158874
IŁ
STANISŁAW JARKOWSKI
L A
P R E S S E P O L O N A I S E DE LANGUE FRANÇAISE
DANS
LES RELATIONS IN T E R N A T IO N A L E S D E LA P O L O G N E
E S Q U I S S E D ’ I N F O R M A T I O N DOCUMENTÉE PAR 60 PLANCHES
w Y n A VV N I C T W O P U B L I C A T I O N
W Y Ż S Z E J S Z K O Ł Y ' D E L 'E C O L E S U P É R I E U R E
D Z I E N N I K A R S K I E J D E J O U R N A L I S M E
W A R S Z A W A
1 9 3 9
V A R S O V I EZ e s z y t X ll-ty P o lskiej Bi
b lioteki P ra sow ej (n a z y w a nej d o ty ch cza s ,,B ib lio te k q P rasow q P o lsk q ") ukazuje się jako z e s z y t I z serii p ra c o b co ję zy c zn y c h , p r z e zn aczon ych sp ecja ln ie do inform ow ania za g ra n icy o ciekaw szych p rzeja w a ch p ra sy p o lsk ie j w p rz e s z ło ści o ra z w d o b ie ob ecn ej.
Le Xll-m e ca hier de la Bibliothèqu e Polonaise de Presse p a ra it en tant que l-er fa scicu le de la série d es écrits en langues étra n g è re s con sacrés sp é c ia le ment à l’ inform ation de l'E tra n g e r sur les plus in
téressan tes m anifestations d e la p resse p olo n a ise dans le p a ssé et de nos jours.
Z a m ie szczo n y w tym z e sz y cie szk ic w ję zy k u fra n cuskim o p ra sie p o lsk ie j, w y d aw an ej w ję zyk u fra n cu s
kim, stanowi p o czq tek cyklu szkicó w inform acyjnych o p o lsk ie j p ra sie o b c o ję z y c z n ej, ja kie b ę d q w ydane w d a lszych ze sz y ta ch P ol
skie j B iblio teki P rasow ej.
L'esqu isse p u b liée dans le p résen t fa scicu le et con
sa crée à la p resse p o lo naise de langue fra n ça ise fa it p arti du cycle d es e s
sais sur la p re sse p o lo naise ré d ig é e en langues étran g ères. C es essais p a raîtron t dans la B ib lio th è
que Polonaise de Presse.
POLSKA B I B L I O T E K A P R A S O W A
B I B L I O T H È Q U E P O L O N A I S E D E P R E S S E
( A b ^
XI I
L A P R E S S E P O L O N A I S E D E L A N G U E F R A N Ç A I S E
W A R S Z A W A » 1 9 3 9 • V A R S O V I E
»
.
)
w
P O L S K A B I B L I O T E K A P R A S O W A
B I B L I O T H È Q U E P O L O N A I S E D E P R E S S E
X I I
STANISLAW JARKOWSKI
L A
P R E S S E P O L O N A I S E DE LANGUE FRANÇAISE
DANS
LES RELATIONS IN T E R N A T IO N A L E S D E L A P O L O G N E
E S Q U I S S E D ’ I N F O R M A T I O N DOCUMENTÉE PAR 60 PLANCHES
y
W Y D A W N I C T W O W Y Ż S Z E J S Z K O Ł Y D Z I E N N I K A R S K I E ' J
W A R S Z A W A
1 9 3 9
P U B L I C A T I O N D E L ’É C O L E S U P É R I E U R E D E J O U R N A L I S M E
V A R S O V I E
*
TABLE DES MATIÈRES
P R Z E D M O W A ...
A V A N T - P R O P O S ...
APERÇU G É N É R A L ...
REVUE C H R O N O LO G IQ U E . . STATISTIQUE G ÉO G R A P H IQ U E FACTEURS ...
S O U R C E S ...
i T
\ m r n J H w ttS I* ? *
W SZELKIE PRAW A AUTORSKIE
— = ZASTRZEŻO N E
TO US LES DROITS D 'A U TEU R
— = R É S E R V É S E=E—
PRZEDMOWA.
S z k ic o p r a s ie p o ls k ie j w y d a w a n e j w ję z y k u fra n cu sk im je st r o z w in ięciem :
7) p r e le k c ji, w y g ło s z o n e j p r z e z a u to ra w d . 2 0 .X . 7938 r. w K o le P r z y ja c ió ł ję z y k a i kultury fra n c u s k ie j o r a z w K o le S tu d ió w nad p r a s q p r z y W y ż s z e j S z k o le D z ie n n ik a rsk ie j w W a rs z a w ie ,
2) sz k ic u , z a m ie sz c z o n e g o w k w a rta ln ik u fra n cu sk im «Les C a h ie rs d e la P r e s s e » , o rg a n ie In stytu tu W ie d z y o P ra sie p r z y U n iw e rsy te c ie P a ry sk im (z e s z . IV . 1938 r.) p . t. « E sq u iss e d e s re la tio n s p o lo n o - fra n ç a ise s d a n s le d o m a in e d e la p r e s s e » o r a z
3) cyklu fe lie to n ó w w o d cin k a ch fra n c u s k ie j g a z e ty w a rsz a w sk ie j
«L’ Echo d e Varsov/e» p. t. «Les a n c ê tre s et le s co n te m p o ra in s d e «L'Echo d e V a rso v ie » (w g ru d n iu 1938 r. i w sty c z n iu 7939 r.).
A u to r nie ro ś c i p r e te n s ji d o c a łk o w ite g o w y c z e rp a n ia w szk icu tym tem atu, celem je g o bo w iem b y ło r a c z e j tylko z w ró c e n ie u w agi z a g r a n ic y na p r a s ę p o ls k q w y d a w a n q w ję z y k u fra n cu sk im , ja k o na ź ró d ło in fo rm a c ji b e z p o ś re d n ic h o P o ls c e , ja k ró w n ie ż w s k a z a n ie , ż e — w p r z e s z ło ś c i i o b e c n ie z e stro n y p o ls k ie j w d z ie d z in ie in fo rm o w a n ia z a g ra n ic y 0 życiu p o lsk ie m cz y n io n o i c z y n i się nieom al w sz y stk o , b y c z e rp a n ie ta kich b e z p o ś re d n ic h in fo rm a cy j b y ło n a jb a r d z ie j u ła tw io n e p r a s ie z a g r a n ic z n e j, a z w ła s z c z a p r a s ie fra n c u sk ie j.
S z k ic d a je p rz e d e w sz y s tk ie m o g ó ln y rz u t ok a na ro/ęf p r a s y p o l
s k ie j w y d a w a n e j w ję z y k u fra n cu sk im , n a stę p n ie z a ś ch ro n o lo g ic z n y w y k a z in fo rm a cy jn y je j o rg a n ó w (z ilu stra cja m i, p r z e d s ta w ia jq c y m i c ie k a w s z e z nich w p o d o b iz n a c h fo to g ra fic z n y c h n a g łó w k ó w i stro n tytułow ych) a ta k ż e n ieco lic z b , o b ra z u jq c y c h w !n a jo g ó ln ie jsz y m z a ry s ie ro z w ó j 1 g e o g ra fic z n e ro z m ie sz c z e n ie je j o rg a n ó w , p a r ę u w ag o sto su n k a ch p ra so w y ch p o lsk o -fra n cu sk ic h w d o b ie o s ta tn ie j.
P o za tem w sz k ic u sq o s o b n o w sk a z a n e p rz y n a jm n ie j w a ż n ie js z e i b a r d z ie j d o stę p n e p r a c e o sto su n k a ch p ra so w y c h p o lsk o -fra n c u sk ic h w p r z e s z ło ś c i i w c z a sa c h o sta tn ich . W y k a z tych jp ra c Jma na celu do p e w n e g o sto p n ia u ła tw ić b liż s z e z a p o z n a n ie się z tem i sto su n k a m i tym, k tó ry c h sto su n k i te m ogq z a in te re s o w a ć .
• *
R e p ro d u k c je w y d a w n ictw sq w y ko n a n e z o ry g in a łó w , z n a jd u jq c y c h się w z b io ra c h : 1) archiw um a g e n c ji in fo rm a cy jn o -d o k u m e n fa cy jn e j — « In fo rm a c ji P ra so w e j P o ls k ie j» , 2) a u to ra o r a z 3) b . Muzeum N a ro d o w e g o
w R a p p e rsw illu .
5
AVANT-PROPOS.
L 'e s q u is s e d e la p r e s s e p o lo n a is e d e la n g u e fra n ç a is e e s t l'é la r g isse m e n t:
1) d 'u n e c o n fé re n c e fa ite p a r l’a u teu r le 2 0 O c to b re 1938 au C e r
cle d e s A m is d e la La n gu e et d e la C iv ilisa tio n fra n ç a is e et au C e rc le d e s E tu d e s du d o m a in e d e la P re sse a u p rè s d e l'É co le S u p é rie u re de Jo u rn a lis m e à V a r s o v ie .
2 ) d e l'a rtic le p u b lié so u s le titre « L 'é s q u isse d e s re la tio n s p o lo - n o -fra n ç a ise s d a n s le d o m a in e d e la p r e s s e » d a n s la re v u e trim estrielle d e l'In stitu t d e la S c ie n c e d e P re sse d e l ’ U n iv e rsité d e P a ris — « C a h ie rs d e la p r e s s e » (1 9 3 8 , IV .) et
3) d e s fe u ille to n s in titu lés «Les a n cê tre s et le s co n te m p o ra in s d e l'E ch o d e V a rso v ie » et p u b lié s d a n s «L'Echo d e V a rso v ie » (D écem b re 1938 et J a n v ie r 193 9).
L 'a u te u r d e ce t e s s a i ne p r é te n d p a s é p u is e r la q u e stio n , so n intentio n n 'é ta n t q u e d 'a ttir e r l ’ a tte n tio n d e l ’ E tra n g e r su r la p r e s s e p o lo n a ise é d ité e en la n g u e fra n ç a is e a fin d 'ê t r e une so u rc e d ’ in fo rm a tio n s d ire c te s su r la P o lo g n e et d e d é m o n tre r q u e , d e la p a r t d e la P o lo g n e , on a fa it to u t a in si q u ’ on co n tin u e d e fa ir e tout a e qu i est p o s s ib le d a n s le d e s s e in d e p r o c u re r à l’ o p in io n fra n ç a is e d e s in fo rm a tio n s v é rid iq u e s su r la vie p o lo n a is e .
O n y tro u v e ra un a p e rç u g é n é ra l su r le rô le d e la p r e s s e p o lo n a ise d e la n g u e fra n ç a is e d a n s le s re la tio n s in te rn a tio n a le s d e la P o lo g n e , un ré p e rto ir e ch ro n o lo g iq u e d e s o rg a n e s d e ce tte p r e s s e (illu stré p a r d e s p h o to g ra p h ie s d e s p lu s in té re s s a n te s p u b lic a tio n s ), q u e lq u e s c h iffre s d 'u n c a ra c tè re g lo b a l p r é s e n ta n t l'é v o lu tio n et la g é o g ra p h ie d e ce tte p r e s s e d a n s le p a s s é et d e n o s ¡o u rs, et en fin q u e lq u e s o b s e r v a tions su r le s re la tio n s a c tu e lle s p o lo n o - fra n ç a is e s d a n s le d o m a in e d e la p r e s s e .
En o u tre to us c e u x qu i d é s ir e ra ie n t a v o ir d e s in fo rm a tio n s p lu s d é ta illé e s à ce su jet tro u v e ro n t d a n s ce tte e s q u is s e l'in d e x d e s o u v ra g e s les p lu s a c c e s s ib le s se ra p p o r ta n t a u x re la tio n s fra n c o -p o lo n a ise s d a n s le p a s s é et d a n s le p ré se n t.
* o •
Les re p ro d u c tio n s d e s fe u ille s so n t exécutées d 'a p r è s le s o rig in a u x a p p a rte n a n t a u x a rch iv e s d e l'a g e n c e d 'in fo rm a tio n e t d e d o cu m en ta tio n d e la presse (L’ In fo rm a c ja P ra so w a P o lsk a ) a in si q u ’ à la co lle c tio n p riv é e d e l'a u te u r et à l'a n c ie n n e c o lle c tio n du M u sé e N a tio n a l P o lo n a is d e R a p p e rs w ill.
APERÇU GÉNÉRAL.
Au temps de l'ancien Etat polonais et dès îles origines de la presse, diver
ses informations et opinions circulaient dans tous les pays, au sujet de la Polo
gne, dans les différentes feuilles volantes, nouvelles à la main, écrites ou im
primées, dans les tydingen, zeyttungen, news lettres, gazettes et autres publi
cations d'information publique.
Mais les meilleurs hommes d'état et les écrivains politiques, ainsi que les savants polonais et étrangers, constataient alors déjà que l'information relative à la Pologne, à l'Etranger et même à l'intérieur du pays, était généralement organisée, dirigée et menée par „les initiatives étrangères“ , et, comme on peut le lire dans une „nouvelle“ révélatrice polonaise du XVIIm e siècle (1 6 3 5 ),
„sur les consejls, sous l'inspiration et par l'ordre luthérien, le Grand Tzar des Moscovites et les autres ennemis catholiques“ de Ja -Pologne.
C'esit contre cette propagande hostile et tendancieuse que s'élevait déjà, l'auteur de la publication polonaise Intitulée Le Miroir de la République de Po
logne au commencement de 1 598, en y exposant qu'„on déforme les faits, les exagère par les écrits et même compose sans se gêner d'autres choses fausses“ ...
Il n'est donc pas étonnant qu'en 1595 déjà, le chanoine et publiciste Krzysztof Warszewicki, secrétaire du roi de Pologne Stefan Batory, expliquait dans son oeuvre De Legato Legationeque -liber ,,la nécessité de préparer à l'Etranger une Opinion bienveillante pour le pays, selon les exigences de la raison d'Etat polonaise“ ...
Grâce à ces conseils, grâce au patriotisme et grâce aussi à la bonne vo
lonté, les Polonais et les étrangers bien disposés pour la Pologne voulurent re
dresser -le tort que faisaient les journaux remplis de fausses nouvelles sur la Po
logne à l'étro-nge-r; ils éditèrent des feuilles d'informations véridiques sur la Po
logne, contenant des nouvelles en faveur des événements en Pologne, dignes d'être répandues dans l'opinions étrangère, et rédigèrent dans ce but des feuil
les en langues plus connues à l'étranger que la langue polonaise, surtout en latin, en italien, en allemand, ainsi qu'en français.
Cette manière d'informer le monde et d'instruire son opinion publique sur les événements et la vie culturelle et sociale en Pologne fut progressive
ment améliorée et même protégée par les milieux les plus éclairés du pays. On essayait d'éditer et de répandre à l'étranger divers périodiques scientifiques, littéraires, économiques et autres, ainsi que des journaux politiques et d'infor
mation en langues étrangères: ils étaient rédigés en allemand, — la langue de deux pays voisins de l'ouest, — et en français, — langue de clarté deve
nant de plus en plus universelle et irremplaçable comme instrument diploma
7
tique dons tous les pays de l'Europe. On s'y intéressait alors aux événements de Pologne, surtout sous le règne du roi Stanislas Poniatowski (1 7 6 4 -1 7 9 4 ).
Mais cependant circulaient presque partout des opinions inspirées par la pro
pagande autrichienne, prussienne et russe. Il va sans dire que ces opinions n'étaient pas favorables au pays, objet des intrigues politiques et de l'appétit du roi de Prusse, de Marie-Thérèse et de l'impératrice de Russie, Catherine II.
Le but de ces publications de langue française en Pologne était d'infor
mer l'étranger d'une manière véridique sur les événements du pays et de dé
fendre le territoire et la nation polonaise, menacés par les puissances voisines, auprès de l'opinion publique du monde entier; il fallait aussi aider l'activité des patriotes polonais et de leurs amis à l'étranger, destinée à faire pénétrer dans la presse étrangère une opinion favorable à la Pologne, notamment en France, en Grande-Bretagne et ailleurs.
* * *
Malgré ces efforts parfois vains, étant donné les grandes difficultés, mal
gré les pourparlers diplomatiques et les négociations, l'ancien Etat de Pologne fut partagé et ses territoires morcelés. Les gouvernements des Etats partici
pant au démembrement du pays occupèrent aussitôt chacun sa part du sol polonais, et prirent des mesures pour que tout le monde oubliât l'ancienne Ré
publique de Pologne et sa population. C'est dans ce but que presque toute manifestation de l'âme nationale polonaise, et sa presse notamment, fut sup
primée dans toutes les régions du pays, disséqué par les barrières politiques et douanières des nouvelles frontières intérieures.
Mais même alors les patriotes polonais et les fidèles amis de la Pologne à l'étranger tentaient d'intéresser de nouveau l'opinion publique des divers pays de l'Europe et l'Amérique en publiant dans leurs presse des informations sur les procédés barbares et féroces des oppresseurs d'une population empri
sonnée, enchaînée, martyrisée...
Une presse polonaise, destinée à l'information de l'opinion étrangère, subsista pendant presque toute cette période de cent-vingt années ( 1794- 1914) de vie misérable et pauvre, où la nation polonaise sanglante, souf
frante et soupirante resta soumise à la domination tyrannique des régimes des trois souverains voisins; elle s'épanouissait surtout à la veille, durant et après les mouvements et manifestations révolutionnaires qui cherchaient à rétablir I indépendance du pays notai et la libération de sa population. Il y eut en particulier des périodiques rédigés en langues étrangères avec la collaboration des meilleures plumes polonaises et étrangères d'éminents hommes politiques polonais et étrangers.
C'est ain^i qu'après le dernier partage de la Pologne (1794) d'abord lors de la première insurrection nationale, dirigée par le héros polonais Thadé Kościuszko (1 7 9 4 ), ensuite au cours de la guerre nationale insurrectionnelle (1830-1831) du Royaume Polonais (rétabli par le Congrès de Vienne en 1815) contre la Russie, on publia à Varsovie des bulletins et des journaux
rédigés en fronçais et en allemand. Le gouvernement révolutionnaire du Royau
me de Pologne fonda un bureau de presse, chargé d'éditer des organes infor
mant l'opinion publique à l'étranger et de répandre des nouvelles véridiques dans la presse européenne, par l'intermédiaire d'agents de presse résidant à Londres et à Paris.
Les efforts de cette presse persistèrent après cette guerre, au cours des événements des années 1846-4 849, au cours du second mouvement insurrec
tionnel de 1861-1864, à l'époque du travail positif et organisateur de la po
pulation polonaise dans le pays et des efforts des partis révolutionnaires clan
destins de la Polonia Irredenta, de 1865 à 1904, et après les événements et manifestations patriotiques et révolutionnaires de 1904 et 1905, jusqu'à la guerre mondiale. On fondait alors à l'étranger des centres d'information po
lonais, des agences et des bureaux de presse; on éditait différents organes po
lonais en langues étrangères, la plupart en français, en les destinant particu
lièrement à l'information de l'opinion publique étrangère sur l'état des choses dans le pays et sur les aspirations et préparatifs du peuple polonais pour la réalisation de l'idée d'indépendance, pivot de la nation polonaise.
Après l'échec de la guerre nationale polonaise de 1831, des émigrés po
lonais firent paraître, tout d'abord en France en français et par la suite dans d'autre pays en d'autres langues, des périodiques consacrés à la cause polonai
se. A partir de 1833 on éditait en Belgique et en Angleterre des périodiques polonais, dont quelques-uns en français. A partir de 1846 on publiait des pé
riodiques, tant en langue polonaise que dans d'autres langues, dans les autres pays (en Allemagne et en Autriche en dehors des territoires polonais), et à partir de 1859 en Suisse et ailleurs.
Tous ces périodiques étaient les porte-parole de l'idée nationale polo
naise de l'indépendance du pays et de la liberté du peuple polonais, des au
tres peuples slaves, et de tous les peuples en général. Par contre la presse po
lonaise existant sur le sol natal, soumise aux différents régimes d'oppression, était obligée d'ignorer cette idée, et c'est entre les lignes seulement,, ou sur les colonnes de la presse clandestine (à partir de 1861) qu'on pouvait trou
ver les traces cachées des véritables aspirations de la nation polonaise.
La cause célèbre de l'indépendance défendue par chaque Polonais ne res
ta pas inconnue du public étranger et prit à plusieurs reprises les principales places dans les colonnes d'organes les plus répandus de la presse de France et d'autres pays. Ce fut là l'oeuvre de la presse des émigrés polonais de langue étrangère, et d'une collaboration de plus en plus étroite et efficace à diffé
rents organes de France et des autres pays accordée par les écrivains, poètes nationaux, gens de lettres, publicistes, hommes politiques et savants polonais, émigrés ou demeurant en Pologne.
Le mérite en revient aux publicistes, aux hommes politiques, aux jour
nalistes et aux savants, surtout français. Collaborant avec leurs collègues-
9
polonais dans la presse étrangère et dans les divers champs d'activité poli
tique, sociale, scientifique et littéraire, ils s'intéressaient au passé et à l'état actuel de la vie et des aspirations de la Pologne. Ils l'étudiaient par les dis
cours et par la lecture des divers organes politiques et scientifiques de la presse polonaise en langues étrangères et par des visites en Pologne. Ils dif
fusaient ensuite dons leur presse leurs impressions et opinions, parfois très précieuses. Ils s'écriaient qu'il était „incroyable qu'un peuple placé dans des circonstances aussi défavorables, soumis à toutes les oppressions et n'opposant à cette écrasante violence matérielle que la force morale de son patrimoine, eût pu non seulement subsister, mais encore s'affermir et se développerf. Ils s exprimèrent aussi sur ,,1'aptitude de la nation polonaise à créer des cadres à la vie sociale et même à former un Etat“ . Cette aptitude „ne pouvait être mise en doute“ , car „les Polonais ont prouvé plus d'une fois que même dans les circonstances les plus défavorables, ils savent mener à bien le travail d organisation politique de la vie nationale“ . Ces appréciations étaient d'au
tant plus précieuses que la propagande russe, prussienne et autrichienne faisait tout son possible pour que la presse de France, d'Angleterre et d'ailleurs et ___
bien entendu — de Russie, d'Allemagne et d'Autriche, gardât un silence com
plet même sur les manifestations 'les plus importantes de la vie polonaise.
❖ *
*
Pendant la guerre mondiale, le rôle et l'activité de cette presse, et sur
tout des organes de langue française, augmentèrent de plus en plus, car idee nationale de l'indépendance de la nation polonaise se répandait La presse voulait expliquer au monde entier et le persuader que „la Pologne était toujours capable de former un Etat au .même titre que n'importe quel autre pays de Europe", et qu'elle „voulait et devait revivre de sa vie politique in
dépendante, capable d'un grand développement, se défendre et se suffire o el e-meme, tout aussi bien que les autres contrées d'Europe“ . Elle cherchait surtout à expliquer que c'était „aussi une nécessité politique pour l'équilibre européen, qui ne pouvait être établi d'une façon durable que par la résur
rection de la Pologne“ .
Cette oeuvre d'information de l'opinion publique étrangère était très difficile. L opinion publique était alors influencée par la propagande des Alle
mands, de leurs alliés de l'Europe Centrale et des Russes, d'une part et par*
celle des autres puissances, d'autre part. Certains centres polonais d'informa
tions continuèrent leur activité commencée avant la guerre. D'autres, organi
sés après le commencement de la guerre et même au cours des changements politiques produits par les événements militaires et diplomatiques, étaient obli
ges d'adapter leur activité aux circonstances du temps et du territoire. Des centres polonais d'information de presse fonctionnaient à Saint-Pétersbourg, à Vienne et à Berlin, à Paris, en Suisse (à Rapperswill, à Lausanne, à Berné et o Genève), en Italie (à Milan et à Rome), en Suède, au Danemark et en Amérique.
C'étaient des agences et des bureaux de presse, dirigés par les hommes politiques, publicistes et journalistes polonais, en collaboration avec leurs confrères étrangers qui s'intéressaient à la question polonaise. On y pu
bliait des bulletins pour la presse étrangère dons la langue du pays auquel ce bulletin était destiné. On y éditait des périodiques en langues étrangères. La plupart des publications étaient rédigées en français (en France et en Suisse).
Les informations et les articles pris dans ces publications pénétraient dans les colonnes des organes de la presse étrangère, dams les organes d'opinion et d information, même dans ceux qui avaient commencé par s'opposer à cette pénétration. Le but des centres d'informations de presse et de -leurs organes fut alors atteint.
C'est ainsi qu'on pouvait lire dans la presse française et dans la presse d autres pays que ,,’le peuple polonais ne plie pas sous les dures épreuves qu'on lui a imposé“ , mais qu'„au contraire il se relève, il se fortifie et forme une nation dans toute I acceptation du terme, plus apte à l'existence indépen
dante et à un développement autonome qu'elle ne Je fut dans les derniers temps de l'ancienne république...“ .
* *
*
On ne saurait mettre en doute les avantages, l'utilité et même la nécessi
té d'une presse rédigée en langues étrangères — en français surtout — con
sacrée aux affaires politiques et aux manifestations de <la vie culturelle sociale et économique de la Pologne ressuscitée, de l'Etat à nouveau indépendant et libre après plus de cent-vingt années de domination étrangère. Les organes de cette presse étaient édités aussi bien en Pologne qu'à l'étranger, soit par des étrangers résidant en Pologne, amis de la Pologne, en collaboration ou en accord avec les milieux polonais, soit par des Polonais résidant à l'étranger et s'appuyant sur leurs amis étrangers; ils sont donc pour l'étranger les meilleu
res sources d information régulière et permanente sur la Pologne, les meilleurs messagers et inteprètes des relations entre la Pologne et -l'étranger.
Un des premiers organes de la presse de langue française en Pologne libre en 1919 à Varsovie, a tenu, en se présentant au public, à définir aussi
brièvement que possible l'oeuvre à laquelle ce journal français de Pologne — organe de l'amitié franco-polonaise, — se consacra:
„Organe de l'amitié franco-polonaise, amitié qu'aucun conflit n'a jamais ternie au cours des siècles — il se propose, en groupant l'élite des écrivains des deux races, d'exprimer parallèlement les pensées des deux peuples. De cet échange d idees et de doctrines, de cette mise en commun de leur patri
moine intellectuel, la France et la Pologne pourront tirer une connaissance ré
ciproque plus complète de leurs nécessités présentes, base d'une édification pius solide des réaliations de demain“ .
Quatre ans après, un autre quotidien de langue française paraissons à Varsovie, (dépuis Janvier 1935) exposa en publiant son premier numéro, les motifs et les buts de son initiative de la manière suivante:
1 1
„N ul ne peut contester la grande utilité d'un ojurnol quotidien accessible à l'étranger et, par ce fait, susceptible de lui fournir les éléments d'informa
tion sur la vie polonaise.
Ignorant la langue du pays, l'homme politique, le commerçant, l'indus
triel, l'homme de lettres étrangers désireux d'entrer en contact avec la Polo
gne revenue à la vie indépendante, se heurtaient régulièrement jusqu'ici à des.
difficultés des plus considérables, faute de documentation mise à jour d'une façon permanente et appropriée à leurs besoins respectifs...
Nous ne nous dissimulons pas les difficultés de notre tâche, et pour éviter les nombreux écueils qui nous guettent, nous sommes fermement résolus à ne pas nous laisser écarter des principes directeurs et des méthodes d'action que voici: Ce sera tout d'abord l'impartialité dans l'acception du terme la plus lar
ge, la franchise au service de la vérité. Loin de se rattacher à un courant po
litique quelconque, notre méthode sera l'information pure et simple, dépourvue de tout caractère de parti et de toute idée préconçue...
Nous aurons également recours aux représentants les plus éminents de l'opinion publique, cette force de nos jours si puissante et active, ainsi qu'aux hommes de gouvernement et aux parlementaires, en raison de la situation particulière où ils sont placés et des vues d'ensemble qu'ils sont à même de formuler sur la politique polonaise. Nous réserverons dans notre journal une large part à la vie économique. Nous chercherons enfin à tenir les lecteurs étrangers au courant de la vie intellectuelle en Pologne...
Ce n'est pas la Pologne seulement qui va former l'objet de nos préoccu
pations. Nous nous attacherons, au contraire, à élargir le champ de nos in
vestigations. L'Europe Centrale et Orientale retiendront, d'une façon toute particulière, notre attention...“
Le rédacteur en chef de ce „quotidien politique, économique et littérai
re“ de ce „messager polonais" en langue française et interprète de la „com
munauté d'intérêts qui lie indissolublement la Pologne à la paix du monde“ , explique en autre que „la Pologne se prête on ne peut mieux par sa situa
tion géographique à devenir l'agent d'information et de liaison entre Occident et Orient“ .
Le champ d'activité de la presse polonaise en général s'accrut alors de même que celui de la presse de langue française. Le nombre des organes de cette presse augmenta dans le pays et à l'étranger et son contenu s'élargit dans îles différents domaines de la vie publique, culturelle, sociale, économique, scientifique et politique du pays et des pays voisins surtout des pays baltes ainsi que slaves. Les relations politiques, économiques et culturelles de la Po
logne avec les autres Etats s'étendaient nécessitant des organes d'information directs en langue réciproquement compréhensibles.
C'est la langue française, meilleur interprète et instrument de contact qui établit dans la presse le lien essentiel entre la Pologne et les autres Etats pour
s'opposer aux efforts d'une propagande et d'une presse hostiles aux progrès de la Pologne et des pays voisins d'aujourd'hui.
C'est grâce à ce lien que la presse polonaise de longue française est de
venue le facteur auxiliaire d'une grande importance pour les autres éléments
■d'entrepénétration pacifique polonaise dans la mentalité des autres îations.
REVUE CHRONOLOGIQUE
Les feuilles volantes écrites et imprimées en français à l'époque lointaine des origines de la presse en Pologne sont maintenant presque introuvables.
La Bibliographie polonaise de K. Estreicher attribue à un journal litté
raire, inconnu des autres historiens et bibliographes polonais, l'honneur d'être la première publication périodique rédigée en français en Pologne. Ce journal
„littéraire“ aurait existé en 1735 ou 1753.
En septembre 1754, c'est un Allemand, fils d'un Saxon résidant à Varso
vie, Ch. B. Friese, qui commence l'édition de la publication en français du
JOURNAL
LITERAIRE
D E
POLOGNE
C O N T E N A N T
UN RECIT EXACT DES LIVRES NOUVELLEMENT PUBLIES
DANS CE PAIS
A V E C
P L U S I E U R S R E M A R Q U E S UTILES ET CURIEUSES
T OME P R E MI E R .
M D C C L I V.
Cette publication était probablement inspirée par Janotzki, un Allemand également polonisé, bibliographe de l'époque, directeur de la bibliothèque de
Załuski à Varsovie, pour faire concurrence aux publications „savantes“ alle
mandes (Warschauer Bibliothek) éditées par un autre Allemand, naturalisé en Pologne, le Dr L. de Kolo (ff) — Mitzler, „médecin de S. M. Royalle“ . Le jour
nal devait paraître deux fois par an en deux volumes, dont le premier seule
ment est connu. Son existence fut éphémère.
De 1756 à 1761, les „Piarites“ , après avoir perdu leur privilège d'impri
mer les journaux rédigés en langue polonaise, s'occupèrent de l'édition des journaux en langue française. A savoir:
La Gazette ou les Journaux de la campagne (1756-1758)
N- III
GAZETTE -VARSOVIE
DU MERCREDI , . JANVIER. i7«o.
— ^ —. * N iflti, U . p*(Tt I U Noncii.urt r , Boi.umt
La Gazette de Varsovie (1 7 6 0 -1 7 6 1 ), paraissant deux fois par semaine (le mercredi et le samedi) avec un Supplément à la Gazette.
D'après S. J. Gzarnowski, historiographe polonais de la presse, c'est le goût du public polonais cultivé pour les choses françaises qui poussa un cer
tain Dusert, étranger résidant en Pologne, à tenter de „ressusciter“ en 1760 la publication du Journal littéraire de Friese ou à fonder une nouvelle publica
tion du même titre.
Entre 1764 et 1770, les journaux et les autres publications de langue française en Pologne disparaissent complètement...
En 1770, un autre Allemand naturalisé en Pologne, Michal Groll, „typo
graphe et libraire de S. M. le Roi“ à Varsovie, après avoir édité diverses pu
blications polonaises et allemandes, tente sans grand succès de faire paraître en français La Gazette littéraire de Varsovie hebdomadaire ainsi que le'Journal polonais (mensuel) et fonde en 1776 Le Courrier de Pologne bihebdomadaire, qui dure trois Gns (jusqu'à 1779) pour être continué, sans grand succès, par Jean Poser, également Allemand naturalisé en Pologne.
La Gazette de Léopol lui survécut. Elle paraissait comme publication pé
riodique, éditée dans la partie du pays occupée, après le premier partage de la Pologne, par l'Autriche. Elle parut de 1776 à 1787.
Dès 1777, une série de journaux et d'autres périodiques de langue fran
çaise voient le jour à Varsovie.
C'est tout d'abord l'hebdomadaire Journal Litté rale de Varsovie, puis les Avis divers (1 7 8 2 ), le Journal Hebdomadaire de la Diète (1788) qui ne dure que jusqu'en 1792, la Gazette de Varsovie (1791) publiée par le Français Mehé de la Touche.
15
Au cours du dernier partage de la Pologne en 1794, commence à paraître à Varsovie, en français, Le Bulletin National hebdomadaire qui continue à pa
raître après 21 numéros sous le titre Le Journal historique des événements.
Í J O U R N A
TuHEBDOMADAI RE DE LA DIETE Pa»
Mr >'.K \ .
K » XIL Max* 17 <■/«».
¡Ù itruirit& t * I . Dtt/JOVM* A t.
T .
*>t é<»!*»r,î Sîr Í* f» raí»»!»“. r p * f f * n o ti* »»**. «• !<m «tw l'jy.'f :.» ér***Wp*r*t<''e* • »«. 1«« p » ;< ’ y
■ t , •;** J« toi« H F»s*<..
■ M-,t*** P»r f« ttm tlm * 4* 00«» r ît crcaim r,
$»* i * *•*•*»>»» 4e «* p»y* ?» «ftt «-.mas*
« e e f r * f o r t * A trever,«»; « p p c p n , et* i«m¡M to '•S**'«#*#* í*>'po- fcittï <*» f« i* U* v*im 4* t a » « * .
<0
B U L L E T I N N A T I O N A L H E B D O M A D A I R E .
TNRO' 4.
Ovtrutieru du C»n¡iU.
Ï* 'F . Drpiricmsni Je» affaire» ftrangérei » íi< chargf £' 1» pari d'i Cou»1; il de lé.-rvïigner au Roi m reconuailTance àt l’offre ou'» f*lt 1» ?-*•*- Maje lié dei mi« ri i n oAeell'iiret pour la conftruâioo de U nouvelle fonderie de Canon» qu'on te propoie d'établir.
1 for.
ioitdf lit.
:» puni lalou le» ordon*
Je» Penlîon. due. »01 Min,il», delà République AUI» 1E.U»»*« r , depui» le nr Avril juaqu'au Jmliei^
En conodira'.ion de l'aprocke de la Sc: Jen t} époqae où ae re- nou’ fil-roi o.-dinaiicmeni Ici coniraii de vente, le C,n*«:l 1 permit d'ouvrir lei Chmceiietiei publique»; ever la declaration exprefK, qee ton! acte concernant la vente ou l'hppotbéqiK de terre» apartetiane»
1 dei personnel convainc»« de quelque diln , entraînant apc»»!»: U toniticaiioa dei bien», ne pourrait établi; aucune »uret# et.-a
De 1795 è 1807, sous la domination prussienne, aucune publication de Varsovie en langue française ne trouve grâce aux yeux des occupants.
En 1803, à Wilno — soüs la domination russe — un journal rédigé en français Messager de Vilna tente de paraître.
Le 15 février 1807, après l'entrée de l'armée française dans la capitale polonaise, paraît de nouveau La Gazette de Varsovie, en français.
Ce journal qui publiait les communiqués de guerre, remplaçait une ga
zette allemande qui existait à Varsovie sous le régime prussien. Il subsista jusqu'au 2 octobre 1807. Le lendemain parut à Varsovie, un nouveau journal de langue française, Le Journal de Varsovie, qui parut jusqu'en 1808.
En 1812 paraît de nouveau à Varsovie une publication de langue fran
çaise, Le Bulletin de la Diète, qui exista jusqu'à la clôture de la Chambre.
Jusqu'à la révolution de 1830, il n'y eut qu'une publication éphémère en français, Le Chevalier errant, édite à Varsovie (18171.
Par l'intermédiaire de l'Echo de Pologne, publié en français à Varsovie, le gouvernement national insurrectionnel de 1830 informait le public français et étranger des événements de la révolution, jusqu'en avril 1831.
Cet organe d'information fut ensuite remplacé par le Messager Polonais, édité par les soins du bureau de presse du gouvernement insurrectionnel, et par des bulletins pour la presse étrangère, paraissant à l'agence polonaise à Paris, intitulés Nouvelles de Pologne (1 8 3 1 ).
* c,
*
O
Ik
Epris de liberté et patriotes farouches, les rédacteurs durent s'exiler en 1831 et continuer sous un ciel plus clair les publications destinées à soutenir l'âme nationale des émigrants polonais et à gagner l'opinion publique de l'Europe à la cause polonaise.
En 1832, on édite, d'abord à Lyon, ensuite en Avignon, une publication mensuelle, Les Scènes de la Révolution polonaise, tandis qu'on continue à Pa
ris l'édition des Nouvelles de Pologne. En 1833, à Dijon, un groupe d'émi- grants édite une publication périodique en langue française, L'Exilé de la Pologne.
En 1832 et 1833 également mais à St-Pétersbourg le Polonais W. Zgier
ski publiait L'Egida „journal hebdomadaire“ „'littéraire et artistique" en po
lonais, français et italien (six numéros parus) .
De 1832 à 1837, le Bureau Polonais de Presse à Paris publie un men
suel, Le Polonais, „journal des intérêts de la Pologne“ ainsi que „des intérêts de l'Europe“ , rédigé en français, sous la direction du comte Władysław Plater, chef du Bureau de Presse, avec la collaboration des Polonais Straszewicz et Hoffman.
I V cLvîV la
0,>
Cf JłfrtHMiarr LUihnura.
'
r.r polonais. mshttùItb ia i* mmi.
De 1833 à 1834, les mêmes éditeurs, en collaboration avec d'autres écri
vains émigrés, Nakwaski et Bronikowski, publient des cahiers périodiques intitu
lés Souvenirs de la Pologne, cahiers historiques, statistiques et littéraires.
En 1835, Ignacy Chodźko fait paraître en français à Paris une revue intitulée: La Pologne, scènes historiques.
De 1835 à 1837, à Paris également, est publiée une revue semestrielle française La Revue de Législation et de Jurisprudence, sous la direction de M. Louis Wołowski, avocat à la Cour de Paris, avec la collaboration de magis-
trots, de professeurs et d'avocats français et étrangers, parmi lesquels Royer- Collard, Drysin, Odilon Barrot, Kunatt, Hube.
Puis, peu à peu, le silence se fait sur les champs de l'activité éditoriale de l'émigration polonaise en France, les ressources des réfugiés ne leur per
mettant pas de soutenir plus longtemps les frais importants nécessités par les organes de propagande et d'information.
En 1838, à Paris, des Polonais participèrent encore à l'édition de longue française intitulée La Crise du Nord.
Une publication fondée en 1833 à Strasbourg par des émigrés démocra
tes, rédigée en français et intitulée La Voix du Peuple, est continuée à partir de 1834 à Bruxelles par les fondateurs et collaborateurs polonais, J. Lelewel, S. Worcell, Pułaski et d'autres écrivains étrangers.
En 1839 et 1840, Xavier Bronikowski tente de publier à Versailles en langue française une Revue Slave non périodique paraissant par livraisons.
En 1843, à Paris Wacław Jabłonowski fait paraître un seul numéro d'une publication intitulée Słowianin (Le Slave), contenant des articles en langues française, polonaise, serbe et tchèque.
A Varsovie, de même, l'existence était difficile pour les publications de langue française. En 1842, une seule publication paraît, Le Glaneur de Varso
vie, sous la direction de Ignet et Frankowski, à l'imprimerie de la Banque de Pologne. Un supplément littéraire intitulé Feuilletons du Glaneur de Varsovie est édité en livraisons séparés. La publication du journal fut interrompue pour
„circonstances imprévues“ .
Au cours des événements des années 1846-1849, il y a quelques publi
cations éditées en langue française par des Polonais et par des émigrés d'autres nationalités de la Pologne.
Jfad i, 15 BATS f84t>. BUREAUX . Rl'E NEUVE-DES-BONS-ENFAKTS. T I " A*»ée. — H t .
LA TRIBUNE DES PEUPLES
S t :::: î f 5 ?“ “ JOURNAL QUOTIDIEN. S E T *• ¡ T ~
La Tribune des Peuples, journal quotidien. Paris, 1848 et 1849. Rédac
teur Adam Mickiewicz. Ce fut l'organe de presse polonaise à l'Etranger le plus connu et Je plus important.
Le Réveil d'Israël, à Paris en 1847. Deux numéros paraissent sous la di
rection de Jean Czyński.
La Pologne, annales contemporaines, politiques, religieuse et littéraires des peuples de l'Europe orientale, publication de la société slave de Paris. En
•1848 mensuel, puis hebdomadaire en 1849 et 1850. Le titre changea: les nu
méros 1 et 2 s'appelaient: La Pologne, journal des Slaves confédérés, le nu
méro 3 : La Pologne, journal slave de Paris.
La Pologne de 1848, organe de l'Union patriotique. Réd. Karol Forster.
Le Slave, revue périodique politique, économique et littéraire. Paris, 1848.
Rédacteur Wacław Jabłonowski. Tendance de la revue: panslave.
L'Orient Européen Slavo-Polonais, Paris, 1848-1850.
Le Kosak, mensuel, sous la direction de Marceli Proniewski, Paris, 1849.
N'ayant qu'un nombre très limité de publications périodiques propres de langues étrangères, plusieurs publicistes polonais cherchèrent alors à collabo
rer à des organes de la presse étrangère en de différentes fonctions, parfois même en qualité de rédacteurs en chef. Ce fut grâce à leur connaissance de la langue, à leur spécialisation scientifique, à diverses relations ou rapproche
ments individuels et intellectuels, que plusieurs organes de la presse étrangère et le monde des écrivains prêtèrent attention aux questions polonaises.
Il suffira de mentionner quelques noms et de rappeler quelques titres des
■organes de la presse française, et les accords polono-françois de 1830 à 1863.
Le rédacteur Paweł Popiel (Polonais, 1 8 07-180 9), collaborateur de L'Avenir, ami des frères Veuillot et du comte Charles de Montalembert, du rédacteur de L'Avenir, qui défendait les questions de la Pologne dans les colon
nes de L'Avenir et dans celles du Journal des Débats, du Correspondant et d'autres organes de la presse de France.
Konstanty Gaszyński (Polonais, 1809-1866), poète et journaliste. De
meurant en France depuis 1831, collaborait à la Gazette du Midi et à d'au
tres journaux français et rédigeait le journal Mémorial d'Aix.
Adam Tytus Działyński (Polonais, 1797-1861), collaborait à plusieurs .publications périodiques françaises.
Stanisław Worcell collaborait au Proscrit, organe fondé par Ledru-Rollin à Londres auquel collaboraient d'autres démocrates polonais (Darasz et Padolecki).
Franciszek R. Duchinski, (Polonais, 1817-1893), rédigeait en France la Revue historique, ethnographique et statistique de la Pologne et de la Russie
(Paris 1861) et collaborait à des périodiques scientifiques français.
Julian Klaczko (Ju if polonais, né en 1827 à Wilno, mort en 1906 à Cra- covie), à Paris depuis 1850, publia plusieurs oeuvres, articles et essais en français, et collaborait à la Revue des Deux Mondes.
Edmund Chojecki (Polonais, 1822-189 8), écrivain connu en Pologne et en France sous le nom Charles Edmond, collaborait au Temps.
Ladislas Mickiewicz (fils du poète national polonais), collaborait en commun avec Armand Levy aux rédactions de L'Espérance (Genève), de
19
L'Opinion Nationale et du Patriote (P aris), au Rappel, aux Renseignements parisiens, à ia Revue Universelle Internationale et à d'autres publications.
Le romancier Français Saint-Croix s'appelait en réalité Krzyżanowski et était Polonais de naissance; il rédigeait La Revue Indépendante et Le Rappel.
Adolf Krosnowski était éditeur et Léon Holenderski fonctionnait en qualité de directeur de la revue universelle de faits de courage, de dévoue ment, de bienfaisance et de probité“ , L'Exemple (Paris, 18 56-62).
Ignace Chodźko et Eve Felińska essayèrent de publier une Revue Fran
co-Slave (Paris, 1857; un seul numéro parut).
Le journaliste polonais Wacław Szymanowski, rédacteur au Kurjer W ar
szawski, était correspondant de La Presse (en 1861-1863).
* »¡e #
Ce n'est qu'en 1861, que :le mouvement de presse polonaise de langue française reprend de l'activité de même que toute la presse de l'émigration po
lonaise en France, en Belgique, en Suisse et même en Allemagne.
ÉPHÉMÉRIDES
POLONAISES
F É V R I E R E T M ARS 1 8 6 3
MDCCCLXIll
Paris voit la publication des Ephémérides Polonaises, chronique mensuelle en réalité bimensuelle, de l'insurrection en Pologne, rédigée par L. Kapliński.
A Bruxelles paraît La Pologne, hebdomadaire (16 octobre 1863 au 10 avril 1864, dirigé par Casimir Urbanowski et le colonel André Gawroński, avec la collaboration de Jean Czynski et de Louis Léger.
Mois cette activité perd de son actualité dans l'opinion publique et de l'étranger lors de la répression sanglante du mouvement insurrectionnel polo
nais. C'est en vain que les exilés tentent par de nouvelles publications de lan-
gués étrangères de secouer il'indifférence de l'Europe, qui semble s'appesantir de plus en plus lourdement sur la cause polonaise.
L'Agence polonaise nationale de Paris continue pourtant à fournir des communiqués de presse rédigés par Henryk Wyzewski jusqu'en 1868 (Corres
pondance du Nord-Est) . La Société démocratique polonaise à Genèse publie en 1 868 Le Peuple Polonais, périodique français qui ne subsista qu'une année, sous
LE PEUPLE POLONAIS
Briiditr î)f lit ïlrnutrrdtic slanr
JOURS AL BI-MENSCEL PARAISSANT LE 1” ET LE 15 DE CHAQUE MOIS Fais et que dois, — advienne que pourra 1
l< p u l ltom aill Tnaain M i s Assis
traiw» tWlc-p*. AIWaisaM PolofUa, pars Dsostnaes 1 » AO S • SS 6 • 30 MS (io KsiSS
T»M avboaaairv du jsanal s» Isat rshups poliu^ss ) « « « l d es- rsauM aor U pna d'abaa
D e r i i l i s Î h » n n u v r l l c * Selon les nouvelle* Je la Turquie, l’insur- reclion créioiae s-r»it déiinilivemeni term i
née ; Sph.ikianuki lui-même aurait déposé les
— Les Cortès lii’E-papnr) ont proclame M Serran", rliel du pouvoir rxéculif.
socles venimeux! Que «a force brutale, en ren
dant la justice, frappe en aveugle des choses utiles, — qu'importe! qu'elle nous renverse nous-memes, nous l'appellerons également et 1 grands cris: sauvons au moins nos enfants de c l air empesté... Qu'il arrive, et, vaine il
lusion. vous ne l'apaiserez pas cette fois si fa
cilement. nos beaux messieurs!
• L'hi*'.urc pr-aente des cas de monarchies tom
bée» d* laite 00 telle maniera. mais elle ne présente
coop de martyr» ont souffert, lorsque beaneoop de tribons ont élevé la voix, lorsque beaoeoop de pu- bliciste» ont consacré leors écrits à cette oeuvre;
alors da sang qui a été versé, des larme» qui ont été répandats, te forme comme an amas de Tape or» qni enveloppent la eonacieoee pobliqne: l'électricité ae- camnlée dan» l'atmosphère prépare la tempête, et les noage» ainsi électrisés n'ont plos besoin qoe d'on lostrament, tel qoe le général Serrano, et. de gré ou de force, la loi ioéfitable s'accomplit. »
b fédaction de A. Szczęsnowicz, et K. Brasiewicz. A Budapest, Les Nouvelles de Pologne, bulletins de Bronisław Wołowski n'ont pas de succès (1 8 7 1 ). A Vienne également, même publiciste et „journaliste errant“ s'occupe de l'édition
flfWSC; 27. On ramera : 20 Krenior. Do 2 aa § JslUct ITW.
MESSAGER DE VIENNE
OKNE M F N T SJOURNAL FRANÇAIS D’AOTRICHE-HONGRIE
(ANCIEN MESSASER D’ORIENT/
B m e a ux: G e t r e l d e m n r l f t , Il l
A N N O N C E S
**ee I Administration
du Messager de Vienne, „journal français d'Autriche-Hongrie“ , (1873) et de son supplément hebdomadaire La Semaine littéraire et économique. En 1880 Wołowski s'en va à Paris et y édite Le Messager de l'Exposition.
* *
21
Dès 1864 la Suisse, terre d'exil de la plupart des réfugiés politiques, voit la floraison de toute une littérature polonaise éphémère "sur les bords du Léman.
En 1870, à Genève, Bronisław Wołowski, I. Czernicki et J. Katrowski font paraître deux fois par mois La Fédération, en langue française, „organe de la démocratie polonaise et internationale, fondé par voie de cotisation annuelle de 2 francs et au-dessous, publié pour les besoins de 'l'enseignement libre et laïque“ .
De 1879 à 1881, à Genève également, paraît de mensuel polonais socia
liste Równość (Egalité), avec un supplément français intitulé Bulletin de la revue socialiste polonaise, sous la direction de Ludwik Waryński en collabora
tion avec le rédacteur Stanisław Mendelson, Sam. Diksztejn, W . Piekarski et Karol Dłuski.
Cette façon de répandre le contenu d'une publication polonaise dans le public étranger fut adoptée par d'autres publications polonaises.
De 1887 à 1889, le bimensuel polonais Głos Polski (La Voix de Pologne) , paraissant à Paris, publie un supplément spécial en fronçais, intitulé Supplé
ment au Głos Polski.
En 1895, le parti socialiste polonais commence à publier en français un organe mensuel d'information de son activité, le Bulletin Officiel du Parti So
cialiste Polonais, paraissant d'abord à Londres et ensuite, jusqu'en 1899, à Gand, sous la rédaction de Kazimierz Kelles Kraus (Elehard Esse) et Léon Wasilewski (L. Płochocki) . Un supplément de langue allemande est édité si
multanément.
De même plusieurs périodiques scientifiques polonais commencent à pu
blier des tables de matières en français et à ajouter des suppléments en lan
gues étrangères et surtout en français, contenant des résumés des articles les plus importants.
En Pologne, il ne paraît qu'une publication scientifique rédigée en fran
çais. C'est le Bulletin de l'Académie des Sciences à Cracovie, paraissant à par
tir de 1874. Il publie en français les rapports scientifiques de ce centre, pa
rallèlement à l'édition allemande Anzeiger der Akademie der Wissenschaften in Krakau.
Il faut encore mentionner l'édition littéraire à Varsovie d'une Revue Slave en langue française (1 8 7 8 -1 8 8 0 ), consacrée surtout aux traductions des oeuvres littéraires et poétiques de toutes les nationalités slaves. Cette revue publiée par A. von Spitzbarth sous (la rédaction de' A . de Fontane pénétrait en France, en Suisse et en Italie ainsi qu'en Angleterre.
En 1901, on publie à Lwow un annuaire scientifique en français, le Bul
letin de la Société d'Avamcemenit des Sciences en Pologne, grâce à l'initiatiVe et au travail du professeur Balzer. A. Cracovie parait la Revue Slavistique, grâce aux soins du professeur Łoś. Cette revue était rédigée en français et en polonais (1 9 0 8 ).
En outre existait un petit Bulletin Français de Varsovie, mensuel du cercle
I
locol de l'Alliance Française ainsi-qu'un périodique français Le Journal Ins
tructif et Amusant pour ¡l'enseignement protique de la longue française (1911) et la Revue de la Littérature Médicale Polonaise publiée par la Société Médicale de Varsovie.
En 1906. un homme politique polonais, D. Bagnicki, tente d'éditer en français à Saint-Pétersbourg un organe trimestriel consacré aux informations pour l'étranger sur les relations polono-russes, intitulé Pétersbourg-Varsovie.
R O C Z N IK SLA W ISTYC ZN Y
J OURNALWYDAWANY PRZEZ
JANA ŁOSIA, LEONA MAŃKOWSKIEGO, KAZIMIERZA NITSCHA I JANA ROZWADOWSKIEOO.
R E V U E S L A V I S T I Q U E
PUBLIÉF PAR
JEAN ŁOŚ. LÉON MAŃKOWSKI, CASIMIR NITSCH ET JEAN ROZWADOWSKI
KRAKÓW. - CRACOVIL 1908.
O GEBETHNER ł SPo» Kl LIP SK - LEIPSIC k OTTO HARRASSOWITZ
- O GEBETHNER »
W tdany w hin* mm I. obiJmujeMtM 324 w lormici* moltjsMgo ogłoszeni*
Tom I qui vient de para U té eontvînt 324 pages du mime formal
CENA 6 KORON. PRIX 8 COURONNES.
INSTRUCTIF et AMUSANT
C z aso p ism o francuskie illustrovvane dla czytelników polskich.
P r o s p e k t na r ok 1911
I?êT6RS$0URG.VAR50Vie.
FCVJE POL'.TÎOUE TRIMESTRIELLE RE- r.lGÉE DANS L ESPRIT DE L ENTENTE 1 NTf-.E LA NATION RUSSE ET LA NATIO
NALITÉ POLONAISE
Cirecteur-Éditeur 0. BAGNICKI.
.•* 43. IV » Anna« Lundi 1î janvier W4.
n V L U T I N F R A N Ç A IS
D E V A R S O V I E ORGANE ornClEl DE L ALLIANCE FRANÇAISE
CRANDE SALLE des TECHNICIENS
%. WŁODZIMIERSKA 5.
D.manche 5 18 Janvier 1914.
a 6 heures préciac» du soir.
CONFIÙRENCÜ
M. A. Pierre
. Ajr<«a de I Université
CHARLES BAUDELAIRE
1921 - 1S67 avec ptulecLan» et Induré (ar al df Rnl.Id de quelle. «Mt»
SOMMAIRE, La Vie de Baudelaire Le .dandy* R U .bohtme- 11 « eodto, aaa aacer.t'KHCa. Les amour» Anecdotes et Récit. de» Cantem Le. FLEURS DU MAL. M5‘
tlauddtaire et tdjar Poe Le culte da la beauté, .L Art pauttArf.
PRIX OES PLACES.
n sort milarvnwnl pridtt de dépo— r I,
Il n'y eut qu'une seule publication polonaise, éditée en français, qui pût se targuer d'une existence plus longue. Ce fut le Bulletin Polonais, littéraire, scientifique et artistique, fondé en 1875, et paraissant à Paris d'abord une fois
par trimestre (jusqu'en 1903) puis une fois par mois. Ce mensuel fut fondé
23
ta
par l'Association des anciens élèves de l'Ecole militaire polonaise des Batignol- les et subsista sous la rédaction de Wacław Gasztowt jusqu'en 1922. Le fils de ce dernier édita en 1901 et 1902 un mensuel de langue française:
A l'assaut.
30* ANNEE 16 DECEMBRE l»05 H» 209
BULLETIN POLONAIS
l i t t é r a i r e, s c i e n t i f i q u e E T A R T IS T IO llE
H'HUE H* Il L ES SOIN S DE
lA SM H M TION DES ANCIENS ELEVES DK L’ECOLE POLO**H>H
U tS DE CHAQUE « Ois
ÜOKMliRt
O ew am s, roman de Marie Rodziew icz, trad. par J.-V U . isuite). — Beniow ski, poème de Ju les Sło w ac ki, irad. par V .Gasztowtt (suite).
Que s'e st-ilpassé? p o tsie de Makia Konopnicka, trad. par Alexandre Schiihr — L ’O uvrier T ein tu r ier, par Kotek — Une lettre inédite de Cabet â Lelewel sur la Pologne et sur r£ m ig ra U o n Va r ié t é s. - Mementop o lit iq u e. — No u v ellesd iv e r s e« — Souscription nouvelle p o u r les fa m ille s pauvres de Varsovie — Nkcrolo oie.
On s'abonne ctiei i'Adm>ni«iraieui-gerani Vincent PoceobIit h. rue Jeao Roben ii 8 " Arr.)
P r i a a . l - . b o o o . m .n . 6 f , p,
Durant les dix années qui précédèrent la guerre mondiale, l'activité d'information sur les questions de la vie polonaise culturelle, sociale et poli
tique s'accrut: il était en effet nécessaire, plus que jamais, de tenir l'opinion publique de ¡'Europe et de l'Amérique au courant des événements survenus sur les territoires polonais, des injustices subies sous les régimes impo
sés par le Russie, l'Autriche et la Prusse, et de rectifier tout ce que ces régi
mes répendaient par la propagande officielle dans la presse de l'étranger en ce qui concerne la population polonaise sur les dits territoires, traités comme russes, autrichiens et prussiens.
Il n'est pas étonnant que l'élite polonaise intellectuelle demeurant à l'étranger et surtout en France, où les traditions de la grande émigration polonaise de 1831 étaient toujours vivantes, cherchât des contacts avec les milieux intellectuels français, et trouvât les meilleurs relations avec les écri
vains, publicistes et hommes politiques français.
C'est pourquoi, malgré la forte influence de la propagande hostile russe et allemande sur la presse française, on pouvait trouver dans la presse fran
çaise, de 1865 à 1914, des organes qui ouvraient leurs colonnes aux Polonais;
ils publiaient des articles et informations véridiques, aui rectifiaient les infor
mations répandues per les centres de la propagande hostile à la Pologne.
Il suffit de mentionner ici quelques titres seulement de ces organes fran
çais qui traitaient amicalement, ou du moins sans tendances hostiles, les ques
tions polonaises, et de rappeler quelques noms d'écrivains, publicistes et hom
mes politiques qui prenaient parfois la plume pour défendre la Pologne dans les colonnes de la presse française.
Ces organes étaient notamment: La Patrie, Le Siècle, le Constitutionnel, Le Pays, La Presse, l'Univers, Le Figaro, Le Journal politique quotidien, Le Jour
nal des Débats, Gil Blas, L'Echo de Paris, L'Eclaireur de Nice, La Dépêche de Toulouse et d'autres journaux et périodiques, parmi lesquels La Nouvelle Re
vue, rédigée par Juliette Adam, La Vie, éditée et dirigée par les frères Le
blond, Le Mercure de France. Ils publiaient des articles francs et amicaux sur les manifestations de la vie polonaise, culturelle, sociale et politique.
Parmi les écrivains, publiscistes et hommes politiques, citons: Chéradame, Denys Cochin, Georges Renard, Ernest Denis, Maurice Muret, Georges Bienai- mé. Anatole Leroy-Beaulieu, Pichon, Rêne Pinon, Severin, Paul Cazin, les frè
res Simond, Albert de Mun, Jean Herbette, Henri de Nousanne, Périvier, F. de l'Isle.
Parmi les écrivains polonais ou d'autres nationalités originaires de Pologne qui collaboraient à la presse française, citons:
Jan Grzegorzewski, correspondant du Figaro;
Théodore de Wyzewa, (fils de l'émigré polonais Wyzewski) collaborateur à la Revue Wagnérienne, Revue Bleue, au Temps et à Revue dès Deux Mondes;
Jan Lorentowicz, collaborateur au Mercure de France, à la Revue d'Art Dramatique, à la Critique Indépendante et à d'autres publications éminent
écrivain polonais.
M. Chéliga-Loévy, Directrice du Bulletin de l'Union Universelle des Fermmes à Paris (1 8 9 0 -9 1 ).
Tadeusz Natansop, fondateur et rédacteur de la Revue B'Ianche;
Jean Finot (Jan Finkelhaus), fondateur et rédacteur de la Revue des Revues.
L a J?EVUE L a RF-VUL
( Amz>m ..I^evue“ ' Revues")
on Chel : JEAN FINOT
V O L U M E C V I I
MONDIALE
i Chef : JEAN FINOT
V O L U M E C X X X V I
25
m