Jan Załęski
L’obbedienza al potere civile in 1 Pt
2,13-17
Collectanea Theologica 55/Fasciculus specialis, 153-162
C ollectanea T heologica 55 (1985) fase, specialis
JA N ZALÇSKI, W arszaw a
L'OBBEDIENZA AL POTERE CIVILE IN 1 PT 2,13— 17 La p eric o p e 1 P t 2,13— 17 neg li ultim i tem pi è s ta ta oggetto di a n a lisi adib en d o p e r la sua indicazione u n a d iv ersa term inologia, ad esem pio: ,,il o rd in am en to sta ta le ", ,,il cristia n o nello stato ", ,,i c ristia n i — c itta d in i leali". A q u e ste e sp re ssio n i sem bra debba p re fe rirsi ,,1'obbedienza al p o tere civile...", in q u a n to solo e s sa ne esp rim e con c h ia rez z a la ricchezza d e l c o n te n u to già rac c h iu sa n ella p rim a p a ro la hupotagëte,
II p ro blem a della sottom issio n e a ll'a u to rità civ ile n o n è solo dei n o stri tem pi e n e p p u re e sclu siv am en te dei c ristia n i d'oggi, cos- tre tti a v iv e re so tto g o v e rn a n ti n o n -cristian i o perfino non-cred enti. Lo stesso p ro b lem a e m e rg e in m olti b ra n i d ella S acra S crittu ra. Era p u re v iv a m e n te sen tito n ella ch iesa p rim itiv a com e dim ostrano i testi se g u en ti del N u ovo T estam en to : Rm 13,1— 7; 1 Tm 2,1—3; T t 3,1— 3; 1 Pt 2,13— 17; Me 12,14— 17 e par.
A d u n sg u a rd o più a tte n to si rile v a che L ettera ai Rom ani 13, 1— 7 e 1 L ettera di P ietro 2,13— 17 tra tta n o ta le problem a in m odo p iù approfondito. N ondim eno non in ten d iam o di o ecu p arci del e sa tto p a ra g o n e di q u e sti d u e te s ti1 o p p u re d ella d ipendenza l'u n o d al a ltro 2. Ci in te re sa sp ecialm en te com e da tito lo di q u esto lav o ro 1 Pt 2,13— 17. Il tem a è a ttu a le an ch e oggi.
D ando u n sg u a rd o agli studi co n te m p o ra n e i bisog na p u rtro p p o afferm are ch e neg li ultim i tem pi n essu n o h a d ed icato sp éciale atten - zione a qu esto fram m en to di 1 Pt, ad a c cezio n e di specifici com- m en ta ri che di n é c essita si sono o ccu pati di questo p ro b lem a3.
Sem-1 H. G o l d s t e i n , Die politischen Paränesen in Sem-1 Petr 2 und Röm Sem-13, Bibel und Leben 14 (1973) 88— 104. Q uesto autore si e dimostrato specialm ente intere- sato d ell’esatto paragone fra i due testi. V ide ancora altri, passim: N. B r o x,
Der ers te Petrusbriel, Zürich-Einsiedeln-K öln 1979, 115— 125; K. H. S c h e 1 k 1 e, Le le tte r e di Pietro. La lette ra di Giuda (traduzione italiana), Brescia 1981, 135—■
143. L. G o p p e l t , Der er ste Petrusbriei. Übersetzt und erklärt, Göttingen 1978, 179— 189.
2 A lcuni indicano l ’indipendenza l'uno dall'allro: E. L o h s e, Paränese und
K e ry g m a im 1. Petrusbriel. Die Einheit des N eu en Testam en t, Göttingen 1973, 313;
R. R u s s e l l , Esc hato logy and Ethics in 1 P, E vangelical Q uarterly 47 (1975) 82; N. B r o x , op. cit., 116: „A uffälig ist die grosse N äh e der V V 13f zu Röm 13,1—7, die nicht auf literalisch e A bhängigkeit...” ; K. H. S c h e 1 k e, op. cit., 141, sembra essere d'opinione ch e esista una certa dipendenza: „A nche in questo la lettera sembra subire l'influsso della teologia p aolin a”.
8 P. e. N. B r o x , op. cit., 115— 125; K. H. S c h e 1 k 1 e, op. cit., 135— 143, L. G o p p e l t , op. cit., 179— 189; J. N. D. K e l l y , A C o m m e n ta ry on the Epistles
154 J A N ZA ŁĘSK I
b ra e s se re du nque giusto stu d ia re p iù p ro fo n d am en te ta le testo e cosi te n ta re di d a re u n a risp o sta p iù p réc isa alla dom anda: che cosa v u o l d ire „S tate sottom essi ad ogni c re a tu ra um ana..." (1 Pt 2,13). C h ia ra m en te è n ec essa rio p re m e tte re l'esa m e del testo , non escluso l'am b ito in cui è inserito.
1. Critica testuale e letterale
II n o stro testo sem bra e sse re cosi ch iaro dal pu n to di v ista d ella critica te stu a le ehe l'u ltim a ed izio n e T h e N e w T esta m en t G reek qu ella di K. A land, M. Black e d a ltri, London3 1975, n o n n o ta nes- suna v a ria n te nel a p a ra to critico. T u tta v ia gio v a n o ta re ehe a lc u n e edizioni, p. e. q u ella di E. N e stle e K. A land, N o v u m T e sta m e n tu m
graece et latine, S tu ttg a rt 1962, p ré se n ta alcu n e ag g iu n te nel apa-
ra to critico.
N el v e rs e tto 13 dopo u p o ta g ëte c'è u n a p a rtic e lla oun: P, K, L, syh, vg e m olti m inuscoli e d in v ec e di k tis e i è p husei: C e d alcu n i m inuscoli. N el v e rs e tto 14 dopo e k d ik ê sin c'è la p a rtic e lla m e n : C, P, e m olti m inuscoli ed in fine v e rs e tto 15 in v ece di agnosian sia ergasian: C l ed alcu ni m inuscoli o p p u re com e in P72 agnoian. T u tte le v a ria n ti su ccitate n o n h an n o p ra tic a m e n te n e ssu n a im por- tanza in q u a n to non cam biano p e r n ien te il c o n ten u to del testo. Si pu o d u n q u e a c c e tta re senza tim o ré il te x tu s rec e p tu s com e b e n do- cu m en tato .
Dopo a v e r definito il testo o c c o rre o sse rv a re la sua co n n e ssio n e col con testo . N on su scita n e ssu n du bbio la s tre tta co n n essio n e del n o stro fram m en to col co n testo p re c e d e n te e seg u en te, prossim o e re- moto. T u tto il con testo è u n a am m onizione o m eglio u n in corag g ia- m ento sia alia p e rso n a le sa n tità (1,13; 2,10) sia ai d iv ersi g ru p p i d e lla com m unità c ristia n a (2,11— 3,17).
Il n o stro testo è n ien te a ltro eh e u n in co rag g iam en to al sem p lice c itta d in o cristian o , p e rc h é sia o b b ed ien te a ll'a u to rità civile. Poi segue lo stesso ai d iv ersi g ru p p i d élia com m unità c ristia n a di A sia M inore. Sem bra d u n q u e che 1 P t 2,13— 17 si tro v i n el suo g iu sto p o sto e nel p ro p rio contesto. N o n si m ette in du bbio a n c h e l'u n ità le tte ra le del n o stro fram m ento. Si incom incia con u n a esor- tazio n e alla sottom issione al p o te re civ ile e si finisce con la stessa e so rta z io n e all'o b b ed ien za v e rso l'im peratore*.
L eggendo con più a tte n zio n e il n o stro testo si in tra v e d e subito, e h e si tro v a u n a p a ro la tip ica d el codice fam iliäre (H a u sta fel) cioè il v e rb o hupotassô. Lo s'in c o n tra subito nel co n testo se g u en te (2,18) e poi in 3,1 ed in a ltri testi eh e sen za dubbio a p p a rten g o n o ai codici
oi Peter and Jude, London 1969, 107— 114; F. G r y g l e w i c z , Listy K ato lic kie
(W stęp, przekład z oryginału, kom entarz), Poznań 1959, 204— 206.
4. H. J. B. C o m b r i n k , „The Structure ol t Peter", N eotestam en tica 9 (1975) 41.
L 'O B B ED IEN ZA AL P O T ER E C IV IL E 155 fam iliari, corne q u ello p. e. Ef 5,21; C ol 3,18. M olti a u to ri sono d'ac- cordo, che a n c h e il n o stro testo fa p a rte del codice fam iliare5.U n'al- tra oppin io n e ra p p re s e n ta N. Brox dicendo ch e il codice fam iliare com incia n e lla 1 L e tte ra di P ietro solo d a 2,18 a 3,76. T aie arg um en- tazio ne non sem b ra tu tta v ia e s se re co n v in cen te.
P assan d o allo stile di 1 P t 2,13— 17 si p u ô a b b astan za facilm ente c o sta tare , che n on so lta n to l'in v ito all'o b b ed ien za al p o tere dello Stato, m a a n c h e l'u so dei d iversi term in i o p p u re e sp re ssio n i sono sim ili o gli ste ssi a qu elli d 'a ltri testi. P er esem pio la p a ro la hu-
potassô si tro v a in 1 P t 2,13; Rm 13,1.5; T t 3,1; hu p erecho n in 1 Pt
2,14; Rm 13,1; 1 Tm 2,2; b asileus in 1 P t 2,13; 1 Tm 2,2. C om e il com pito d el p o te re è so tto lin eato la difesa del d iritto con an alo g h e esp ressio n i: 1 P t 2,14 — eis e k d ik ê sin ka k o p o iô n epainon de aga-
thopoiôn; Rm 13,3s — to agathon poiei..., ekd iko s... to to k a k o n p iasso nti.
T u tto ciô lasc ia su p p o rre che la term in o lo g ia di quelli testi, i quali p a rla n o d élia sotto m issio ne al p o te re civile, è sta ta m u tu a ta dall'e lle n ism o 7. Si p u ô d ire ch e S itz im Leben del n o stro testo è u n giudaism o e lle n istic o 8, com e pure, p e r q u a n to rig u a rd a il g e n e re le tte ra rio , 1 P t 2,13— 17 ra p p re s e n ta u n o stile ep isto lare, che si puô c h ia m are la p a re n e si p o litica9.
A v en d o d a v a n ti agli occhi il testo c e rto e localizzato n ella con- c re ta situ azio n e c e rch erem o di a n a lizz a re il testo. P rov erem o di d a re u n a risp o sta alla d om anda a chi d ev e e s se re o b b ed ien te il cristian o secondo 1 P t 2,13— 17 e poi p er q u a le m otivo e d infine torniam o ad u n a b re v e am m onizone nel v e rs e tto 2,17.
2. A chi d ev e e sse re o b b ed ien te il cristian o secondo 1 L ettera di P ietro 2,13— 17
A l inizio b iso g n a fare u n accen n o al prim o v e rb o del v e rs e tto 2,13: hupo ta g ëte. La form a im p erativ a significa seco n d o m olti au tori, che la fra se p u ô e sse re c o n sid e ra ta com e u n a in tro du zion e o com e u n titolo d é lia ta v o la fam iliare, b e n ch e la p rim a p a rte solo sia un accen n o a ll'o b b e d ie n z a 19. A lla do m an d a a chi b isog na e sse re ob b e d ien te tro v ia m o u n a risp o sta n e lle se g u en ti p aro le: pasë a n th io p i
né k tis e i (ad ogni c re a tu ra um ana). Q ui c 'è la prim a difficoltà: che
cosa v u o l d ire ktisei? N el g reco biblico il significato n o rm ale di
5 J. N. D. K e l l y , op. cit., 107; K. H. S c h e 1 k 1 e, op. cit., 136, nota 1; Ch. W o l f f , Christ und W e l t im 1. Petrusbriel, T h eologische Litcraturzeitnng
100 (1975) 339; H. G o l d s t e i n , op. cit., 93; L. G o p p e 1 1, op. cit., 180. • N. B r o x , op. cit., 116s.
7 L. G o p p e l t , op. cJf., 181. 8 H. G o l d s t e i n , op. cit., 92.
9 H. G o l d s t e i n , op. cit., 88— 104; L. G o p p e l t op. cit., 181.
10 L. G o p p e l t , op. cit., 182; J. N. D. K e l l y , op. cit., 108; K. H. S c h e 1 k 1 e, op. cit., 136 ed altri.
156 J A N Z A tljS K I
k tis is e c re a tu ra o c re a z io n e 11. M a q u e sto significato non sem bra
d a re n e ssu n senso al n o stro c o n te sto 12.
C ercan d o di d a re u n a risp o sta a ta le d om anda gli stu d io si n o n h a n n o tro v a to u n a soluzione u n iv o ca. Si p ossono d istin g u ere tre g ru p p i di risp o ste:
1. anthröpine k tis e i si p u ö in te n d e re p iü o m eno esp lic itam e n te com e l'a u to ritä o p p u re l'a s s e tto (tedesco: O b rig keit, B ehörde,
O rdnu ng )13. Con il term in e l'a u to ritä s'in te n d e spesso u n a organ iza-
ziooe o istitu zio n e um ana, com e sp ie g a K. H. S ch elkle14 e cosi tr a duce la Bibbia ita lia n a : „S tate so tto m essi ad ogni c re a tu ra u m an a". N o n sem bra e sse re e sa tta la tra d u z io n e di q u ell'esp ressio n e, p e rc h e
k tis is m ai significa l'istitu zio n e u m an a ne nel g rec o biblico ne
n e ll'e lle n istic o 15. N el greco e lle n istic o v u o l d ire p iu tto sto fonda- zione.
2. anthröpine k tis e i co n tien e in se un elem en to divino, significa
c re a z io n e di Dio im m esso n eg li u o m in i16. N o n o sta n te la indubbia b u o n a in ten zio n e degli alcu n i a u to ri n o n si n o ta la g iu sta m otiva- zione p e r q u e sta spiegazione. K tisis p e r se stesso significa la c re a z io n e o c re a tu ra e nel n o stro testo v ie n e d elim itata da u n ag g etiv o „um an a" e n o n divina.
3. Infin e la te rz a sp ieg azio n e che sem bra e s s e re la piü v icin a al testo: k tis is cioö significa la c re a tu ra e v ien e an c o ra d efinita da u n ag g etiv o anthröpine17. T eniam o p re se n te che k tis is p u ö signifi- c a re — com e dice L. G o ppelt — com e c re a tu ra cosi fondazione, non so lta n to n el senso p ro d u ttiv o (genetico), m a so p ra di tu tto esp rim e l'in ten zio n e. La c re a tu ra significa che l'u o m o e posto in q u ella de- term in a ta situazio n e p re d e stin a ta da Dio18. E ssere so ttom esso ad ogni c re a tu ra um ana v u o l d ire d u n q u e ad ogni uom o ch e Dio com e o rd in a to re della sto ria ha p o sto in u n a c o n c re te situ azio n e da svolgere.
C o n tin u an d o il suo rag g io n a m e n to san P ietro spiega p iü pre- cisa m en te n el v e rs e tto 14 ch e cosa v u o l d ire e s se re ob b ed ien te a „ c re a tu ra u m an a". Prim a di tu tto il cristia n o d ev e e s se re s o tto m esso al basileus, il q u äle p e r i d e stin a to ri d ell'A sia M inore, nel
11 W . F o e r s t e r , ktidzö, TW NT III, 1026. 12 L. G o p p e l t , op. cif., 182.
13 H. G o 1 d s t e i n, op. cit„ 93, nota 19; E. G. S e l w y n , The First Epistle
ol St Peter, London 2 1969, 172; F. W. B e a r e , The First Epistle ol St Peter,
Oxford 2 1958, 115; K. P h i l i p s , Kirche in der Gesellschall nach dem 1. Pe-
trusbrief, Gütersloh 1971, 31; J. B. B a u e r , Der erste Petrusbriel, D üsseldorf
1971, 31.
14 Op. cif., 136, nota 2. 15 L. G o p p e l t , op. cif., 136. 16 K. H. S c h e l k l e , op. cif., 136.
17 W. F o e r s t e r , ktidzo, TW NT III, 1026.1034; H. T e i c h e r t , 1 Petr. 2,13 — eine crux interpretum?, T h eologisch e Literaturzeitung 74 (1949) 303s.
L'O B B E D IE N Z A AL PO T ER E C IV IL E 157 m odo o rie n ta le di p a rla re , significa p ro p ria m e n te G esare come risul- ta a n c h e d ag li a ltri te sti d el N u o v o T estam en to , p. e. 1 Pt 2,17; 1 Tm 2,2; A p 17,9ss19.
„C esare" è chiam ato qui u n so v ra n o (huperechon) cioè com e quello che h a c o n c en tra to tu tto il p o te re n elle su e m ani. Si v e d e q u esto sp ecialm en te ch iaro nei co n fro n ti a q uelli ch e sono da lui m an d ati e cioè h ëgem o nes. II m an d ato in diea nello stesso tem po la sua dipen d en za da chi lo ha m andato. In co n c re to hëg em o n es sig n i fica q ui i g o v e rn a to ri d e lle d iv e rse p ro v in c ie del im pero rom an o 20. C onclu den do si p u ô d ire c h e i v e rs e tti 2,13.14 o p pu re alm eno 2,14a costitu isco n o u n titolo o u n a in tro d u zio n e a q u este co n sid era- zioni sul p o te re civile. Passiam o ad esso alia risp o sta a u n a dom anda, p e rc h é il cristia n o è obligato ad obbedire.
3. Perché un cristiano deve essere obbediente al potere civile secondo 1 Pt 2,13— 17
Prim a risp o sta a q u e sta dom anda si tro v a già in v e rs e tto 13 n e l le paro le: dia to n k u iio n , m a n o n si sa e s a tta m e n te — com e risu lta da alcu n i testi — ch e cosa v u o l d ire k u iio n . E' noto che ta lv o lta la p a ro la k u iio s significa C e sa re 21. T a le significato non si p uô appli- c a re al n o stro testo , p e rc h é —■ com e abbiam o già detto — b asileus significa il C esare. A ltri a u to ri v o g lio n o v e d e re qui il C risto o p p u re u n a re fe re n z a al suo esem pio d 'o b b ed ien za o p p u re riten g o n o che l'e so rta z io n e v o g lia d ire c h e i c ristia n i n o n d evono m ai d iso n o ra re il nom e d i C risto 22.
II c o n testo tu tta v ia — 1 Pt 2 ,15a. 16.17, d o v e è ch ia ram e n te m enziomato th eo s — sem bra in d ic a re che k u iio s possa rife rirsi a Dio23. N o n è cosi facile e co n tu tta la e v id e n z a di d e c id e re q u ale posizione sia g iu sta , m a sem b ra e s se re la p iù v icin a a q u ella di d a re p refe re n z a a Dio e so p ra ttu tto a c a u sa del co n testo. H. G o ldstein in v e c e è d el opin io ne che k u iio s c o n s id e ra te com e Dio no n costi- tu isce so lta n to u n a m otivazione, m a a n c h e u n p re c e tto 24.
N on è fo rse cosi chiaro, m a nondim eno si puô su p p o rre che u n a m o tiv azio n e in p iù ai c ristia n i si n a sco n d e in u n a p a rtic e lla hos25 n el v e rs e tto 2,14 ed a n ch e n ella e sp re ssio n e seg u en te: „p er p u n ire i m alfatto ri e p re m ia re i buoni". Puô d a rsi che l'a u to re di 1 P t vu o l
19 L. G o p p e l t , op. cit., 184; J. N. D. K e l l y , op. cit., 109; N. B r o x , op. cit., 120.
29 L. G o p p e l t , op. cit., 185; N. B r o x , op. cit., 120; К. H. S c h e l k l e ,
op. cit., 138, nota 3.
21 L. G o p p e l t , op. cit., 183.
22 K. H. S c h e l k l e , op. cit., 136, nota 2; L. G o p p e l t , op. cit., 183, nota 19; Ch. W o l f f , op. cit., 339.
23 K. H. S c h e l k l e , op. cit., 136, nota 2; J. N. D. K e l l y , op. cit., 109; G o l d s t e i n , op. cit., 95.
24 H. H. G o l d s t e i n , op. cit., 96. 25 L. G o p p e l t , op. cit., 185.
158 J A N ZA ŁĘ SK I
so tto lin e a re s o p ra ttu tto ch e d o v e re d e llo stato à sa lv a g u a rd a re di- ritto e giustizia, ai quali si leg a q u alch e v o lta la p un izion e dei ca tiv i e la p rem iazio ne dei buoni. C 'è forse n e llo ste sso tem po a n c o ra u n u lte rio re m otivo su l piano n a tu ra le ai cristian i, p e r p o te r p iù facil- m en te e d in u n m odo più c o n v in c e n te o bb ed ire gli ord in am en ti del p o te re civile.
Si p o tre b b e a n c o ra c o n sid e ra re — com e lo fa p. e. K. H. Schel- k le 26 — se l'a u to re del n o stro fram m en to n o n v o g lia rife rirsi agli e v e n tu a li onori p u b lici27, o p p u re ai p ro ce ssi g iu d iziari dei cristiani? P u rtro p p o n o n si p u o d ire n ie n te di sicu ro rig u a rd o a tali pu n ti in- te rro g a tiv i ten e n d o p re se n te solo il testo.
N el v e rs e tto 2,15 to rn a l'a u to re all'a rg o m e n ta z io n e p iù ch ia ra, p e r q u an to rig u a rd a il m otivo d ell'ob b ed ien za, form ulan do lo sul p ia no so p ra n n a tu ra le , salvifico, com e h a fatto già n el v e rs e tto 2,13: dia
ton k u rio n 28. L 'argo m ento co m in cia co n hoti cau sale. L 'au to re dice
du n q u e c h ia ram e n te : d o v e te e sse re o b b ed ien ti al p o te re civile, p e r ché ta le è la v o lo n té di Dio.
G iova n o ta re — alm eno secondo J. N. D. K elly — e h e la co stru - zion e g ram m atic a le del greco, è in q u e sto m om ento u n p o 'am b ig u a ed il g re c o houtôs cioè si p u ô re fe rire cosi al co n testo p re c e d e n te com e al seg u en te. Lo stesso a u to re n o ta che il riferim en to al c o n testo p re c e n d e n te c o rrisp o n d e m eglio al uso n e o te sta m e n ta le 29. Se pren d iam o il v e rs e tto 2,15 com e u n arg o m en to p e r l'o h b ed ien za dei c ris tia n i a ll'a u to rità c iv ile 30, si d e v e d ire eh e in quel c a so hou tos s a rà u n riferim en to al testo p re c e d e n te . Se volessim o in v ec e p r e n d re il v e rs e tto 2,15, p resc in d en d o dal c o n testo e d in a s tra tto cioè, p o tre b b e e sse re u n riferim en to a quello e h e segue, m a non ta le è n o stro caso.
S apendo già, p e rc h é dobbiam o o b b ed ire al p o te re c iv ile e d a cau sa d el Signore cioè e p e rc h é ta le è la v o lo n té di Dio, possiam o adesso insiem e a san P ietro d o m an d arci: cosa p iù p re c isa m e n te si- gnifica v o lo n té di Dio. In p ro p o sito leggiam o la se g u en te p a rte del m en zio n ato v e rs e tto : „...operando il ben e, v oi c h iu d ia te la bocca a ll'ig n o ra n z a d eg li stolti".
Per q u a n to rig u a rd a l'a g g e tiv o a p h io n , e sso è u n a tip ica esp res- sio n e d ella le tte ra tu ra sapienziale, in p a rtic o la re dei P ro v e rb i e v u o l sig n ificare c o lu i e h e n o n v e d e il Dio e d i c o n seg u en za n è la v é rité n è il d iritto 31. Per qu esto eg li si tro v a in agnosia e n o n sa, c o sa d ev e fare
“ Op. cit., 138.
27 T ale sp iegazion e esclude esp licitam en te J. N . D. K e l l y , op. cit., 109. 28 R. F r a t t a l o n e , Fondamenti dell'agire morale seco n d o la prima lette ra
di Pietro, Bologna 1971, 28.
28 J. N. D. K e l l y , op. cit., 110,- si oppone a tale interpretazione L. G o p p e l t, op. cit., 186.
,0 L. G о p p e 1 1, op. cit., 185.
L 'O B B E D IE N Z A AL P O T ER E C IV IL E 159 O p e ra n d o il b en e in v ece d el m ale si p u o in u n m odo v in c e re q uello ch e e ra u n nem ico, c o n strin g en d o lo alm en o al silenzio. In a ltre p a ro le sa n P ietro v u o l d ire fo rse ch e con il g iu sto com porta- m ento si puô alm en o p a rz ialm en te e lim in are il so sp etto dei giudici o nem ici. P er il g iu sto c o m p o rtam en to s'iintende secondo i v e rs e tti 2,14 e 15 l'o sse rv a n z a dei d iritti dello sta to 32, m a p rim a di tu tto — com e abbiam o g ià d e tto — l'o b b ed ien za e la lealtà. II pro b lem a p o litico d ella so tto m issio n e puô a c q u ista re u n a d im ensione m issio n a r ia 33. In co n triam o qui u n ele m en to d e lla teo lo g ia m issio naria d i san P ietro, che n o n si tro v a in u n m odo p iù c h ia ro o esp licito nel N uovo T e sta m en to 34.
Si p u o a n c o ra ag g iu n g e re ch e la teo lo g ia m issio n aria no n e siste qui nel fatto di e n tra re dei singoli p a g a n i in u n a com m unità, m a si tra tta p iu tto sto di u n a p a rte cip a z io n e alla co m une s o rte d e lla co- m unità insiem e con il C risto so fferen te e g lo rificato 35. N o n c 'è da e sc lu d e re che la p rim a L ettera di P ietro v u o le sd ram m atizare i rap- p o rti e d iss u a d e re i cristia n i da u n odio im p lacabile v e rso lo stato ed i suoi trib u n a li38.
P assan d o al v e rs e tto 2,16 b iso g na fare a l inzio u n a osserv azio n e d al p u n to d i v ista gram m aticale. Si v e d e subito che si tro v a qui tre v o lte p a rtic e lla c a u sa le h o ti com e p rim a d u e v o lte nel v e rs e tto 2,14. Si p u ô d u n q u e p e n s a re a u n a c e rta co n tin u ité del p e n sie ro com in- c ia to g ià nei v e rs e tti 2,13 e 2,14. Sem bra e s se re g iu sto che u n so gg etto e p re d ic a to sia sem pre nel v e rs e tto 2,13 e tu tto d ipen da dal v e rb o h u p o ta g ëte 37.
In a ltre p a ro le lo stesso si puô e sp rim e re cosi: il v e rs e tto 2,15, la v o lo n té di Dio cioè, è arg om en to d e lla sotto m ission e d alla p a rte di Dio, menfcre il v e rs e tto 2,16, la definizione dei c ristia n i cioè com e uom ini lib e ri e se rv i di Dio, è arg o m en to a b b a sta n z a co nv in cen te, se si tra tta d ella sotto m issioon e da p a rte d e g li stessi uom ini38. Ra- g io n an d o cosi si p u ô facilm n te o s s e rv a re u n a co n n essio n e a b b a sta n za s tre tta del v e rs e tto 2,16 con i v e rs e tti 2,13 e 2,14, n e i quali san P ietro h a definito la tesi p rin c ip ale rig u a rd o all'o b b e d ie n z a al p o tere civile.
Dal p u n to d i v ista del c o n ten u to l'a u to re d ice ai d e stin a ta ri d ella le tte ra c h e e ssi sono lib eri e n e llo ste sso tem p o se rv i di Dio, m a la loro lib e rté e se rv itù obbliga a l co m p o rtam e n to sin cero , secondo la
® L. G o p p e l t , op. eil., 186.
88 H. G o l d s t e i n , op. cif., 98; N. B r o x , op. cif., 121. 84 H. G o l d s t e i n , op. c if., 98.
88 Ibidem.
86 K. H. S c h e 1 k 1 e, op. cif., 139.
87 L. G o p p e l t , op. cif., nota 46; N. B r o x , op. cif., 122: „Der N om inativ
eleutheroi in diesem anakolutischem Satz bindet an V V 13f an und w eist V 15 noch einm al als ein gesch ob en e R eflexion des V erfassers aus".
160 J A N ZA LÇSK I
legge cioè, ed in taie caso la leg g e d iv in a v u o l d ire obbedienza a ll'a u to rità civile.
Puô d a rsi ch e quel leg am e ira la lib e rté e l'o b b ed ien za alla leg g e n o n è to ta lm e n te orig in ale, m a è s ta to m u tu ato dal m ondo g reco , nel q u äle è stato sp ecialm en te sv ilu p p ato d a lla S toa com e intim a in d ip end enza d e ll'e sse re , no ndim eno dobbiam o d ire che com e il giu daism o ellenistico cosi il N u o v o T estam en to n o n so lta n to p ro clam a il c o n c etto e d il v a lo re d é lia lib erté, m a li in ten d e e m otiva in u n m odo n u o v o 39.
A ll'uom o p e rd u to nel p eccato , il C risto h a ric u p e ra to la lib e rté (Le 4,19.21; G v 8,32; 1 C or 7,22; 2 C or 3,17) e da a llo ra la lib e rté existiana v ien e sem p re do n ata. L'uom o non si cré a da sè la lib erté, com e v o reb b e ro gli stoici, lasc iato in b alia di se stesso. L'uom o n o n pu ô e s s e re l'a ltro ehe sch iavo del p eccato. Egli p erô v ie n e reso libero, p e rc h é l'in te rv e n to d i Dio in C risto lo re stitu isc e a se stesso facen d o lo il serv o di Dio40.
D ire d un qu e eh e la lib e rté p o tre b b e e s se re intesa com e u n v e lo p e r c o p rire la m alizia (epikalum m a e c h o n tes tes k a k ia s ten eleu th e-
rian), sign ifich ereb b e la v o lo n té di a ttrib u ire il pexisiero g n o stico
a lla com unité c ris tia n a 41. P ietro c o n tra p p o n e p iu tto sto la v e ra lib e r té ehe si m o stra nel eleu th eria e n el do u lo s alla d e p ra v a z io n e illu- so ria d i co loro ehe si se rv o n o d élia lib e rté com e di u n velo , ehe n asco n d a la lo ro m alizia42. Col v e rs e tto 2,16 si co n c lu d e p ra tic a m e n te la m o tiv azio n e d élia o bbedienza in 1 Pt 2,13— 17.
4. Alcune brevi ammonizioni
L 'ultim o v e rs e tto d é lia n o stra p e ric o p e (2,17) è com posto di q u a ttro e le m en ti :
o n o ra re tu tti (p an ta s tim ësate), am are fra tte lla n z a (tën adelphotëta), tem e re Dio (ton th eo n phobeisthe), o n o ra re r e (ton basilea tim ate).
A lcuni a u to ri d a n n o p iù l'a tte n z io n e a lla d iferenza d e ll'u so dei tem pi in q u esto b re v e v e rse tto . Il p rim o v e rb o è u sa to a l im p erativ o aori- sto e gli a ltr i tre — al im p e rativ o p re se n te . Si dice q u alch e v o lta ehe p e r m otivo d ell'ao risto , cosiddetto, in g re ssiv o 43, il p rim o v e rb o s e rv e a fo rn ire il g e n e ra le tito lo d el c o n te n u to di tu tto il v e rse tto . A q u esta in te rp re ta z io n e si oppone J. N. D. K elly. Secondo q u esti pantas nel
» K. H. S c h e i k l e , op. cit., 139s,• J. N. D. K e l l y , op. cit., 111; L. G o p p e l t, op. cit., 187s; H. G o 1 d s t e i n, op. cit., 99.
40 K. H. S c h e i k l e , op. cit., 141. 41 L. G o p p e l t , op. cit., 188. 48 R. F r a t t a l o n e , op. cit., 28.
4* F. B l a s s — A. D e b r u n n e r , Grammatik des neutestarnentlichen Griechisch, G öttingen 15 1979, 276, par. 337, 2.
L'O B B E D IE N Z A A L P O T E R E C IV IL E 161 v e rs e tto 2,17 v u o l d ire il g e n e re um ano, i p a g a n i ed i G iudei cioè ed an ch e i c ristia n i com e u n a co n tra p p o siz io n e alla fra te rn ité (a del-
p h otëta)u .
A lcu n i a ltri a u to ri riv o lg o n o l'a tte n z io n e ad a ltra cosa e d alia s tru ttu ra cioè del piccolo v e rs e tto chiam an d o lo l'in c lu sio n e 45: cosi il prim o im p erativ o ch e com incia la fra se com e l'ultim o concluden- dola, esigono l'o n o re p e r tu tti i c itta d in i d 'u n a p a rte e d 'a ltra p a rte p e r il C esare. E' ch iaro p e r tu tti ch e i q u a ttro m em bri d e lla piccola p a re n e si sono disposti p o larm en te a d u e a due. Prim a si tro v a n o di fro n te „ tu tti" e „ fra te rn ité ” e poi „Dio" e „ C e sa re "46. D al p u n to di v ista s tru ttu ra le a n c o r' a ltri ch iam an o il n o stro v e rs e tto u n chias- mo47:
o n o ra re — am a re tem e re — o n o rare.
Si p u ô sen za n e ssu n a difficoltà c o s ta ta re u n certo p ro g re sso nel rag io n am en to . Il prim o v e rb o „ o n o ra re " è m eno im p o rta n te c h e il secondo „ a m a re ” e p oi il terzo v e rb o „ tem ere" co ntien e in sè più ricch ezza ch e il q u a rto „ o n o ra re " 48.
C 'è a n c h e da o sse rv a re che, p e r q u a n to rig u a rd a la term in o lo gia, la definizione g e n e ra le „ fra te rn ité " si tro v a nel N u ov o T esta- m en to solo d a sa n P ie tro n e lla sua 1 L ettera 2,17 e 5,9. N el suo se n so c o lle ttiv o significa lé u n g ru p p o o u n a com m unité. Si tro v a a n c o ra su d d e tta p a ro la in LXX sia q u a n to a le tte ra in 4 M ac 9,23; 10,3. 15 sia n el sen so m etaforico in 1 M ac 12,10.17. P er q u a n to rig u a rd a la se co n d a m eta del n o s tro v e rs e tto : „tem ete Dio, o n o rate il re", e s s a rich iam a P rv 24,21.
C e rc an d o di c ap ire m eglio il co n te n u to del v e rs e tto 2,17 possia- m o ric o rre re a q uello che dice L. G oppelt: la prim a doppia am m oni- zione è sim ile a qu ella d i 2,13a. Prim a sa n P ietro form ula in g e n e re : „ sta te so tto m essi ad ogni o re a tu ra um an a..." e p oi v ie n e u n a speci- ficazione, al r e e d ai g o v en natori cioè. Lo stesso abbiam o nel v e rs e tto 2,17. Prim a dobbiam o o n o ra re tu tti e n on so ltan to quelli p. e. che han n o accu m u lato tu tto il p o te re n elle sue m ani e poi seg ue u n a specificazione49. S arebbe d u n q u e a n c o ra u n arg om en to di più, p e r qu an to rig u a rd a l'u n ité le tte ra ria del n o stro fram m ento.
P e n e tra n d o p iù p ro fo n d am en te nel co n te n u to del n o stro v e rs e tto possiam o o sserv a re , ch e la p a ro la a d elp h o tëta esp rim e più p e rso n a le im pegno, en g a g em e n t di la p a ro la pa n ta s50. N o n vuol dire p e rô che
44 J. N. D. K e 1 1 y, op. cit., 112. 45 H. G o l d s t e i n , op. cit., 101. 46 K. H. S c h e 1 k 1 e, op. cit., 141.
47 H. G o l d s t e i n , op. cit., 101; J. B. C o m b r i n k , op. cit., 56;
N. B r o x , op. cit., 123.
48 H. G o l d s t e i n , op. cit., 101s; J. N. D. K e l l y , op. cit., 112. 49 L. G o p p e l t , op. cit., 188.
60 H. G o l d s t e i n , op. cit., 102.
162 J A N ZALÇSKI
n elle com unità c ristia n e n o n e siste più l'obbligo a ll'a m o re del pros- simo. V u ol d ire p iu tto sto che è p iù facile e d ire tto di d im o n stra re l'a m o re a quello che v iv e insiem e a me, ai fra telli d élia fed e cioè51. Il d o v e re sp éciale del recip ro co am ore fra i c ristia n i si b a sa sul fatto che e s si sono fra telli in C risto 52.
Si puô in tra v e d e re q u i an c o r u n a v o lta l ’in ten zio n e m issio n aria d e ll'a u to re di 1 P t 2,13— 17. C 'è l'obbligo a ll'o n o ra re tu tti e non g u a rd a re a ll'origine, razza e colore.
La secon d a doppia p a re n e si del n o stro v e rs e tto fa v e d e re con c h iarezza ch e solo a Dio è d o v u to il tim oré, m en tre a ll'im p e ra to re — so lta n to l'o n o re. Secondo n o stro a u to re il re, c o n c re ta m e n te Ce- s a re cioè, b en ch e abb ia tu tto il p o tere, a p p a rtie n e al p ian o um ano, n a tu ra le ed in re a ltà d ip en d e da Dio com e l'u n ic a re a ltà s o p ra n n a tu ra le. A n co r u n a v o lta si v e d e dal n o stro a u to re c h ia ra differenza fra il pian o n a tu ra le e so p ra n n a tu ra le .
C on ciô la p rim a L ettera d i P ietro si d im o stra più c a u ta di Rm 13,7, secondo cui il tim o ré e l'o n o re sono da trib u tä re ind ifferen te- m en te agli uom ini q u ali ra p p re s e n ta n ti del p o te re sta ta le . Le rifles- sioni ed e so rta zio n i di 1 P t 2,17 si fan n o se n tire in m ezzo a quel m ondo d ed ito al cu lto im p eriale e d alla d ivinizzazione degli uom ini, d o v e i confini fra dèi, e ro i e d uom ini e ra n o a ssa i facilm en te annu- lati. Si, a n ch e la 1 P t e sig e ehe si obbedisca alT im p erato re, m a si tra tta di obbedienza p r e s ta ta p e r a m o re di Dio. T aie obbedienza è di s tin ta e d iv e rs a da q u alsiasi sotto m issio n e a u n a d iv in ité d ell'im pe- ra to re , q u ale la esig e il c u lto im p eriale53.
Si puô ag g iu n g e re an c o ra u n a o sse rv a z ia n e ehe si tro v a nel v e r se tto 2,17, com e m ai n e l N u o vo T estam en to, cosi c h ia ram e n te in d i c a te il tim oré di Dio com e la m o tiv azio ne di u n a p a re n e s i54.
C oncludendo le n o s tre co n sid erazio n i sul tem a d ell'ob bed ienza al p o te re civ ile in 1 Pt 2,13— 17 siam o co n sap ev o li di n o n e sa u rire tu tto fino al fondo e sp ecialm en te q uello di p a ra g o n a re p iù accu- ra ta m e n te g li a ltri testi, i q u ali p a rla n o d élia so tto m issio ne al p o te re sta ta le . Q u esto sa reb b e c e rta m e n te il tem a in te re s s a n te e special- m en te se si tra tta del p a ra g o n e Rm 13,1— 7 e 1 P t 2,13— 17, m a lo ha fa tto H. G o ld stein 55. Se v o lessim o tra tta re il p iù pro fo nd o possibile d el tem a di o bbedienza al p o te re civ ile, d o v reb b e o ccu p arsi di tu tte le discussioni o sfu m atu re n e lle d iscussioni rig u a rd a n ti il n o stro testo. N o n abbiam o in teso di fa re cosi fra l'a ltro a n c h e p e r m otivo dello spazio. N ondim eno possiam o c o sta ta re an ch e sulla basi delle n o s tre ric e rc h e che P ie tro in co rag g ia all'o b b ed ien za al p o te re civile e m a n tie n e la distan za dal culto im periale.
51 L. G o p p e l t , op. cit., 182s. 52 J. N. D. K e l l y , op. cit., 113. 52 K. H. S c h e l k l e , op. cit., 142. 54 L. G o p p e 1 1, op. cil., 189. 55 H. G o l d s t e i n , op. cit., 88— 104.