• Nie Znaleziono Wyników

Czytanie między językami - Ewa Kobyłecka-Piwońska, Agnieszka Kłosińska-Nachin - ebook – Ibuk.pl

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Czytanie między językami - Ewa Kobyłecka-Piwońska, Agnieszka Kłosińska-Nachin - ebook – Ibuk.pl"

Copied!
1
0
0

Pełen tekst

(1)

SPIS TREŚCI / ÍNDICE

Ewa Kobyłecka-Piwońska, Agnieszka Kłosińska-Nachin, Wstęp / Introducción 7

Santiago Fortuño Llorens, Dos poetas de posguerra (Wislawa Szymborska y Carlos Bousoño) 19

Maria Judyta Woźniak, W harmonii z naturą i kosmosem? O poezji Antonia Colinasa i Zbigniewa Herberta 35

Amán Rosales Rodríguez, Un esbozo comparativo de la ensayística de Zbigniew Herbert con textos hispánicos 59

Agnieszka Kłosińska-Nachin, Literackie obrazy transformacji. „Poturbowana prawda” w Oszuście Javiera Cercasa, Spisie cudzołożnic Jerzego Pilcha i Sońce Ignacego Karpowicza 85

Anna Wendorff, Gender w przekładzie. Tłumaczenie na język hiszpański powieści Lubiewo Michała Witkowskiego 105

Ewa Kobyłecka-Piwońska, Diálogos con lo marginal. Witold Gombrowicz en la literatura argentina contemporánea 121

Natalia Sadowska, Roberto Bolaño y Witold Gombrowicz: dos rebeldes de las letras 143

Arkadiusz Żychliński, Formy powrotu (do pisania). Powiedzmy… Alejandro Zambra 165

Cytaty

Powiązane dokumenty

Anna Jamka, “Nacer mujer es el mayor castigo”: sobre lo femenino en La Casa de Bernarda Alba de Federico García Lorca 99. Natalia Szejko, Seis personajes en busca de “un

Alexandre Veiga – Puntualizaciones sobre la relación de simultaneidad en el sistema temporal del verbo español 75. Nicole Delbecque – La reflexivización como recurso

W programie gender studies na UW są trzy seminaria w semestrze, które odbywają się co drugi tydzień... W opisie zajęć czy- tamy: „Oto niektóre z zagadnień poruszanych na

A jak już się odczepią, zajmę się słodkim nicnierobie- niem.. Wzięłam ze sobą Kindle’a, nadrobię zaległości czytelnicze, pooglądam czarnobyle, sukcesje, gambity

Ta wielopłaszczyznowość, a także kłopotliwe bogactwo terminolo- giczne sprawiają, że badacz zajmujący się z tej perspektywy tekstem literackim (a często także tekstem

Argentyńska Ferdydurke 54 Ślub – przekład na dwie ręce 633.

Tomasz Kaczmarek, Octave Mirbeau jako pisarz anarchistyczny 139 Ewa Kobyłecka-Piwońska, „Literatura pod ciśnieniem” – latynoska kronika.

Kolejna badaczka związana z Uniwersytetem Łódzkim, z Katedrą Filologii Hisz- pańskiej – Anna Wendorff – odnosi się do zagadnienia audiodeskrypcji (AD) sztuk pięknych,