, kraty lub rusztowanie;

gdy pracuje się w ciasnych miejscach, np. siedząc, klęcząc lub leżąc, gdy istnieje duże niebezpieczeństwo nieuchronnego lub przypadkowego dotknięcia elementu obrabianego lub ziemi) należy wykorzystać poniższe wyposażenie:

• Inwertorowy półautomat spawalniczy do spawania drutem spawalniczym

• Spawarka ręczna do spawania DC.

• Spawarka AC z regulatorem napięcia.

3.c. Podczas spawania półautomatycznego lub

automatycznego elektroda, szpula elektrody, głowica spawalnicza, dysza lub zgrzewadło półautomatyczne również są „gorące” elektrycznie.

3.d. Należy zawsze sprawdzić, czy przewody robocze mają dobre połączenie elektryczne ze spawanym metalem.

Połączenie powinno mieć miejsce tak blisko obszaru spawanego, jak to możliwe.

3.e. Uziemić obszar roboczy lub spawany metal do odpowiedniej masy (uziemienia).

3.f. Utrzymywać uchwyt spawalniczy, zacisk uziemiający, kabel spawarki oraz spawarkę w dobrym stanie operacyjnym. Wymienić uszkodzoną izolację.

3.g. Nigdy nie zamaczać elektrody w wodzie w celu schłodzenia.

3.h. Nigdy nie dotykać równocześnie „gorących”

elektrycznie części uchwytów elektrody dwóch spawarek, ponieważ napięcie między nimi może stanowić sumę napięcia otwartych obwodów obu spawarek.

3.i. Pracując powyżej poziomu gruntu, używać pasu zabezpieczającego użytkownika przed upadkiem na wypadek porażenia prądem.

3.j. Patrz również pozycje 6.c. i 8.

promienie Łuku moGą parzyć.

4.a. Użyć osłony z odpowiednim filtrem i

pokrywkami, aby chronić oczy przed iskrami i promieniami łuku powstałymi podczas spawania lub obserwacji spawania łukiem otwartym. Przyłbica spawalnicza i soczewki filtrujące powinny być zgodne z normami ANSI Z87. I.

4.b. Używać odpowiedniej odzieży ochronnej wykonanej z odpornego materiału o wysokiej odporności ogniowej w celu ochrony skóry użytkownika oraz pomocników przed promieniami łuku.

4.c. Chronić pobliski personel odpowiednim, niepalnym ekranem i/lub ostrzec ich, aby nie patrzyli w stronę łuku, ani nie wystawiali się na promienie łuku lub na gorące rozpryski lub metal.

opary i Gazy moGą być niebezpieczne.

5.a. Spawanie może produkować opary i gazy niebezpieczne dla zdrowia. Unikać ich

wdychania. Podczas spawania trzymać głowę z dala od oparów. Przy łuku stosować odpowiednią wentylację i/lub wywiewy, aby trzymać opary i gazy z dala od strefy oddychania. Podczas napawania utwardzającego (patrz instrukcje lub pojemnik lub sds) lub na stali pokrytej ołowiem lub kadmem oraz innych metalach lub powłokach tworzący bardzo toksyczne opary, należy minimalizować ekspozycję tak bardzo, jak to możliwe oraz w granicach lokalnych wymogów bezpieczeństwa (osHa Pel i acGiH tlV), stosując dostępne systemy wentylacji i wywiewy,

o ile ocena wystawienia na działanie nie stanowi inaczej.

w przestrzeniach zamkniętych lub w określonych przypadkach również na zewnątrz, może być wymagana maska oddechowa. Ponadto, w przypadku spawania stali ocynkowanej wymagane są dodatkowe środki ostrożności.

5.b. Na operowanie wyposażeniem do regulacji oparów spawal- niczych wpływa wiele różnych czynników, takich jak prawidłowe użytkowanie oraz umieszczenie wyposażenia, konserwacja wyposażenia oraz określona procedura spawalnicza. Poziom ekspozycji pracownika należy sprawdzać po zainstalowaniu urządzenia,

a następnie okresowo, aby upewnić się, że znajduje się on w granicach OSHA PEL i ACGIH TLV.

5.c. Nie spawać w miejscach w pobliżu wydobywania się oparów węglowodorów chlorowanych pochodzących z odtłuszczania, czyszczenia lub spryskiwania. Wysoka temperatura oraz promienie łuku mogą wejść w reakcje z oparami rozpuszczalnika i tworzyć fosfogen, bardzo toksyczny gaz oraz inne produkty drażniące.

5.d. Gazy osłaniające użyte do spawania łukowego mogą mieszać się z powietrzem i powodować obrażenia lub śmierć. Należy zawsze stosować odpowiednią wentylację, szczególnie w przestrzeniach zamkniętych, aby

zagwarantować, że powietrze, którym się oddycha, jest bezpieczne.

5.e. Należy przeczytać ze zrozumieniem instrukcje producenta dotyczące tego sprzętu oraz materiałów eksploatacyjnych, które zostaną wykorzystane, w tym Karty charakterystyki (SDS) i przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracodawcy.

Arkusze SDS są dostępne u dystrybutora spawarek lub u producenta.

5.f. Patrz również pozycja 1.b.

BezPieczeństwo

Bezpieczeństwo strona 03 z 04 - 16 czerwca 2018 r.

(5)

iskry powstaŁe w wyniku spawania

i cięcia moGą powoDować oGień Lub wybuch.

6.a. Usunąć zagrożenia pożarowe z obszaru spawania. Gdy nie jest to możliwe, przykryć je, aby zapobiec pożarowi spowodowanemu iskrami ze spawania. Należy pamiętać, że iskry powstałe w wyniku spawania oraz produkty spawania łatwo przedostają się przez małe pęknięcia i otwory w obszarach sąsiadujących. Unikać spawania w pobliżu linii hydraulicznych. Należy mieć na wyposażeniu gotową gaśnicą.

6.b. Gdy stosowane są gazy sprężone, należy przedsięwziąć specjalne środki ostrożności, aby zapobiec sytuacjom niebezpiecznym. Odnieść się do dokumentu „Safety in Welding and Cutting” (Norma ANSI Z49.1) oraz informacji dotyczących używanego wyposażenia.

6.c. Gdy nie korzysta się ze spawarki, należy upewnić się, że żadna część obwodu elektrody nie dotyka obszaru roboczego ani ziemi. Przypadkowy kontakt może powodować przegrzanie i doprowadzić do powstania zagrożenia ogniem.

6.d. Nie podgrzewać, ciąć lub spawać zbiorników, bębnów lub pojemników przed podjęciem odpowiednich kroków zabezpieczających przed łatwopalnymi lub toksycznymi oparami znajdującymi się wewnątrz. Mogą doprowadzić do wybuchu, nawet gdy zostały „oczyszczone”. Więcej informacji znajduje się w dokumencie „Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 autorstwa Amerykańskiego Stowarzyszenia Spawalniczego (adres znajduje się powyżej).

6.e. Odpowietrzyć puste odlewy lub zbiorniki przed podgrzaniem, cięciem lub spawaniem.

Mogą wybuchnąć.

6.f. Spawarka łukowa wyrzuca iskry i rozpryski. Nosić odzież ochronną bezolejową, taką jak rękawice skórzane, ciężka koszula, spodnie bez mankietów, wysokie buty i czepek ochronny. Nosić zatyczki do uszu podczas spawania w niestandardowych pozycjach lub zamkniętych miejscach.

Znajdując się w strefie spawania, należy zawsze nosić okulary ochronne z osłonami bocznymi.

6.g. Podłączyć przewód roboczy do obszaru roboczego tak blisko, jak to możliwe i praktyczne. Przewody robocze podłączone do ramy konstrukcyjnej lub innego miejsca daleko od obszaru spawania zwiększają możliwość przejścia prądu spawalniczego przez łańcuchy do podnoszenia, przewody dźwigu lub inne alternatywne obwody. Może to stworzyć zagrożenie pożarowe lub przegrzanie łańcuchów do podnoszenia lub kabli, aż do ich awarii.

6.h. Patrz również pozycja 1.c.

6.i. Należy przestrzegać dokumentu NFPA 51B „Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting and Other Hot Work”, dostępnego w NFPA, 1 Batterymarch Park, PO box 9101, Quincy, MA 022690-9101.

6.j. Nie stosować źródła zasilania spawarki do rozmrażania rur.

cyLinDer może wybuchnąć, GDy zostanie uszkoDzony.

7.a. Stosować wyłącznie cylindry ze sprężonym gazem zawierające gaz osłonowy odpowiedni

dla danego procesu oraz regulatory odpowiednie dla wybranych gazu i ciśnienia. Wszystkie węże, mocowania, itp. powinny być odpowiednie do danego zastosowania

i należycie zabezpieczone.

7.b. Zawsze utrzymywać cylindry w pozycji

pionowej, zabezpieczone łańcuchami do podwozia lub do podpory stałej.

7.c. Cylindry należy umieścić:

• Z dala od obszarów, w których można je uderzyć lub uszkodzić fizycznie.

• W bezpiecznej odległości od operacji spawania lub cięcia łukiem oraz innych źródeł ciepła, iskier lub ognia.

7.d. Nigdy nie można dopuścić do sytuacji, w której elektroda, uchwyt elektrody lub inne części „gorące” elektrycznie dotykają cylindra.

7.e. Trzymać ręce i twarz z dala od wylotu zaworu cylindra, gdy jest otwierany.

7.f. Nasadki zabezpieczające zawór powinny zawsze być na swoim miejscu i ręcznie dokręcone, za wyjątkiem sytuacji, gdy cylinder jest używany lub podłączony do użycia.

7.g. Przestrzegać instrukcji dotyczących cylindrów ze sprężonymi gazami, sprzętu powiązanego oraz publikacji PGA P-I pt. „Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders,” udostępnionej przez Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way Chantilly, VA 20151.

w przypaDku sprzętu zasiLaneGo eLektrycznie.

8.a. Przed pracą na sprzęcie odłączyć zasilanie przełącznikiem w skrzynce

bezpiecznikowej.

8.b. Zainstalować sprzęt zgodnie z wymogami zasad bezpieczeństwa obowiązującymi w Stanach Zjednoczonych, wszelkimi

lokalnymi przepisami oraz zaleceniami producenta.

8.c. Uziemić sprzęt zgodnie z wymogami zasad bezpieczeństwa obowiązującymi w Stanach Zjednoczonych oraz zaleceniami producenta.

dodatkowe informacje dotyczące bezpieczeństwa znajdują się

pod adresem

http://www.lincolnelectric.com/safety.

(6)

AUTODRIVE 4R100 SPIS TREŚCI

2

INSTALACJA ... ROZDZIAŁ A SPECYFIKACJE TECHNICZNE ... A-1 OPIS PRODUKTU ... A-1 ZALECANE PROCESY ... A-1 OGRANICZENIA PROCESU ... A-1 OGRANICZENIA SPRZĘTOWE ... A-1 ZALECANE ŹRÓDŁA PRĄDU ... A-2 WYBÓR ODPOWIEDNIEJ LOKALIZACJI ... A-2 CYKL PRACY ... A-2 OPROGRAMOWANIE: ... A-2 ROZMIAR PRZEWODU DO ZGRZEWANIA ... A-2 KONCENTRYCZNY KABEL SPAWALNICZY ... A-4 MECHANIZM PODAWANIA DRUTU, K1785-XX ... A-5 PODŁĄCZANIE GAZU OSŁONOWEGO ... A-6 PROCEDURA INSTALACJI WAŁKÓW NAPĘDOWYCH I PROWADNIC DRUTU ... A-7 REGULACJA RAMIENIA DOCISKOWEGO ... A-9 ŁADOWANIE PRZEWODU ... A-9 INSTALACJA PRZEWODU OSŁONOWEGO ... A-9

OBSŁUGA ... ROZDZIAŁ B DEFINICJA TERMINÓW SPAWALNICZYCH ... B-1 SYMBOLE GRAFICZNE POJAWIAJĄCE SIĘ NA TYM URZĄDZENIU LUB W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI ... B-1

OPCJONALNE ZESTAWY I AKCESORIA ... ROZDZIAŁ C

KONSERWACJA ... ROZDZIAŁ D RUTYNOWA KONSERWACJA ... D-1 SZCZOTKI: ... D-1

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ... ROZDZIAŁ E

SCHEMAT OKABLOWANIA I WZÓR WYMIARÓW ... ROZDZIAŁ F

LISTA CZĘŚCI ... PARTS.LINCOLNELECTRIC.COM TREŚĆ/SZCZEGÓŁY MOGĄ BYĆ ZMIENIANE LUB AKTUALIZOWANE BEZ POWIADOMIENIA. NAJBARDZIEJ AKTUALNE INSTRUKCJE OBSŁUGI MOŻNA ZNALEŹĆ NA STRONIE PARTS.LINCOLNELECTRIC.COM.

(7)

A

INSTALACJA

SPECYFIKACJE TECHNICZNE - AUTODRIVE® 4R100 (K3002-2)

NAPIĘCIE WEJŚCIOWE, PRĄD Napięcie wejściowe ± 10% Prąd wejściowy

0–40 V DC 4 A

ZNAMIONOWE WARTOŚCI PARAMETRÓW WYJŚCIOWYCH PRZY 40°C)

CYKL PRACY PRĄD WEJŚCIOWY

100% WYDAJNOŚCI

ZNAMIONOWEJ 500

PRZEŁOŻENIE — ZAKRES PRĘDKOŚCI PODAWANIA DRUTU — ŚREDNICA DRUTU

GMAW FCAW

Zakres prędkości podawania drutu

Rozmiary drutu Zakres prędkości podawania drutu

Rozmiary drutu 50–800 IPM

(1,3–20,3 M/MIN) 0,023–0,045”

(0,6–1,2 MM) 50–800 IPM

(1,3–20,3 M/MIN) 0,035–0,045”

(0,9–1,2 MM) WYMIARY FIZYCZNE

Wysokość 8,4 cala (213 mm) Szerokość 7,5 cala (191 mm) Głębokość 9,1 cala (231 mm)

Waga 6 kg (13,2 funtów)

ZAKRESY TEMPERATUR

Praca Od -40°C do 40°C

Przechowywanie Od -40°C do 85°C

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

OSTRZEŻENIE

PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM może być śmiertelne.

Przed montażem lub zmianą rolek podających i/lub prowadnic należy wyłączyć zasilanie wejściowe źródła prądu spawania.

Nie dotykać części pod napięciem.

Podczas podawania za pomocą spustu

elektroda i mechanizm napędowy są pod napięciem i mogą być zasilane przez kilka sekund po zwolnieniu spustu.

Źródło prądu spawalniczego musi być podłączone do uziemienia systemowego zgodnie z krajowymi przepisami elektrycznymi lub wszelkimi obowiązującymi przepisami lokalnymi.

Czynności konserwacyjne mogą być wykonywane wyłącznie przez upoważnione osoby.

OPIS PRODUKTU

Podajnik drutu AutoDrive® 4R100 jest w pełni kontrolowany i obsługiwany przez robota, skrzynkę sterowniczą lub interfejs użytkownika na źródle zasilania.

Informacje na temat obsługi mechanizmu podawania drutu można znaleźć w odpowiedniej instrukcji obsługi.

Ogólny opis fizyczny

Podajnik drutu AutoDrive® 4R100 jest wydajnym, a jednocześnie kompaktowym mechanizmem podawania drutu do zastosowań w automatyce robotycznej i twardej.

Mechanizm podawania drutu w rolce MAXTRAC® 4 zapewnia stałe podawanie drutu o wszystkich rozmiarach i typach. Napęd jest wyposażony w dzielone prowadniki, beznarzędziową wymianę rolki napędowej, podwójne ramiona dociskowe sprężynowe i wymienne tuleje pistoletu, wszystkie zamontowane w precyzyjnej ramie z odlewanego aluminium. Kątowa skrzynia biegów skutecznie przenosi moc silnika zarówno przy dużym momencie obrotowym, jak i przy dużej prędkości.

AutoDrive® 4R100 jest przeznaczony do drutów o małej średnicy.

Niewielkie, lekkie opakowanie maksymalizuje prędkość ramienia i przestrzeń roboczą. Szybkozwalniane mocowanie umożliwia szybkie serwisowanie podajnika i palnika.

Silnik AutoDrive® 4R100 jest wyposażony w wymienne, trwałe szczotki, które wydłużają okres eksploatacji produktu.

Wsporniki montażowe robota nie są dołączone do zestawu.

Niezbędne wsporniki montażowe można znaleźć w tabeli zgodności robota (Tabela A.1)

Ogólny opis funkcjonalności

AutoDrive® 4R100 jest wyposażony w dwukanałowy obrotomierz o wysokiej rozdzielczości do precyzyjnego podawania drutu zarówno do przodu, jak i do tyłu.

ZALECANE PROCESY

• GMAW

• FCAW

• STT®

OGRANICZENIA PROCESU

• Maksymalny rozmiar drutu = 0,045 (1,2 mm)

OGRANICZENIA SPRZĘTOWE

• Maksymalna długość pistoletu GMAW = 10’ (3,1 m)

• Maksymalna długość pistoletu FCAW = 10’ (3,1 m)

• Maksymalna długość przewodu sterującego mechanizmu

(8)

AUTODRIVE 4R100 Error! Use the Home tab to apply 标题 1 to the text that you want to appear here.

A-2 podawania drutu = 31 m (100 stóp)

• Konieczna może być aktualizacja oprogramowania robota i źródła zasilania.

• Wałki napędowe nie są dołączone do podajnika.

• Maksymalna długość rury osłonowej 15 m (50 stóp).

ZALECANE ŹRÓDŁA PRĄDU

• Power Wave® R450

• Power Wave® i400

WYBÓR ODPOWIEDNIEJ LOKALIZACJI

Solidnie przymocować podajnik drutu AutoDrive® 4R100 do ramienia robota lub uchwytu.

Instrukcje instalacji podajnika są dołączone do wspornika

montażowego robota. Informacje na temat wspornika montażowego odpowiedniego dla danego robota można znaleźć w poniższej tabeli zgodności robota.

TABELA A.1 WYKRES ZGODNOŚCI ROBOTÓW

Robot Nr wspornika montażowego K FANUC

FANUC iD K3562-1

FANUC iC K2562-2

ABB

IRB1520ID K3573-1

IRB1660ID K3573-2

IRB2600ID K3573-3

IRB1600 K3573-4

IRB2600 K3573-5

IRB4600 K3573-6

YASKAWA

MA1440 K3572-1

MA2010 K3572-2

KUKA

Ramię przelotowe Kuka K3574-1 Nadłogowe ramię Kuka K3574-2 Montować wyłącznie w suchym środowisku.

Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zastosowań przemysłowych i nie może być używane w budynkach mieszkalnych, gdzie energia elektryczna jest dostarczana z publicznej niskonapięciowej sieci. W przypadku zastosowania w budynkach mieszkalnych mogą wystąpić zakłócenia

spowodowane przewodzeniem i promieniowaniem częstotliwości radiowych. Urządzenie należy do klasy A w klasyfikacji EMC lub RF.

CYKL PRACY

• Cykl pracy opiera się na ilości spawania wykonanego w ciągu 10 minut.

• Testy termiczne przeprowadzono w temperaturze otoczenia.

Cykl pracy (współczynnik obciążenia) przy 40ºC został określony na podstawie symulacji.

OPROGRAMOWANIE:

Gdy podajnik jest zainstalowany w systemie Power Wave® lub Robotic, wybierz „AutoDrive® 4R100” z listy podajników. Patrz instrukcja obsługi Power Wave® lub Robotic.

ROZMIAR PRZEWODU DO ZGRZEWANIA Tabela A.2 poniżej zawiera wymiary przewodów miedzianych zalecane do różnego prądu i cykli pracy. Określone długości oznaczają odległość od spawarki do miejsca roboczego i z powrotem do spawarki. Wymiary kabli są zwiększane dla większych długości, głównie w celu zminimalizowania spadków napięcia.

(9)

TABELA A.2

ZALECANE WYMIARY KABLI (MIEDZIANE, OSŁONA GUMOWA, DO 167°F lub 75°C)**

AMPERY PROCENT

CYKLU PRACY

WIELKOŚCI KABLI DLA ŁĄCZNEJ DŁUGOŚCI PRZEWODÓW ELEKTRODOWYCH I MASOWYCH

Od 0 do 50 stóp.

(od 0 do 15 m)

od 50 do 100 stóp (15 do 30 m)

od 100 do 150 stóp (30 do 46 m)

od 150 do 200 stóp (46 do 61 m)

od 200 do 250 stóp (61 do 76 m)

200 60 2 2 2 1 1/0

200 100 2 2 2 1 1/0

225 20 4 lub 5 3 2 1 1/0

225 40 i 30 3 3 2 1 1/0

250 30 3 3 2 1 1/0

250 40 2 2 1 1 1/0

250 60 1 1 1 1 1/0

250 100 1 1 1 1 1/0

300 60 1 1 1 1/0 2/0

325 100 2/0 2/0 2/0 2/0 3/0

350 60 1/0 1/0 2/0 2/0 3/0

400 60 2/0 2/0 2/0 3/0 4/0

400 100 3/0 3/0 3/0 3/0 4/0

500 60 2/0 2/0 3/0 3/0 4/0

** Wartości w tabeli dotyczą pracy w temperaturze otoczenia wynoszącej 104°F (40°C) i niższej. Zastosowanie w temperaturze powyżej 104°F (40°C) może wymagać kabli większych niż zalecane lub kabli przeznaczonych do temperatur wyższych niż 167°F (75°C).

(10)

AUTODRIVE 4R100 Error! Use the Home tab to apply 标题 1 to the text that you want to appear here.

A-4 KONCENTRYCZNY KABEL SPAWALNICZY

Koncentryczne kable spawalnicze są specjalnie zaprojektowane do spawania metodą STT® i impulsowego. Charakteryzują się niską indukcyjnością, umożliwiając szybkie zmiany prądu spawania.

Standardowe kable mają wyższą indukcyjność, co może

zniekształcać kształt fali STT®. Indukcyjność staje się coraz wyższa wraz ze wzrostem długości kabli.

Do spawania STT® zalecane są koncentryczne kable spawalnicze, szczególnie jeśli całkowita długość kabla spawalniczego (kabel elektryczny + kabel roboczy) przekracza 50 stóp (7,6 m). Patrz Tabela A.3.

Kabel koncentryczny jest zbudowany z licznych małych przewodów owiniętych wokół jednego dużego Duży wewnętrzny przewód jest podłączony do zacisku elektrody na źródle prądu i połączeniu elektrody na podajniku drutu. Małe przewody łączą się, tworząc kabel powrotny, jeden koniec jest przyłączony do źródła prądu, a drugi do spawanego przedmiotu.

Montaż:

1. Wyłączyć zasilanie źródła prądu spawania.

2. Podłączyć koniec środkowego przewodu do połączenia elektrody na źródle prądu, a drugi do połączenia elektrody na podajniku drutu.

3. Podłączyć wiązkę przewodów zewnętrznych do połączenia kabla roboczego na źródle prądu, a drugi koniec do spawanego przedmiotu. Aby uzyskać najlepsze działanie, zminimalizować długość przedłużenia kabla powrotnego.

4. Zaizolować wszystkie połączenia.

TABELA A.3

ZALECANE ROZMIARY KABLI (MIEDŹ POKRYTA GUMĄ - 75°C)**

DŁUGOŚĆ KABLA KONCENTRYCZNEGO Ampery Cykl

pracy

od 0 do 25 stóp

od 25 do 50 stóp

od 50 do 75 stóp

od 75 do 100

stóp

250 100% 1 1 1 1

300 60% 1 1 1 1/0

350 60% 1/0 1/0 -- --

** Wartości w tabeli dotyczą pracy w temperaturze otoczenia wynoszącej 104°F (40°C) i niższej. Zastosowanie w temperaturze powyżej 104°F (40°C) może wymagać kabli większych niż zalecane lub kabli przeznaczonych do temperatur wyższych niż 167°F (75°C).

Rysunek A.1

Ź ą

ść

(11)

MECHANIZM PODAWANIA DRUTU, K1785-XX Przewody do podawania drutu służą do podłączania źródeł zasilania i skrzynek sterowniczych do zdalnego podawania drutu.

Przewody mają 14-stykowe złącze na każdym końcu. Oba końce przewodu mają kołnierz i nie można ich „zawiązać

łańcuchowo”, aby zapewnić dłuższy kabel.

ŹRÓDŁO PRĄDU PODAJNIK DRUTU

Pin Funkcja Pin Funkcja

A Moc silnika A Moc silnika

B Moc silnika B Moc silnika

C Elektrozawór gazowy C Elektrozawór gazowy

D Elektrozawór gazowy D Elektrozawór gazowy

E Zarezerwowane E Obrotomierz różnicowy „2A”

F Zarezerwowane F Zarezerwowane

G Obrotomierz różnicowy „2A” G +15 V DC, zasilanie techniczne

H Obrotomierz różnicowy „2B” H Tachometr wspólny

I Zarezerwowane I Zarezerwowane

J Zarezerwowane J Zarezerwowane

K Obrotomierz różnicowy „1A” K Obrotomierz różnicowy „1A”

L Obrotomierz różnicowy „1B” L Obrotomierz różnicowy „1B”

M Zarezerwowane M Obrotomierz różnicowy „2B”

N Przewód „67” wykrywania elektrody N Przewód „67” wykrywania elektrody

ŹRÓDŁO PRĄDU PODAJNIK DRUTU

(12)

AUTODRIVE 4R100 Error! Use the Home tab to apply 标题 1 to the text that you want to appear here.

A-6 PODŁĄCZANIE GAZU OSŁONOWEGO

OSTRZEŻENIE

BUTLA może wybuchnąć, jeżeli zostanie uszkodzona.

Trzymać butlę pionowo i przymocować ją do wspornika.

Trzymać butlę z dala od obszarów, w których może zostać uszkodzona.

Nigdy nie podnosić spawarki z podłączoną butlą.

Nie wolno dopuścić, aby elektroda spawalnicza dotknęła butli.

Trzymać butlę z dala od miejsca spawania lub innych zasilanych obwodów elektrycznych.

Nagromadzenie gazu osłonowego może być niebezpiecznie dla zdrowia lub życia.

• Wyłączyć doprowadzanie gazu

osłonowego, gdy nie jest on potrzebny.

• Patrz norma American National Standard Z-

49.1, „Safety in Welding and Cutting” (Bezpieczeństwo podczas spawania i cięcia) opublikowana przez American Welding Society.

Maksymalne ciśnienie wlotowe wynosi 100 psi (6,9 bara).

Sposób podłączenia zasilania gazu osłonowego:

1. Zabezpieczyć butlę przed przewróceniem.

RYSUNEK A.2

2. Zdjąć osłonę butli. Sprawdzić zawory butli i regulator pod kątem uszkodzonych gwintów, zanieczyszczeń, kurzu, oleju lub smaru. Usunąć kurz i zabrudzenia czystą szmatką. NIE NALEŻY PODŁĄCZAĆ REGULATORA, JEŚLI OBECNY JEST OLEJ, SMAR LUB USZKODZENIA! Należy poinformować dostawcę gazu o tym fakcie. Olej lub smar w obecności tlenu pod wysokim ciśnieniem są wybuchowe.

3. Stanąć z przeciwnej strony wylotu i szybko otworzyć zawór butli. Spowoduje to wydmuchnięcie wszelkiego kurzu lub brudu, które mogły nagromadzić się w wylocie zaworu.

4. Przymocować regulator przepływu do zaworu butli i dokręcić nakrętkę lub nakrętki łączące za pomocą klucza. Uwaga: w przypadku podłączania butli 100% CO2 należy podłączyć adapter regulatora pomiędzy regulatorem a zaworem butli.

Jeśli adapter jest wyposażony w plastikową podkładkę, upewnić się, że jest ona prawidłowo osadzona w połączeniu z butlą CO2.

5. Podłączyć jeden koniec przewodu wlotowego do złącza wylotowego regulatora przepływu. Podłączyć drugi koniec do wlotu gazu osłonowego systemu spawalniczego. Dokręcić nakrętki łączące kluczem.

6. Przed otwarciem zaworu butli obrócić pokrętło regulatora w lewo, aż do zwolnienia ciśnienia sprężyny.

7. Stojąc po przeciwnej stronie butli, otworzyć zawór powoli.

Gdy wskaźnik ciśnienia butli przestanie się poruszać, całkowicie otworzyć zawór.

8. Regulator przepływu można regulować. Przed spawaniem należy dostosować go do zalecanej prędkości przepływu dla danej procedury i procesu.

Nasadka cylindra

Powiązane ze wspornikiem Regulator

(13)

PROCEDURA INSTALACJI WAŁKÓW NAPĘDOWYCH I PROWADNIC DRUTU

OSTRZEŻENIE

PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM może być śmiertelne.

Przed montażem lub zmianą rolek podających i/lub prowadnic należy

wyłączyć zasilanie wejściowe źródła prądu spawania.

Nie dotykać części pod napięciem.

Podczas podawania za pomocą spustu elektroda i mechanizm napędowy są pod napięciem i mogą być zasilane przez kilka sekund po zwolnieniu spustu.

Nie przystępować do pracy, jeśli pokrywy, panele i osłony są zdjęte lub otwarte.

Czynności konserwacyjne mogą być wykonywane wyłącznie przez upoważnione osoby.

Aby usunąć rolki napędowe i prowadnice:

1. Wyłączyć zasilanie źródła prądu spawania.

2. Zdemontować zewnętrzną prowadnicę drutu.

3. Aby odblokować piastę napędową, należy unieść zaczep sprężyny liściowej o 1/8 cala. Przekręcić pierścień blokujący Twist (podczas gdy wypustka sprężyny jest podniesiona), aż wypust pierścienia blokującego Twist zostanie wyrównany z wypustem zespołu piasty napędowej. Patrz rysunek A.3 (dla czytelności nie pokazano rolki napędowej).

4. Przesunąć ramię docisku w dół, aby otworzyć ramiona koła pasowego luźnego.

5. Usunąć rolki napędowe i wewnętrzną prowadnicę.

Procedura instalacji wałków napędowych i prowadnic drutu:

1. Wyłączyć zasilanie źródła prądu spawania.

2. Przesunąć ramię docisku w dół, aby otworzyć ramiona koła pasowego luźnego.

3. Zamontować wewnętrzną prowadnicę.

4. Nasunąć rolki napędowe na piasty napędowe.

5. Zamknąć ramiona koła pasowego luźnego. Przesunąć ramię ciśnieniowe w górę.

6. Obrócić wszystkie pierścienie blokujące do pozycji zablokowanej.

7. Zamontować zewnętrzną prowadnicę drutu.

8. Wyregulować ramiona ciśnieniowe do zalecanego ustawienia.

(14)

AUTODRIVE 4R100 Error! Use the Home tab to apply 标题 1 to the text that you want to appear here.

A-8

Pierścień blokujący Twist Przekręcany wypust

pierścienia blokującego

Wypust rolki napędowej

Zaczep sprężyny płytkowej Ramię koła pasowego luźnego otwarte

Ramię ciśnieniowe opuszczone

Prowadnica drutu RYSUNEK A.3

Rolka napędowa

(15)

REGULACJA RAMIENIA DOCISKOWEGO

OSTRZEŻENIE

PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM może być śmiertelne.

Przed montażem lub zmianą rolek podających i/lub prowadnic należy wyłączyć zasilanie wejściowe źródła prądu spawania.

Nie dotykać części pod napięciem.

Podczas podawania za pomocą spustu elektroda i mechanizm napędowy są pod napięciem i mogą być zasilane przez kilka sekund po zwolnieniu spustu.

Nie przystępować do pracy, jeśli pokrywy, panele i osłony są zdjęte lub otwarte.

Czynności konserwacyjne mogą być wykonywane wyłącznie przez upoważnione osoby.

Ramię ciśnieniowe kontroluje siłę wywieraną przez rolki podające na drut. Prawidłowa regulacja ramienia dociskowego zapewnia najlepszą wydajność spawania.

Ustawić ramię dociskowe w następujący sposób:

(Patrz rysunek A.4)

Druty aluminiowe od 1 do 3 Druty proszkowe od 3 do 4 Druty stalowe, ze stali

nierdzewnej od 4 do 6 RYSUNEK A.4

ŁADOWANIE PRZEWODU

OSTRZEŻENIE

Należy trzymać ręce, włosy, odzież i narzędzia z dala od elementów obrotowych.

Nie używać rękawic podczas gwintowania drutu lub wymiany szpuli drutu.

Instalację, użytkowanie i

serwisowanie tego sprzętu powinien przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowany personel.

INSTALACJA PRZEWODU OSŁONOWEGO

Przewody osłonowe serii K1546-xx są zgodne z KK515-xx, K565-xx, kreatorem przewodów i przewodami osłonowymi Electron Beam Technologies.

Aby zamontować przewód osłonowy do mechanizmu podawania drutu:

1. Wsunąć tuleję przewodu osłonowego do płyty podajnika i zabezpieczyć śrubą ustalającą.

RYSUNEK A.5

Ś ą

(16)

AUTODRIVE 4R100 Error! Use the Home tab to apply 标题 1 to the text that you want to appear here.

A-10

KONFIGURACJA SYSTEMU

KONFIGURACJA SYSTEMU (POJEDYNCZE RAMIĘ)

* Zalecane rozmiary kabli podano w rozdziale „Wytyczne dotyczące kabli wyjściowych”

K1505-XX K1507-XX

Złącze elektrody

AutoDrive® 4R100 (bez osłony) ArcMate 100iC

Kontroler FANUC R-J30iA ze zintegrowaną skrzynką optyczną

Podajnik drutu (14-stykowe)

Gaz Komunikacja

wewnętrzna ArcLink XT Zrobotyzowan

a latarka Połączenie

ArcLink XT

Power Wave® i400 K2669-1

Powietrze

* Przewód elektrycz ny (+) Opcjonalny przewód

wykrywania pracy (21) K884-5,-6

K1785-XX Przewód sterowania podajnika drutu

Podajnik drutu (14-stykowe) ArcLink

(5-stykowe)

Wykrywa nie pracy Element

roboczy

* Przewód roboczy (-)

(17)

B

OBSŁUGA

Środki ostrożności

Przeczytać i zrozumieć cały rozdział przed uruchomieniem urządzenia.

OSTRZEŻENIE

PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM może być śmiertelne.

O ile nie jest używana funkcja TESTU DRUTU, podczas podawania za

pomocą spustu pistoletu elektroda i mechanizm podawania drutu są zawsze zasilane prądem

elektrycznym i mogą pozostać zasilane kilka sekund po zakończeniu spawania..

Nie dopuszczać do kontaktu części ani elektrod pod napięciem ze skórą lub wilgotną odzieżą.

Izolować się od obszaru roboczego i ziemi.

Zawsze nosić suche rękawice izolacyjne.

Nie przystępować do pracy, jeśli pokrywy, panele i osłony są zdjęte lub otwarte.

OPARY I GAZY mogą być niebezpieczne.

Trzymać głowę poza zasięgiem oparów.

W celu usunięcia oparów z strefy oddychania należy użyć wentylacji lub wyciągu.

ISKRY POWSTAJĄCE PODCZAS SPAWANIA mogą spowodować pożar lub wybuch.

Materiały łatwopalne przechowywać z daleka.

PROMIENIOWANIE ŁUKU SPAWALNICZEGO może poparzyć.

Używać ochrony oczu, uszu i ciała.

DODATKOWE INFORMACJE OSTRZEGAWCZE ZNAJDUJĄ SIĘ W CZĘŚCI DOTYCZĄCEJ

BEZPIECZEŃSTWA SPAWANIA ŁUKOWEGO ORAZ NA POCZĄTKU NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI.

DEFINICJA TERMINÓW SPAWALNICZYCH GMAW

• Spawanie łukowe w osłonie gazowej elektrodą topliwą FCAW

• Spawanie elektrodą rdzeniową

STT®

• Przenoszenie napięcia powierzchniowego

SYMBOLE GRAFICZNE POJAWIAJĄCE SIĘ NA TYM URZĄDZENIU LUB W NINIEJSZEJ

INSTRUKCJI

PODAJNIK DRUTU

WYJŚCIE DODATNIE WYJŚCIE UJEMNE

ZASILANIE WEJŚCIOWE PRĄD STAŁY

U0 NAPIĘCIE OTWARTEGO OBWODU

U1 NAPIĘCIE WEJŚCIOWE

U2 NAPIĘCIE WYJŚCIOWE

I1 PRĄD WEJŚCIOWY

I2 PRĄD WYJŚCIOWY

UZIEMIENIE OCHRONNE

OSTRZEŻENIE

LUB UWAGA

(18)

AUTODRIVE 4R100 AKCESORIA

C-1

C

OPCJONALNE ZESTAWY I AKCESORIA

ZESTAWY ROLEK NAPĘDOWYCH, NAPĘD NA 4 ROLKI

TYP PRZEWODU

ZESTAWY ROZMIAR ELEKTRODY

Druty stalowe: KP1505-030S

0,023–0,030 (0,6–

0,8 mm) Zawiera: 4 rolki

prowadzące z

rowkiem V i

wewnętrzną prowadnicą drutu.

KP1505-035S 0,035 (0,9 mm)

KP1505-040S 0,040 (1,0 mm)

KP1505-045S 0,045 (1,2 mm)

Druty proszkowe: KP1505-035C

0,030–0,035" (0,8–0,9

mm) Zawiera: 4 rolki

radełkowane i

wewnętrzną prowadnicę drutu.

KP1505-045C 0,040–0,045" (1,0–

1,2 mm)

Druty aluminiowe: KP1507-3/64A 3/64" (1,2 mm) Zawiera: 4 polerowane rolki napędowe z rowkiem w kształcie litery U, prowadnica

zewnętrzna i

prowadnica wewnętrzna.

(19)

K1500-1

Tuleja odbiornika pistoletu (do pistoletów z tuleją stożkową

KK466-1 Lincoln; pistolety Innershield® i Subarc)

Zawiera: Tuleja odbiorcza pistoletu, śruba ustalająca i

klucz imbusowy.

K1500-2

Tuleja odbiornika pistoletu (do pistoletów z złączami pistoletów

K466-2, K466-10 Lincoln;

pistolety Magnum® 200/300/400 i kompatybilne z Tweco® #2-#4)

Zawiera: Tuleja odbiorcza pistoletu ze złączką do węża, śruba ustalająca i

klucz imbusowy.

K1500-3 Tuleja odbiornika pistoletu (do pistoletów z złączami pistoletów

K613-7 Lincoln; pistolety Magnum® 550 i kompatybilne z

Tweco® #5)

Zawiera: Tuleja odbiorcza pistoletu ze złączką do węża, śruba ustalająca i

klucz imbusowy.

K1500-4

Tuleja odbiornika pistoletu (do pistoletów z złączami pistoletów K466-3 Lincoln; kompatybilne z

pistoletami Miller®).

Zawiera: Tuleja odbiorcza pistoletu ze złączką do węża, śruba ustalająca i

klucz imbusowy.

K1500-5 Tuleja odbiornika pistoletu (kompatybilna z pistoletami

Oxo®).

Zawiera: Tuleja odbiorcza pistoletu ze złączką do węża,

4 rurki przewodzące, śruba ustalająca i klucz imbusowy.

K489-7 Tuleja odbiornika pistoletu (do pistoletów Lincoln Fast-Mate.)

Zawiera: Tuleja odbiornika pistoletu ze złączem spustu.

K515-xx Kanał kablowy Wymaga K1546-1

K565-xx Kanał kablowy Wymaga K1546-1

K1546-1

Tuleja wejściowa, do przewodów Lincoln 0,025-1/16" (0,6-1,6 mm). Kompatybilny z rurami

osłonowymi z wiązką elektronową.

Zawiera: Tuleja wejściowa i klucz imbusowy.

(20)

AUTODRIVE 4R100 AKCESORIA

C-3 K2175-1 Skrzynka Accu-Pak® o wadze

500 funtów z zestawem K2175-2 Skrzynka Accu-Pak® o wadze

1000 funtów z zestawem K895-2 Dozownik drutu obrotowego

K836-1 Adapter Dereeler

K884-5 Accu-Trak® zestaw do bębnów – średnica 20 cali

K884-6 Accu-Trak® zestaw do bębnów – średnica 23 cale

K1796-xx Kable koncentryczne Zawiera: 1 kabel o długości xx stóp. 14-pinowe złącza na

obu końcach. Długość kabla nie może być wydłużona

przez połączenie kabli K1785.

K2593-XX Kable koncentryczne

K1785-xx Kable do podawania drutu Zawiera: 1 kabel o długości xx stóp. 14-pinowe złącza na

obu końcach. Ma kołnierze na obu końcach. Używane z

ramionami FANUC ze zintegrowanym kablem.

K2709-xx Kable do podawania drutu Zawiera: 1 kabel o długości xx stóp. 14-pinowe złącza na

obu końcach. Możliwość połączenia łańcuchowego w

celu uzyskania dłuższego kabla. Używane z ramionami FANUC bez zintegrowanego

kabla.

K1733-1 Prostownica drutu. Zawartość: 1 prostownica

drutu

(21)

D

KONSERWACJA

OSTRZEŻENIE

PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM może być śmiertelne.

Przed montażem lub zmianą rolek podających i/lub prowadnic należy

wyłączyć zasilanie wejściowe źródła prądu spawania.

Nie dotykać części pod napięciem.

Podczas podawania za pomocą spustu elektroda i mechanizm napędowy są pod napięciem i mogą być zasilane przez kilka sekund po zwolnieniu spustu.

Nie przystępować do pracy, jeśli pokrywy, panele i osłony są zdjęte lub otwarte.

Czynności konserwacyjne mogą być wykonywane wyłącznie przez upoważnione osoby.

RUTYNOWA KONSERWACJA

Aby zainstalować lub wyjąć napęd AutoDrive® 4R100 w celu przeprowadzenia czynności serwisowych: Patrz rozdział Instalacja niniejszej instrukcji obsługi.

SZCZOTKI:

Co 6 miesięcy lub co 2,5 miliona rozruchów łuku (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej), należy sprawdzić szczotki silnika.

Wymienić, jeśli są krótsze niż 0,5” (12,7 mm).

OSTRZEŻENIE

Nie otwierać urządzenia i nie wprowadzać niczego do otworów. Przed każdą konserwacją i serwisowaniem należy odłączyć zasilanie od maszyny. Po każdej naprawie należy

przeprowadzić odpowiednie testy w celu zapewnienia bezpieczeństwa.

OSTRZEŻENIE

Przed każdą konserwacją i serwisowaniem należy odłączyć zasilanie od maszyny. Zawsze należy używać rękawiczek zgodnie z normami bezpieczeństwa.

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

JAK KORZYSTAĆ Z PORADNIKA ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW

OSTRZEŻENIE

Serwis i naprawa powinny być wykonywane wyłącznie przez personel przeszkolony w fabryce Lincoln Electric.

Nieautoryzowane naprawy mogą spowodować zagrożenie dla technika i operatora urządzenia oraz unieważnić gwarancję producenta. W celu zapewnienia

bezpieczeństwa i uniknięcia porażenia prądem elektrycznym należy przestrzegać wszystkich uwag i środków ostrożności podanych w niniejszej instrukcji.

Niniejszy poradnik rozwiązywania problemów pomaga w zlokalizowaniu i naprawieniu ewentualnych awarii urządzenia.

Wystarczy wykonać trzyetapową procedurę opisaną poniżej.

Krok 1. ZLOKALIZOWAĆ PROBLEM (OBJAW).

Sprawdzić w kolumnie oznaczonej „PROBLEM (OBJAWY)”. W kolumnie tej opisano możliwe objawy, które mogą wystąpić w urządzeniu. Odnaleźć pozycję, która najlepiej opisuje objaw, jaki występuje w urządzeniu.

Krok 2. MOŻLIWA PRZYCZYNA.

Druga kolumna oznaczona etykietą „MOŻLIWA PRZYCZYNA”

wymienia możliwe przyczyny zewnętrzne, które mogły przyczynić się do wystąpienia danego objawu.

Krok 3. ZALECANE DZIAŁANIE

Ta kolumna zawiera działanie zalecane dla możliwej przyczyny, zazwyczaj dotyczy to skontaktowania się z lokalnym

autoryzowanym serwisem Lincoln.

Jeśli nie rozumie Pan/Pani lub nie jest w stanie bezpiecznie wykonać zalecanego działania, proszę

skontaktować się z lokalnym autoryzowanym serwisem firmy Lincoln.

OSTRZEŻENIE

PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM może być śmiertelne.

Przed przystąpieniem do rozwiązywania problemów wyłączyć maszynę za pomocą wyłącznika z tyłu maszyny i odłączyć główne źródło zasilania.

(22)

AUTODRIVE 4R100 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

F-1

Przestrzegać wszystkich wytycznych dotyczących bezpieczeństwa opisanych w niniejszej instrukcji

E

PROBLEM (OBJAWY)

MOŻLIWE OBSZARY NIEPRAWIDŁOWYCH

USTAWIEŃ ZALECANE DZIAŁANIE

PROBLEMY ZE SPAWANIEM Podajnik drutu nie podaje

drutu, a rolki napędowe nie obracają się.

1. Sprawdzić, czy źródło zasilania jest włączone.

Jeśli sprawdzono wszystkie zalecane obszary nieprawidłowej regulacji i problem nadal występuje, należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem.

2. Sprawdzić, czy nie zadziałał bezpiecznik wyłączający obwód podajnika drutu na źródle prądu.

3. Sprawdzić, czy zasilanie jest dostarczane do podajnika drutu.

Drut jest podawany nieprawidłowo.

1. Sprawdzić, czy w mechanizmie podawania drutu zainstalowano prawidłowe rolki napędowe i wewnętrzną prowadnicę.

2. Sprawdzić, czy nie ma ostrych zagięć we wkładce pistoletu lub kanale kablowym.

3. Sprawdzić końcówkę kontaktową pod kątem zużycia i odpowiedniego rozmiaru. W razie potrzeby wymienić.

4. Sprawdzić wykładzinę pistoletu i kanał. Elektroda spawalnicza powinna łatwo przechodzić przez oba elementy.

5. Sprawdzić, czy zainstalowano odpowiednią wykładzinę pistoletu.

6. Sprawdzić, czy ramiona dociskowe są ustawione prawidłowo. Zbyt duży nacisk może spowodować zgniecenie przewodu.

7. Sprawdzić silnik pod kątem zużytych szczotek.

Brak gazu osłonowego 1. Sprawdzić, czy zasilanie gazem jest włączone i czy nie jest puste.

2. Sprawdzić przewód gazu pod kątem przecięć. Upewnić się, że nie jest zgnieciony.

3. Sprawdzić, czy wąż gazu osłonowego jest podłączony do tulei pistoletu lub pistoletu spawalniczego.

Łuk zmienny lub oscylujący. 1. Sprawdzić, czy styk ma właściwy rozmiar. Upewnić się, że końcówka kontaktowa nie jest zużyta, nie ma rozprysków i nie jest stopiona.

2. Oczyścić i dokręcić wszystkie elektrody i połączenia robocze.

3. Sprawdzić, czy dla procedury spawania stosowana jest prawidłowa biegunowość.

4. Upewnić się, że utrzymywana jest prawidłowa elektroda.

5. Sprawdzić prędkość przepływu gazu i mieszaninę.

6. Sprawdzić, czy tuleja pistoletu jest ściśle zamocowana do mechanizmu podawania drutu.

7. Sprawdzić, czy pistolet jest ściśle zamocowana do tulei.

8. Sprawdzić, czy elektroda jest podłączona do odpowiedniego bloku przyłączeniowego na głowicy podającej.

9. Sprawdzić silnik pod kątem zużytych szczotek.

Wystąpiły błędy przeciążenia silnika.

1. Sprawdzić, czy nie ma ostrych zagięć we wkładce pistoletu i kanale kablowym.

2. Sprawdzić końcówkę kontaktową pod kątem zużycia i odpowiedniego rozmiaru. W razie potrzeby wymienić.

3. Sprawdzić wykładzinę pistoletu i kanał. Elektroda spawalnicza powinna łatwo przechodzić przez oba elementy.

4. Sprawdzić, czy zainstalowano odpowiednią wykładzinę pistoletu.

5. Zmniejszyć ustawienie ramienia dociskowego.

Jeśli z jakiegokolwiek powodu nie rozumie Pan/Pani procedur testowych lub nie jest w stanie bezpiecznie wykonać testów/napraw, proszę skontaktować się z autoryzowanym serwisem firmy Lincoln, aby uzyskać pomoc techniczną dotyczącą rozwiązywania problemów.

WWW.LINCOLNELECTRIC.COM/LOCATOR

(23)

AUTODRIVE 4R100SCHEMATY F-1 UWAGA: Schemat ten służy wyłącznie do celów referencyjnych. Może on nie odwzorowywać dokładnie wszystkich urządzeń wymienionych w niniejszej instrukcji. Dokładny schemat dla określon kodu urządzenia jest wklejony wewnątrz urządzenia, na jednym z paneli obudowy. Jeśli schemat jest nieczytelny, należy napisać do działu serwisowego w celu wymiany. Podać kod urządzenia.

SCHEMAT OKABL OWAN IA PODA JNIKA NAPĘD U AUTO M ATYCZNEG O

PŁYTA PODAJNIKA

INTERFEJS O BROTOM. PC B D

OBROT OM. CZERW ONY

(J80 0 ) N/d .

(J80 1 ) N/d .

SILNIK /SKRZYNIA PRZEKŁADNIOWA NIEBIESKI CZARNY GND

ELE KTR O ZA W Ó R G AZOWY

CZARNY ZIELONY CZARNY

SYMBOLE ELEKTRYCZNE WG E1537. KODY KOLORÓW PRZEWODÓW B – CZARNY W – BIAŁY U – NIEBIESKI R – CZERWONY CZERWONY CZARNY BIAŁY

UWAGI: N/D.KOLEJNOŚĆ NUMEROWANIA WNĘKI, PATRZĄC OD STRONY KOMPONENTU PŁYTY PC. N.B.SEKWENCJA NUMEROWANIA WNĘKI WIDZIANA OD STRONY ODPROWADZENIA ZŁĄCZA. M 21562-1 DRUK CLEVELAND, CHO U.S.A.

CZARNY CZERWON Y ZIELONY CZARNY CZARNY BIAŁY

(24)

AUTODRIVE 4R100SCHEMATY F-2

9,43 10,2210,48 9,92

4,62

3,10

(25)

WARNING AVISO DE PRECAUCION

ATTENTION WARNUNG

ATENÇÃO

Spanish

French

German

Portuguese

Japanese

Chinese

Korean

Arabic

READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.

SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.

LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.

LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HER- STELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.

ground.

l No toque las partes o los electrodos bajo carga con la piel o ropa moja- da.

l Aislese del trabajo y de la tierra.

l Ne laissez ni la peau ni des vête- ments mouillés entrer en contact avec des pièces sous tension.

l Isolez-vous du travail et de la terre.

l Berühren Sie keine stromführenden Teile oder Elektroden mit Ihrem Körper oder feuchter Kleidung!

l Isolieren Sie sich von den Elektroden und dem Erdboden!

l Não toque partes elétricas e elec- trodos com a pele ou roupa molha- da.

l Isole-se da peça e terra.

l Mantenga el material combustible fuera del área de trabajo.

l Gardez à l’écart de tout matériel inflammable.

l Entfernen Sie brennbarres Material!

l Mantenha inflamáveis bem guarda- dos.

l Protéjase los ojos, los oídos y el cuerpo.

l Protégez vos yeux, vos oreilles et votre corps.

l Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör- perschutz!

l Use proteção para a vista, ouvido e corpo.

(26)

WARNING AVISO DE PRECAUCION

ATTENTION WARNUNG

ATENÇÃO

Spanish

French

German

Portuguese

Japanese

Chinese

Korean

Arabic

LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.

l Keep your head out of fumes.

l Use ventilation or exhaust to remove fumes from breathing zone.

l Los humos fuera de la zona de res- piración.

l Mantenga la cabeza fuera de los humos. Utilice ventilación o aspiración para gases.

l Gardez la tête à l’écart des fumées.

l Utilisez un ventilateur ou un aspira- teur pour ôter les fumées des zones de travail.

l Vermeiden Sie das Einatmen von Schweibrauch!

l Sorgen Sie für gute Be- und Entlüftung des Arbeitsplatzes!

l Mantenha seu rosto da fumaça.

l Use ventilação e exhaustão para remover fumo da zona respiratória.

l Turn power off before servicing.

l Desconectar el cable de ali- mentación de poder de la máquina antes de iniciar cualquier servicio.

l Débranchez le courant avant l’entre- tien.

l Strom vor Wartungsarbeiten abschalten! (Netzstrom völlig öff- nen; Maschine anhalten!)

l Não opere com as tampas removidas.

l Desligue a corrente antes de fazer serviço.

l Não toque as partes elétricas nuas.

l Do not operate with panel open or guards off.

l No operar con panel abierto o guardas quitadas.

l N’opérez pas avec les panneaux ouverts ou avec les dispositifs de protection enlevés.

l Anlage nie ohne Schutzgehäuse oder Innenschutzverkleidung in Betrieb setzen!

l Mantenha-se afastado das partes moventes.

l Não opere com os paineis abertos ou guardas removidas.

(27)

wysokiej jakości urządzeń i materiałów eksploatacyjnych do spawania i cięcia. Naszym wyzwaniem jest zaspakajanie potrzeb klientów i wykraczanie poza ich oczekiwania. Stosownie do potrzeb klienci mogą zwrócić się do firmy Lincoln Electric w celu uzyskania porady lub informacji dotyczącej eksploatacji naszych produktów. Odpowiadamy na takie zapytania w oparciu o najlepsze posiadane informacje w danej chwili. Firma Lincoln Electric nie może zagwarantować dostępności takich porad ani przyjąć żadnej odpowiedzialności związanej z udzieleniem powyższych informacji lub porad. Producent niniejszym wyraźnie odmawia udzielenia gwarancji jakiegokolwiek rodzaju, w tym gwarancji przydatności do określonego celu w zakresie udzielonych informacji lub porad. Ze względów praktycznych producent nie może przyjąć odpowiedzialności za aktualizowanie lub korygowanie powyższych informacji lub porad po ich udzieleniu. Udzielone informacje lub porady nie powodują powstania, rozszerzenia ani modyfikacji żadnej gwarancji związanej ze sprzedażą naszych produktów.

Firma Lincoln Electric jest sprzedawcą odpowiedzialnym, jednak wybór i eksploatacja produktów sprzedawanych przez firmę Lincoln Electric nie leży w zasięgu kontroli firmy, należy do wyłącznej odpowiedzialności klienta. Wiele zmiennych leżących poza zasięgiem kontroli firmy Lincoln Electric ma wpływ na wyniki osiągane przy użyciu tej metody produkcji i wymagań serwisowych.

Podleganie zmianom – Niniejsza informacja jest dokładna zgodnie z najlepszą naszą wiedzą w chwili oddania dokumentu do druku.

Bardziej aktualne informacje dostępne są pod adresem www.lincolnelectric.com.

SPIS TRE CI

CHARAKTERYSTYKA OGÓLNA MONTA

OBSŁUGA AKCESORIA KONSERWACJA USUWANIE USTEREK SCHEMATY

B\#000o

\#000o\#000k

\#000m\#000

a\#000r\#000

k\#000s\#000

)[1101]>

Cytaty

Powiązane dokumenty

Przed przystąpieniem do korzystania z nowego urządzenia należy się uważnie zapoznać z niniejszą instrukcją, ponieważ zawiera ważne informacje dotyczące bez-

Zamawiający żąda od Wykonawców złożenia certyfikatu wydanego przez jednostkę oceniającą zgodność lub sprawozdania zbadań przeprowadzonych przez tę jednostkę zgodnie z art.

(Uwaga: Jeśli głębokość noża jest nieprawidłowa.. lub nóż został wymieniony na dłuższy, głębokość narzędzia tnącego może być większa po naciśnięciu tego

W przypadku wersji systemu Catalina lub nowsze utworzony folder nie zawiera aplikacji SmartCardUtility do zarządzania kartą kryptograficzną, i funkcjonalność danej aplikacji

Przedmiotem działalności firmy Lincoln Electric® jest produkcja i sprzedaż wysokiej jakości urządzeń spawalniczych, materiałów spawalniczych oraz urządzeń do cięcia. Naszym

Podczas jazdy nie można używać zasilania lodówki gazem, a regulator zasilania gazowego na lodówce musi być ustawiony w pozycji „0”.. Zgodnie z listą zadań przed wyruszeniem

W przypadku oferty składanej przez Wykonawców ubiegających się wspólnie o udzielenie zamówienia (np. w formie konsorcjum, spółki cywilnej lub innego porozumienia

Ważne jest, aby w pozwie o środki na utrzymanie rodziny lub w pozwie rozwodowym, albo w odpowiedzi na pozew wnieść o zabezpieczenie na okres trwania postępowania środków