• Nie Znaleziono Wyników

Transcriptions: The social and experimental in literary and architectural spaces

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Transcriptions: The social and experimental in literary and architectural spaces"

Copied!
13
0
0

Pełen tekst

(1)

Klaske Maria Havik (The

Netherlands, 1975)

is assistant professor

at Delft University

o-Technology. She studied

TRANSCRIPTIONS

architecture in Delft and Helsinki, and literary writing

in A m s t e r d a m . As an architect and critic, she has been

involved in a n u m b e r of harbour redevelopment

projects in A m s t e r d a m , The Hague, Helsinki and

Tallinn. Havik w r i t e s regularly f o r various magazines

in t h e Netherlands and Nordic countries and is editor

of t h e Dutch-Belgian peer reviewed architecture

j o u r n a l OASE. Her architectural and w r i t t e n work

combines an experiential reading of t h e city with

an academic and theoretical approach. At Delft

University of Technology, she teaches t h e master

diploma's studio Public Realm and Border Conditions

alongside courses in

architectural theory

and

literature. She co-edited the anthologV/Arc/?/tecti/ra/

alongside courses in architectural t h e o r y and

literature. She co-edited t h e anthology/Arc/?/tecti/ra/

Positions: Architecture, Modernity and the Public

Sphere, SUN Publishers 2009. Her PhD research Urban

Literacy. A Scriptive Approach to the Experience,

Use and Imagination of Place (TU Delft, 2012)

developed a literary approach t o architecture and

urban regeneration, proposing t h e t h r e e notions

(2)

TRANSCRIPTIONS

K l a s k e H a v i k T h i s l e c t u r e a d d r e s s e s t h e s o c i a l d i m e n s i o n o f a r c h i t e c t u r e a n d s t r e s s e s t h e g a p b e t w e e n t h e d e s i g n o f u r b a n s p a c e s a n d t h e i r u s e . I t a r g u e s t h a t t h e i n t e r a c t i v i t y b e t w e e n w r i t e r a n d r e a d e r i n l i t e r a t u r e , i n t h e s e n s e t h a t t h e r e a d e r c o - p r o d u c e s t h e t e x t , a l s o c o u n t s f o r t h e d e s i g n e r a n d t h e u s e r ( o r p e r c e i v e r ) o f a r c h i t e c t u r a l s p a c e . I p r o p o s e t h e n o t i o n Transcription a s a n a p p r o a c h c o n n e c t i n g t h i s i n t e r a c t i v i t y t o t h e r o l e o f a c t i v i t i e s , m o v e m e n t s a n d e v e n t s i n t h e e x p e r i e n c e a n d t h e m a k i n g o f u r b a n s p a c e .

TRANSCRIPTION: THE SOCIAL AND EXPERIMENTAL I N LITERARY AND ARCHITECTURAL SPACES^ I w o u l d l i k e t h e r e t o e x i s t p l a c e s t h a t a r e s t a b l e , u n m o v i n g , i n t a n g i b l e , u n t o u c h e d a n d a l m o s t u n t o u c h a b l e , u n c h a n g i n g , d e e p -r o o t e d ; p l a c e s t h a t m i g h t b e p o i n t s o f -r e f e -r e n c e o f d e p a -r t u -r e , o f o r i g i n [ . . . ] S u c h p l a c e s d o n ' t e x i s t , a n d i t ' s b e c a u s e t h e y d o n ' t e x i s t t h a t s p a c e b e c o m e s a g u e s t i o n , c e a s e s t o b e s e l f - e v i d e n t . . . S p a c e i s a d o u b t : I h a v e c o n s t a n t l y t o m a r k i t , t o d e s i g n a t e i t . I t ' s n e v e r m i n e , n e v e r g i v e n t o me, I h a v e t o c o n q u e r i t . { P e r e c 2 0 0 8 , 9 1 ) As t h e F r e n c h - P o l i s h w r i t e r G e o r g e s P e r e c s u g g e s t s , t h e r e l a t i o n s h i p b e t w e e n a r c h i t e c t u r e a n d t h e a c t i v i t i e s o f t h e p e o p i e who u s e a n d i n h a b i t i t i s n o t n e u t r a l . T h i s p a p e r d e p a r t s f r o m t h e o b s e r v a t i o n

(3)

t h a t a r c h i t e c t u r e i s i n f l u e n c e d b y s o c i a l p r a c t i c e s a n d t h a t e v e n s o , a r c h i t e c t u r e , b y g i v i n g s h a p e t o p e o p l e ' s e n v i r o n m e n t , h a s i t s i n f l u e n c e o n s o c i a l b e h a v i o u r . The d y n a m i c r e l a t i o n s h i p b e t w e e n p e o p i e a n d p l a c e s i s t h e k e y f o c u s o f t h i s t e x t , a n d I i n t r o d u c e

transcription a s a c o n c e p t u a l t o o l t o a d d r e s s t h i s i n t e r a c t i v i t y . ^

The w o r d Transcription i m p l i e s a directional way o f w r i t i n g : " t r a n s " i s t h e L a t i n p r e p o s i t i o n " a c r o s s " o r " t h r o u g h " . T h e e t y m o l o g i c a l d i c t i o n a r y n o t e s : " t o w r i t e a c r o s s , i . e . t o t r a n s f e r i n w r i t i n g . " ( P a r t r i d g e 1 9 8 3 ) ' T h e d i r e c t i o n a l a n d e x p e r i m e n t a l c h a r a c t e r t h a t t h e w o r d t r a n s c r i p t i o n i m p l i e s , i s c r u c i a i i n t h a t t r a n s c r i p t i o n c a n b e u n d e r s t o o d a s a d y n a m i c n o t i o n . F i r s t , a s p e c t s o f m o v e m e n t a n d a c t i v i t y i n l i t e r a r y w r i t i n g s a r e c l o s e l y c o n n e c t e d t o t h e s p a c e s i n w h i c h t h e y t a k e p l a c e , a n d o f t e n p o i n t a t s o c i a l p r a c t i c e s ; o f f e r i n g i n f o r m a t i o n a b o u t t h e way p e o p i e move t h r o u g h , u s e a n d a p p r o p r i a t e s p a c e . I n l i t e r a r y w o r k s , s p a t i a l m e t a p h o r s o f t e n h a v e t o d o w i t h d i r e c t i o n a n d m o v e m e n t . I n d e e d , i n w r i t i n g a b o u t s p a c e s , t h e a s p e c t o f action i m p l i e d b y t h e s p a c e : a p a s s a g e , a p a t h w a y , a t h r e s h o l d , a d o o r , a n o p e n i n g t o a n o t h e r s p a c e , c a n p l a y a p a r t i n t h e n a r r a t i v e . S p a c e c a n e n c o u r a g e c h a r a c t e r s t o move, p a s s t h r o u g h , u n d e r t a k e a c t i o n . I n l i t e r a r y r e f l e c t i o n s a b o u t c h a n g e s i n s o c i e t y , a r c h i t e c t u r a l a n d u r b a n s c e n e s n o t o n l y s e r v e a s t h e d e c o r a g a i n s t w h i c h n a r r a t i v e s o f a c t i v i t y c a n u n f o l d , t h e s e s c e n e s a l s o p l a y a n i m p o r t a n t p a r t i n d e p i c t i n g s o c i a l p r a c t i c e s . As M a r i l y n C h a n d l e r a r g u e s , o u r b u i l t e n v i r o n m e n t a n d t h e way we l i v e i n i t " h a s a g o o d d e a l t o d o w i t h t h e way we t e l l o u r s t o r i e s [ . . . ] b o t h a r c h i t e c t u r e a n d l i t e r a t u r e a r e s i m u l t a n e o u s l y r e f l e c t i v e a n d f o r m a t i v e s o c i a l f o r c e s . I n b o t h , i m p l i c i t i s s u e s o f g e n d e r a n d c l a s s i i e b e h i n d t h e p o l i t i c s o f s t y l e " ( C h a n d l e r 1 9 9 1 , 6) . I n d e e d , l i t e r a t u r e b o t h r e f l e c t s t h e s o c i a l c o d e s a n d t h e u s e o f t h e c i t y , w h i l e i t may a l s o t a k e p a r t i n i t s p r o c e s s o f c h a n g e . L i t e r a r y t e x t s o n how p e o p l e b e h a v e i n t h e c i t y s h i n e a l i g h t o n p o w e r r e l a t i o n s i n s o c i e t y , s h o w i n g how t h e s o c i a l c o d e s o f d i f f e r e n t u s e r g r o u p s r e l a t e t o s p e c i f i c u r b a n p l a c e s . I n t h e i r own w a y s , b o t h a r c h i t e c t u r e a n d l i t e r a t u r e r e p r e s e n t , r e f l e c t o n a n d p r o d u c e s o c i e t a l b e h a v i o u r . T h e r e f o r e , l i t e r a r y u r b a n p o r t r a i t s a r e o f i n t e r e s t f o r s o c i o l o g i s t s , c u l t u r a l p h i l o s o p h e r s a n d o t h e r s c o n c e r n e d w i t h s o c i a l a n d s p a t i a l p r a c t i c e s . A s e c o n d a s p e c t o f t r a n s c r i p t i o n h a s t o d o w i t h i t s p o t e n t i a l a s a n e x p e r i m e n t a l p r a c t i c e : i t s e a r c h e s t h e b o u n d a r i e s o f t h e d i s c i p l i n e b y " w r i t i n g t h r o u g h " . L i t e r a r y e x a m p l e s a r e t h e e x p e r i m e n t a l p r a c t i c e s o f t h e l i t e r a r y m o v e m e n t O u i i p o , o r t h e " s p a t i a l " l i t e r a t u r e o f James J o y c e . T h e s e a u t h o r s e x p e r i m e n t w i t h i n t h e u s e o f l a n g u a g e , o r w i t h i n t h e p r o d u c t i o n o f t e x t , b u t a l s o e x p e r i m e n t r e g a r d i n g t h e s t r u c t u r e o f t h e n o v e l , a n d i t s c o n t e n t . T h e y e x p l o r e t h e p o s s i b i l i t y f o r c o n f r o n t a t i o n s a n d c o n f l i c t s , o p e n i n g s t o i n c l u d e t h e u n e x p e c t e d . I n t h e s e w r i t i n g s s p a c e , e v e n t h e s p a c e o f t h e n o v e l i t s e l f , i s c o n s t a n t l y q u e s t i o n e d , d e s i g n a t e d , m a r k e d o r c o n q u e r e d . H e r e , i s s u e s o f t r a n s g r e s s i o n a n d v i o l a t i o n w i t h i n t h e s p a c e o f l i t e r a t u r e a r e a t s t a k e . T h i r d , t h e

(4)

c o m m o n l y u s e d m e a n i n g o f t r a n s c r i p t i o n i s " t o w r i t e a v e r s i o n o f s o m e t h i n g " , o r " t o w r i t e i n a d i f f e r e n t m e d i u m ; t r a n s l i t e r a t e " . ^ When l o o k i n g f o r d i r e c t t r a n s c r i p t i o n s i n t o o t h e r m e d i a , t h e t r a n s c r i p t i o n s o f l i t e r a r y s c e n e s i n f i i m o r t h e a t r e a r e p r o b a b l y m o s t common. W r i t i n g a n o t h e r v e r s i o n o f a t e x t , h o w e v e r , c a n a i s o h a p p e n w i t h i n l i t e r a t u r e i t s e l f , n a m e l y t h r o u g h t h e r e a d e r , who c a n t a k e o n t h e r o i e o f a n a c t i v e p a r t i c i p a n t . I n d e e d , o n e c a n s p e a k o f t h e i n t e r a c t i v i t y b e t w e e n w r i t e r a n d r e a d e r a s p r o d u c e r s o f t h e t e x t . I f t r a n s c r i b i n g i n d e e d i m p l i e s a n a c t i v e r o l e o f t h e r e a d e r as a p r o d u c e r , a m a k e r o f t h e t e x t , a r c h i t e c t u r a l t r a n s c r i p t i o n m i g h t d i r e c t u s t o a s i m i l a r r o l e f o r t h e u s e r o f s p a c e .

NARRATIVES AND SOCIAL PRACTICE.

T h u s , i n l i t e r a t u r e , s p a c e i s n e v e r n e u t r a l : i t i s t h e s t a g e f o r s o c i a l a c t i v i t i e s . T h e r e f o r e , l i t e r a t u r e h a s t h e c a p a c i t y t o o f f e r p r e c i s e a c c o u n t s o f s o c i a l p r o c e s s e s , n o t o n l y a s v i v i d p o r t r a i t s o f u r b a n l i f e , b u t a l s o a s " s y m p t o m a t o l o g y " o f s o c i a l i l l n e s s , t o s p e a k w i t h D e i e u z e " . L i t e r a t u r e c a n p r o v i d e a c u r e i n t h e s e n s e t h a t i t c a n o f f e r a l t e r n a t i v e s , new d i r e c t i o n s f o r s o c i e t y . The f i e l d o f t e n s i o n b e t w e e n t h e r e a d e r a n d w r i t e r ( o r t h e d e s i g n e r a n d u s e r ) o f a w o r k come t o t h e f o r e a s i m p o r t a n t i s s u e : t h e r e a d e r , b y h i s v e r y a c t o f r e a d i n g , h a s a r o i e i n t h e p r o d u c t i o n o f t h e t e x t . L i k e w i s e , t h e r o l e o f t h e u s e r o f a r c h i t e c t u r e c a n b e b r o u g h t i n t o p l a y when a d d r e s s i n g t h e s o c i a l d i m e n s i o n s o f a r c h i t e c t u r e . I n t h e c o n t i n u a t i o n o f t h i s t e x t , I w i i i b r i n g t o t h e f o r e how t h e s e a s p e c t s o f t r a n s c r i p t i o n c a n be " t r a n s c r i b e d " t o a r c h i t e c t u r e . One o f t h e k e y a r g u m e n t s t h a t H e n r i L e f e b v r e made i n h i s c o n c e p t u a l i z a t i o n o f l i v e d s p a c e was i n d e e d t h a t s u c h s p a c e i s b y d e f i n i t i o n s o c i a l l y p r o d u c e d . L i k e t h e r e a d e r , who h a s a r o i e i n p r o d u c i n g t h e ( e x p e r i e n c e o f ) t h e t e x t , i t i s t h e u s e r , t h e i n h a b i t a n t , t h e p a s s e r - b y , who h a s a r o i e i n p r o d u c i n g t h e l i v e d e x p e r i e n c e o f s p a c e . I n o t h e r w o r d s , l i v e d s p a c e e x i s t s p r e c i s e l y t h r o u g h t h e a c t i o n s o f i t s u s e r s , i n h a b i t a n t s a n d p a s s e r s - b y , i t i s d y n a m i c a n d s u b j e c t t o c h a n g e . I t h a s a b i l i t y t o s p e a k , a s i t w e r e , t o a d d r e s s t h e v i s i t o r , u s e r o r i n h a b i t a n t : " R e p r e s e n t a t i o n a l s p a c e [ l i v e d space] i s a l i v e : i t s p e a k s . " ( L e f e b v r e , The P r o d u c t i o n o f S p a c e 1 9 9 1 , 4 2 ) F o r L e f e b v r e , s o c i e t y p r o d u c e s i t s own s p a c e , t h r o u g h i t s own means o f p r o d u c t i o n . S o c i a l p r a c t i c e s a n d s t r u c t u r e s o f p o w e r t h u s p i a y a r o l e i n t h i s p r o d u c t i o n o f s o c i a l s p a c e , a n d b e c o m e v i s i b i e i n t h e s t r e e t s a n d p u b l i c s p a c e s o f e v e r y d a y l i f e . By a n a l y s i n g t h e b e h a v i o u r o f p e o p i e i n p u b l i c u r b a n s p a c e s , s o c i a l p a t t e r n s c a n be f o u n d . I n t h i s way, L e f e b v r e a r g u e s , " [ . . . ] s o c i a l s p a c e w o r k s as a t o o l f o r t h e a n a i y s i s o f s o c i e t y " ( L e f e b v r e , T h e P r o d u c t i o n o f S p a c e 1 9 9 1 , 3 3 - 3 4 ) , o r e v e n , " s p a c e i s s o c i a l m o r p h o l o g y " ( L e f e b v r e , The P r o d u c t i o n o f S p a c e 1 9 9 1 , 9 4 ) . I n h i s e a r l i e r b o o k r h e Urban Revolution, L e f e b v r e f o c u s e s s p e c i f i c a l l y o n u r b a n s o c i e t y , c l a i m i n g t h a t t h e c i t y i s i n e x t r i c a b l y l i n k e d w i t h s o c i a l

(5)

p r a c t i c e s o f e v e r y d a y l i f e ( L e f e b v r e , The U r b a n R e v o l u t i o n 2 0 0 3 ) . H i s h y p o t h e s i s i s t h a t s o c i e t y w i i l become c o m p l e t e l y u r b a n i z e d . He b e l i e v e s t h a t t h e t r a n s f o r m a t i o n s h e p e r c e i v e s i n t h e s o c i e t y o f W e s t e r n E u r o p e i n t h e l a t e 1 9 6 0 s w i l i l e a d t o a n u l t i m a t e l y u r b a n s o c i e t y : a d o m i n a n c e o f t h e c i t y o v e r t h e c o u n t r y . T h i s u r b a n s o c i e t y w i l i l e a d t o a new p r a c t i c e : t h e u r b a n p r a c t i c e ( L e f e b v r e , The U r b a n R e v o l u t i o n 2 0 0 3 , 5 ) . By t h i s , h e h i n t s a t a new mode o f p r o d u c t i o n : t h e c i t i z e n p a r t i c i p a t i n g i n t h e p r o d u c t i o n o f s p a c e T h i s p r o d u c t i o n c a n a l s o e n t a i l t r a n s g r e s s i o n o f s p a t i a l a n d l e g a l b o r d e r s , a s w e l l a s s p a t i a l v i o l a t i o n , b y means o f w h i c h new r u l e s , new s p a c e s a n d new f o r m s o f s o c i a l l i f e a r e i n i t i a t e d . H e r e , L e f e b v r e f o r e s e e s a c h a n g e i n p o w e r s t r u c t u r e s : i t i s n o t t h e i n s t i t u t i o n s , t h e f o r m a l b o d i e s o f p o w e r , t h a t w r r t e t h e l a w s a n d r u l e s o f s o c i e t y ; r a t h e r , u r b a n s o c i e t y i s p r o d u c e d b y p e o p l e , i n t h e s t r e e t s . T h e s t r e e t i s s e e n b y L e f e b v r e a s t h e p l a c e w h e r e c h a n g e s i n s o c i e t y b e c o m e a p p a r e n t , s o c i e t y b e c o m e s p r o d u c e d a n d " i n s c r i b e d " i n t h e s t r e e t s , a n d t h i s h a s t o d o w i t h t h e f u n c t r o n o f t h e s t r e e t a s a s p a c e f o r s o c i a l i n t e r a c t i o n : " R e v o l u t i o n a r y e v e n t s g e n e r a l l y t a k e p l a c e i n t h e s t r e e t [ . . . ] . The u r b a n s p a c e o f t h e s t r e e t i s a s p a c e f o r t a l k , g i v e n o v e r as much t o t h e e x c h a n g e o f w o r d s a n d s i g n s a s i t i s f o r t h e e x c h a n g e o f t h i n g s . A p l a c e w h e r e s p e e c h b e c o m e s w r i t i n g . A p l a c e w h e r e s p e e c h b e c o m e s ' s a v a g e ' , a n d , b y e s c a p i n g r u l e s a n d i n s t i t u t i o n s , i n s c r i b e s i t s e l f o n t h e w a l l s . " ( L e f e b v r e , The U r b a n R e v o l u t i o n 2 0 0 3 , 1 9 ) C l e a r l y , t h i s i n t e r e s t i n t h e s t r e e t s a s t h e p l a c e w h e r e s o c i e t a l c h a n g e s a r e e n f o r c e d b y c i t i z e n s , d e r i v e d f r o m t h e momentum m w h i c h L e f e b v r e ' s a r g u m e n t s h o u l d b e p l a c e d : The Urban Revolution was p u b l i s h e d i n F r a n c e t w o y e a r s a f t e r t h e s o c i a l e v e n t s i n P a n s o f 1968 , w h e n i n d e e d t h e s t r e e t s w e r e t h e l o c u s f o r s o c i a l a n d p o l i t i c a l c h a n g e . T h e " R i g h t t o t h e C i t y " t h a t L e f e b v r e a d v o c a t e s ( L e f e b v r e , R i g h t t o t h e C i t y 2 0 0 6 ) may b e r e a d a s t h e r i g h t t o t h e p a r t i c i p a n t t o t r a n s c r i b e - a n d t h e r e b y t o p r o d u c e new u r b a n p r a c t i c e s . S i m i l a r l y , J a n e J a c o b s r e f e r r e d t o t h e p o w e r o f t h e c i t i z e n s i n h e r c r i t i c a l c o m m e n t s o n u r b a n p l a n n i n g a n d e c o n o m y i n t h e 1 9 6 0 s a n d 1 9 7 0 s . She p o i n t e d o u t t h e i m p o r t a n c e o f d i v e r s i t y i n c i t y l i f e a n d s t a t e d t h a t p l a n n e r s a n d p o l i t i c i a n s s h o u l d p a y m o r e a t t e n t i o n t o e v e r y d a y p r a c t i c e s t h a t g i v e s h a p e t o p u b l i c l i f e i n t h e c i t y , b e c a u s e : "The b u r e a u c r a t i z e d , s i m p l i f i e d c i t i e s s o d e a r t o o u r p r e s e n t - d a y c i t y p l a n n e r s a n d u r b a n d e s i g n e r s [ . . . ] r u n c o u n t e r t o t h e p r o c e s s e s o f c i t y g r o w t h a n d e c o n o m i c d e v e l o p m e n t . " ( J a c o b s , The Economy o f C i t i e s 1 9 7 2 , 97) E v e n t h o u g h t h e i r c o n t r i b u t i o n s t o t h e u r b a n d e b a t e d a t e f r o m a s p e c i f i c p e r i o d , t h e i r i n s i g h t s a r e f a r f r o m o u t d a t e d . R e f e r r i n g t o b o t h H e n r i L e f e b v r e a n d J a n e J a c o b s , t h e c o n t e m p o r a r y u r b a n

(6)

t h e o r i s t E d w a r d S o j a a r g u e s t h a t t h e y w e r e r i g h t : t h e t w e n t y - f i r s t c e n t u r y h a s i n d e e d become t h e e r a o f u r b a n s o c i e t y , a n d t h e r e f o r e i t i s n e c e s s a r y t o a c k n o w i e d g e a n d s t u d y t h e p r o d u c t i v e c a p a c i t y o f u s e r s . ( S o j a 1 9 9 9 ) I n t h i s r e s p e c t , a r e f l e c t i o n o n t h e w o r k o f M i c h e l de C e r t e a u i s a p p r o p r i a t e . T h i s F r e n c h t h e o r i s t i n s o c i a l s c i e n c e s a n d l i t e r a t u r e h a s p r o p o s e d a s h i f t i n t h i n k i n g a b o u t e v e r y d a y n e s s : s e e i n g e v e r y d a y p r a c t i c e s as v a l u a b l e a s p e c t s o f c u l t u r e . L i k e L e f e b v r e , De C e r t e a u i s i n t e r e s t e d i n t h e r o i e o f u s e r s , o r c o n s u m e r s , t h e w o r d De C e r t e a u e m p l o y s f o r t h e " d o m i n a t e d " g r o u p s ( C e r t e a u 1 9 8 8 , x i ) , i n t h e p r o d u c t i o n o f c u l t u r e . F i r s t , h e makes a d i s t i n c t i o n b e t w e e n t h e " s t r a t e g i e s " t h a t t h o s e i n p o w e r d e v e l o p i n o r d e r t o o r g a n i z e a n d d o m i n a t e s o c i e t y , a n d " t a c t i c s " , t h e ways o f o p e r a t i n g o f t h e d o m i n a t e d g r o u p s . S u c h t a c t i c s c a n " u s e , m a n i p u l a t e , a n d d i v e r t " ( C e r t e a u 1 9 8 8 , 3 0 ) t h e s p a c e s t h a t a r e p r o d u c e d a n d i m p o s e d b y means o f s t r a t e g i e s . E v e r y d a y p r a c t i c e s s u c h a s t a l k i n g , r e a d i n g , c o o k i n g a n d w a l k i n g a r e , i n h i s v i e w , t a c t i c a l . De C e r t e a u a r g u e s t h a t s u c h p r a c t i c e s h a v e a much l a r g e r r o l e i n t h e p r o d u c t i o n o f s o c i e t y t h a n i s g e n e r a l l y a c c o u n t e d f o r . I t i s t h r o u g h w a l k i n g i n t h e c i t y , t h r o u g h t h e r e p e t i t i o n o f r o u t e s a n d r i t u a l s , t h r o u g h d a i l y m e e t i n g s , c h a t s w i t h n e i g h b o u r s o r s h o p o w n e r s , t h a t i n h a b i t a n t s l i v e a n d produce t h e u r b a n l i f e : "The o r d i n a r y p r a c t i t i o n e r s o f t h e c i t y [ . . . ] w a l k - a n e l e m e n t a r y f o r m o f t h i s e x p e r i e n c e o f t h e c i t y ; t h e y a r e w a l k e r s [ . . . ] w h o s e b o d i e s f o l l o w t h e t h i c k s a n d t h i n s o f a n u r b a n ' t e x t ' t h e y w r i t e w i t h o u t b e i n g a b l e t o r e a d i t [ . . . ] . The n e t w o r k s o f t h e s e m o v i n g , i n t e r s e c t i n g w r i t i n g s c o m p o s e a m a n i f o l d s t o r y t h a t h a s n e i t h e r a u t h o r n o r s p e c t a t o r , s h a p e d o u t o f f r a g m e n t s o f t r a j e c t o r i e s a n d a l t e r a t i o n s o f s p a c e s : i n r e l a t i o n t o r e p r e s e n t a t i o n s , i t r e m a i n s d a i l y a n d i n d e f i n i t e l y o t h e r [ . . . ] a migrational o r m e t a p h o r i c a l c i t y t h u s s l i p s i n t o t h e c l e a r t e x t o f t h e p l a n n e d a n d r e a d a b l e c i t y . " ( C e r t e a u 1 9 8 8 , 93) De C e r t e a u s e t s t h i s u r b a n l i f e , g e n e r a t e d b y t h e p a t t e r n s o f i t s p r a x i s , a g a i n s t t h e c o n c e p t u a l c i t y a s s e e n f r o m a b o v e . As a m o d e l f o r t h e r a t i o n a l ' C o n c e p t - C i t y ' , i m p o s e d b y t h e o n e s i n p o w e r , v i s i b i e f r o m a b o v e , De C e r t e a u u s e s t h e v i e w o f M a n h a t t a n s e e n f r o m t h e t o p o f t h e f o r m e r t o w e r s o f t h e W o r l d T r a d e C e n t r e . I n c o n t r a s t t o t h a t b i r d ' s - e y e v i e w , De C e r t e a u p o i n t s a t t h e c i t y a s e x p e r i e n c e d f r o m b e l o w : a c o m p l e x a n d b a r e l y v i s i b l e c o n g l o m e r a t i o n o f t h e p a t t e r n s o f i t s u s e r s , f u l l o f t u r n s , r i t u a l s a n d n a r r a t i v e s . He r e c o g n i z e s i n t h i s c i t y a d i f f e r e n t k i n d o f s p a t i a l i t y , w h i c h i s n o t a g e o m e t r i c a l , b u t a n a n t h r o p o l o g i c a l s p a c e i n w h i c h p o e t i c e x p e r i e n c e p l a y s a p a r t . S i m i l a r t o t h e p r o d u c t i v e r o l e o f t h e r e a d e r i n a p p r o p r i a t i n g a n d ' i n h a b i t i n g ' a t e x t , De C e r t e a u a r g u e s t h a t t h e c o n s u m e r a c t u a l l y ' p r o d u c e s ' t h r o u g h h i s e v e r y d a y p r a c t i c e s : " S p a t i a l p r a c t i c e s [ . . . ] s e c u r e t h e d e t e r m i n i n g c o n d i t i o n s o f s o c i a l l i f e . " ( C e r t e a u 1 9 8 8 , 96)

(7)

I n o r d e r t o a n a l y s e t h i s n e g l e c t e d a s p e c t o f u r b a n p r a c t i c e s , De C e r t e a u s u g g e s t s we t u r n t o s t o r i e s . He a r g u e s t h a t l i t e r a t u r e p r o v i d e s a n e x t e n s i v e s o u r c e f o r r e s e a r c h , a n d s t a t e s t h a t t h e n o v e l " h a s b e c o m e t h e z o o o f e v e r y d a y p r a c t i c e s s i n c e t h e e s t a b l i s h m e n t o f m o d e r n s c i e n c e " ( C e r t e a u 1 9 8 8 , 7 8 ) . Of c o u r s e , M i c h e l d e C e r t e a u i s n o t t h e f i r s t t o e n t e r t h e f i e l d o f s o c i a l s p a t i a l p r a c t i c e s , t h o u g h f o r my a r g u m e n t h e i s t h e m o s t r e l e v a n t , b e c a u s e h e i n v e s t i g a t e s t h i s f i e l d t h r o u g h l i t e r a r y means, as I w i i l s o o n d i s c u s s i n m o r e d e t a i l . I n d e e d , De C e r t e a u s u g g e s t s t h a t n a r r a t i v e c a n b e o f g r e a t s c i e n t i f i c v a l u e f o r r e s e a r c h o n s o c i a l s p a t i a l p r a c t i c e s : " S h o u l d n ' t we r e c o g n i z e [ t h e n a r r a t i v e ' s ] scientific l e g i t i m a c y b y a s s u m i n g t h a t [ . . . ] i t c a n n o t b e , o r h a s n o t b e e n , e l i m i n a t e d f r o m d i s c o u r s e , n a r r a t i v i t y h a s a n e c e s s a r y f u n c t i o n i n i t , a n d t h a t a

theory of narration is indissociable from a theory of practices, as its condition as well as its production? To d o t h a t w o u l d b e

t o r e c o g n i z e t h e t h e o r e t i c a l v a l u e o f t h e n o v e l [ . . . ] " ( C e r t e a u 1 9 8 8 , 7 8 ) ' i The c o n c e p t o f n a r r a t i v e c o u l d b e o f g r e a t v a l u e i f we a r e t o s e e how a f o r m o f a r c h i t e c t u r a l " t r a n s c r i p t i o n ' c o u l d come a b o u t . T h i s i s n o t o n l y b e c a u s e l i t e r a r y n a r r a t i v e s f r e q u e n t l y d e s c r i b e s p a t i a l p r a c t i c e s , b u t a i s o b e c a u s e o f t h e r o i e t h a t s t o r i e s p l a y i n t h e d e l i m i t a t i o n o f s p a c e , i n d e f i n i n g i t s b o u n d a r i e s . A s t o r y malces p e o p i e i d e n t i f y w i t h a p l a c e , j u s t a s t h e a b s e n c e o f s t o r i e s l e a v e s a s p a c e t o n e u t r a l i t y . ' De C e r t e a u d i s t i n g u i s h e s t w o r o l e s f o r t h e s t o r y . F i r s t , i t founds: i t s e t s a f i e i d , i t c r e a t e s a s t a g e o n w h i c h a c t i o n s c a n u n f o l d . T h i s f i e i d i s b y n o means f i x e d a n d n e u t r a l . On t h e c o n t r a r y , i t c a n b e " f r a g m e n t e d " , a l l o w i n g d i f f e r e n t s o c i a l g r o u p s t o a c t u p o n i t ; " m i n i a t u r i z e d " , o f f e r i n g n o t o n l y a n a c c o u n t o f a l a r g e c o m m u n i t y b u t a l s o i n d i v i d u a l s t o r i e s o r s t o r i e s r e l a t e d t o o n l y s m a l l g r o u p s ; a n d " p o l y v a l e n t " , w i t h many d i f f e r e n t v o i c e s a n d a l l o w i n g m u l t i p l e s t o r i e s t o c o e x i s t ( C e r t e a u 1 9 8 8 , 1 2 3 - 1 2 5 ) . S e c o n d , a s t o r y f u n c t i o n s a s a bridge a n d a frontier: i t d e f i n e s b o r d e r s , d e l i n e a t e s t h e f i e l d . By a r t i c u l a t i n g t h e f r o n t i e r , i t c a n a l s o b e a p p r o p r i a t e d , c o n n e c t i o n s a r e made b e t w e e n o n e s i d e a n d t h e o t h e r . I n t h i s way i t f u n c t i o n s a s a b r i d g e , o r a g a i n , a s a p a s s a g e ( C e r t e a u 1 9 8 8 , 1 2 6 ). A s t o r y " e s t a b l i s h e s a n i t i n e r a r y ( i t ' g u i d e s ' ) a n d i t p a s s e s t h r o u g h ( i t ' t r a n s g r e s s e s ' ) " ( C e r t e a u 1 9 8 8 , 1 2 9 ). I t c a n t h u s b e s e e n a s a j o u r n e y , a t r a n s p o r t f r o m o n e p l a c e t o t h e o t h e r , t r a n s g r e s s i n g b o r d e r s . De C e r t e a u r e f e r s t o t h e a n c i e n t G r e e k metaphorai, "means o f t r a n s p o r t a t i o n " . I n d e e d , i f we l o o k a t t h e e t y m o l o g i c a l o r i g i n o f t h e w o r d m e t a p h o r , we f i n d t h a t t h e f i r s t m e a n i n g i s ' t o b r i n g a c r o s s ' , i n d e e d , a t r a n s p o r t a t i o n , be i t p h y s i c a l l y , i n s p a c e , o r f i g u r a t i v e l y , i n s p e e c h . T h e c u r r e n t

(8)

m e a n i n g o f m e t a p h o r , a f i g u r e o f s p e e c h i n w h i c h a c e r t a i n c o n c e p t o r i d e a i s e x p l a i n e d b y i t s a n a l o g y w i t h a n o t h e r , i s t h u s a i s o a f o r m o f t r a n s p o r t a t i o n . " S t o r i e s , " s a y s De C e r t e a u , " w h e t h e r e v e r y d a y o r l i t e r a r y , s e r v e us as a means o f mass t r a n s p o r t a t i o n , as metaphorai" { C e r t e a u 1 9 8 8 , 155) . S p a c e i s t h u s p a r t o f a n a r r a t i o n , b u t i f i n d e e d a s t o r y makes t h e r e a d e r t r a n s p o r t f r o m one p l a c e t o a n o t h e r , movement i s a i s o p a r t o f a n a r r a t i o n . T h i s a s p e c t o f m o v e m e n t i s o f c r u c i a l i m p o r t a n c e i f we w a n t t o c o n n e c t t h e n o t i o n o f n a r r a t i v e t o a r c h i t e c t u r e , b e c a u s e i t means t h a t n a r r a t i v e i s s p a t i a l , b u t a i s o t e m p o r a l . The e v e n t s i n a s t o r y u n f o l d i n s p a c e a n d t i m e . I n a r c h i t e c t u r a l p r a c t i c e , t h e t e m p o r a l a s p e c t i s o f t e n f o r g o t t e n . S t r a n g e l y e n o u g h , t h e a r c h i t e c t ' s i n v o l v e m e n t i n a p r o j e c t d o e s n o t r e a c h much f u r t h e r t h a n t h e d a y o f t h e o p e n i n g , w h i l e t h e l i f e o f t h e b u i l d i n g o r u r b a n s i t e s t a r t s a f t e r t h a t : i t c h a n g e s i n t i m e , t h r o u g h u s e , a c t i v i t i e s , e v e n t s . S p a t i a l p r a c t i c e s i m p l y a c t i v i t y a n d m o v e m e n t , a n d t h u s t i m e ; l i v e d e x p e r i e n c e i s e x p e r i e n c e in time. A c c o r d i n g t o L e f e b v r e , t h e c o n t e m p o r a r y f o c u s o n i m a g e h a s s h i f t e d t h e a t t e n t i o n o f a r c h i t e c t s a n d p l a n n e r s away f r o m t e m p o r a l e x p e r i e n c e , as t h e i m a g e " d e t a c h e s t h e p u r e f o r m s f r o m i t s i m p u r e c o n t e n t - f r o m l i v e d t i m e , e v e r y d a y t i m e [ . . . ] " { L e f e b v r e , The P r o d u c t i o n o f S p a c e 1 9 9 1 , 9 5 ) . As L e f e b v r e h a s e x p l a i n e d , l i v e d s p a c e " e m b r a c e s l o c i o f p a s s i o n , o f a c t i o n a n d o f l i v e d s i t u a t i o n s , a n d t h u s i m m e d i a t e l y i m p l i e s t i m e . C o n s e q u e n t l y , i t may be q u a l i f i e d i n v a r i o u s w a y s : i t may be d i r e c t i o n a l , s i t u a t i o n a l o r r e l a t i o n a l , b e c a u s e i t i s e s s e n t i a l l y q u a l i t a t i v e , f l u i d a n d d y n a m i c " { L e f e b v r e , The P r o d u c t i o n o f S p a c e 1 9 9 1 , 42) . I n d e e d , s p a c e c h a n g e s , i t i s u s e d , a p p r o p r i a t e d a n d t r a n s f o r m e d b y e v e r y d a y l i f e . S p a c e i s t h u s " n o t a t h i n g b u t r a t h e r a s e t o f r e l a t i o n s b e t w e e n t h i n g s " { L e f e b v r e , The P r o d u c t i o n o f Space 1 9 9 1 , 83) . T h i s r e l a t i o n a l a s p e c t i s i m p o r t a n t f o r o u r a c c o u n t o f s p a c e s a n d t h e r o l e o f t h e a r c h i t e c t - w r i t e r . I f s p a c e i s i n d e e d r e l a t i o n a l , we c a n n o t d e f i n e t h e t a s k o f a r c h i t e c t u r e as t o d e s i g n a f i x e d s p a c e , i n w h i c h a i l a c t i o n s a r e p r e - p r o g r a m m e d . R a t h e r , t h e t a s k c o u l d b e , as i n a s t o r y , t o f o u n d a f i e l d u p o n w h i c h a c t i o n s a n d t r a n s f o r m a t i o n s c a n t a k e p l a c e i n t i m e . I f we f o l l o w De C e r t e a u ' s i d e a s on t h e r o i e o f t h e s t o r y , we c a n t r a n s c r i b e some c h a r a c t e r i s t i c s o f t h e s e l i t e r a r y c o n c e p t s t o t h e f i e l d o f a r c h i t e c t u r e . I f we i n d e e d s e e a r c h i t e c t u r e as d y n a m i c , r a t h e r t h a n s t a t i c , as s o c i a l , r a t h e r t h a n f o r m a l , a n d as p a r t i c i p a t o r y , r a t h e r t h a n i m p o s i n g , a ' n a r r a t i v e ' a p p r o a c h t o a r c h i t e c t u r e c a n o f f e r a p a s s a g e t o e x p l o r e i t s r e l a t i o n t o human a c t i o n a n d t e m p o r a l i t y . I f t h e r o i e o f t h e s t o r y , a c c o r d i n g t o De C e r t e a u , i s t o s e t a f i e l d f o r human a c t i o n a n d t o f u n c t i o n as a b r i d g e a n d f r o n t i e r , we m i g h t s t a t e t h a t t h e t a s k o f a n a r r a t i v e a r c h i t e c t u r e w o u l d b e t o o f f e r a s p a t i a l f i e l d t h a t i n v i t e s human a c t i o n s t o t a k e p l a c e , a n d t h a t t h r o u g h t h i s f i e l d , b o r d e r s c a n b e d e f i n e d as w e l l as t r a n s g r e s s e d . Can a r c h i t e c t u r e , l i k e n a r r a t i v e , b r i n g t o g e t h e r p a s t , f u t u r e a n d p r e s e n c e i n a

(9)

moment o f a r c h i t e c t u r a l e x p e r i e n c e ? Can a r c h i t e c t u r e be d e s i g n e d t o g i v e s p a c e t o d i f f e r e n t t e m p o r a l e x p e r i e n c e s , a n d s i m u l t a n e o u s l y g e n e r a t e m e m o r i e s a n d e v o k e i m a g i n a t i o n s ? A l s o , t h e a r c h i t e c t u r a l p r o j e c t m e d i a t e s b e t w e e n t h e p a r t s a n d t h e w h o l e , b e t w e e n i t s d e t a i l s a n d t h e t o t a l i t y o f i t s a p p e a r a n c e . L i k e t h e n a r r a t i v e , i t m e d i a t e s b e t w e e n a l a r g e n u m b e r o f h e t e r o g e n e o u s f a c t o r s , s u c h as i t s p r o g r a m m i a t i c a n d f u n c t i o n a l d e m a n d s , s t r u c t u r e , c l i m a t e , m a t e r i a l i t y , a e s t h e t i c s a n d so f o r t h . A n d , i t m e d i a t e s b e t w e e n w r i t e r a n d r e a d e r . L i k e w i s e , i n a r c h i t e c t u r e , t h e p a r t i c i p a t i o n o f t h e u s e r , i n h a b i t a n t o r p e r c e i v e r i s a t s t a k e . A r c h i t e c t u r a l d e s i g n , t h e n , d o e s n o t o f f e r one s i n g l e n a r r a t i v e , b u t a l l o w s f o r d i f f e r e n t s t o r i e s t o h a p p e n , i t a l l o w s f o r c o n f r o n t a t i o n s b e t w e e n s p a c e s , u s e r s a n d e v e n t s . T r a n s c r i b i n g i n a r c h i t e c t u r e , t h e n , c o u l d b e a s o c i a l l y e n g a g e d f o r m o f e x p e r i m e n t a t i o n , u l t i m a t e l y a i m e d a t p r o v o k i n g new o r o t h e r u s e s o f s p a c e , a t c h a l l e n g i n g t h e u n e x p e c t e d , a t t r a n s g r e s s i n g b o u n d a r i e s o f t h e c o n m i o n l y a c c e p t e d . I n t h i s v i e w , t r a n s c r i p t i o n p r o v o k e s , r a t h e r t h a n o f f e r i n g c o m f o r t , i t s e a r c h e s t h e s u b l i m e , r a t h e r t h a n t h e b e a u t i f u l , a n d i t p o i n t s a t d i f f e r e n c e , a s k i n g f o r a n a c t i v e p a r t i c i p a t i o n o f i t s r e a d e r o r u s e r .

TRANSCRIPTION: ARCHITECTURAL PERSPECTIVES.

How, t h e n , c a n a r c h i t e c t s t a k e i n t o a c c o u n t t h e s e a s p e c t s o f t r a n s c r i p t i o n ? How c a n t h e y p r o v i d e a s p a t i a l s e t t i n g f o r m u l t i p l e e v e n t s a n d n a r r a t i v e s t o u n f o l d ? How c a n a r c h i t e c t u r e , w h i c h g e n e r a l l y s p e a k i n g p u t s p h y s i c a l m a t e r i a l i n p l a c e , t h u s s o l i d i f y i n g r a t h e r t h a n g e n e r a t i n g m o v e m e n t , p l a y a p a r t i n t h e d y n a m i c s o f c i t y l i f e ? How c a n a n a r c h i t e c t d e f i n e s p a c e a n d s i m u l t a n e o u s l y p r o v i d e p o s s i b i l i t i e s f o r t h e u s e r s t o " c o - p r o d u c e " ? And how c a n t r a n s c r i p t i o n as a n e x p e r i m e n t a l p r a c t i c e h e l p t o e x p l o r e t h e p o t e n t i a l i t y o f a r c h i t e c t u r a l d e s i g n ? I f t r a n s c r i p t i o n i s an e s s e n t i a l l y d y n a m i c n o t i o n , a d y n a m i c d e f i n i t i o n o f a r c h i t e c t u r e s h o u l d a d d r e s s a s p e c t s o f u s e a n d a c t i v i t y . S u c h c o n c e r n s h a v e i n d e e d b e e n i m p o r t a n t f o r a n u m b e r o f a r c h i t e c t s , e s p e c i a l l y s i n c e t h e l a t e 1 9 6 0 s . A r o u n d 1 9 6 0 , an i n t e r n a t i o n a l g r o u p o f y o u n g a r c h i t e c t s k n o w n as Team 10, i n c l u d i n g A l i s o n a n d P e t e r S m i t h s o n , A l d o v a n E y c k a n d G e o r g e s C a n d i l i s , r e c l a i m e d a t t e n t i o n f o r t h e s o c i a l p r a c t i c e s o f e v e r y d a y l i f e ( A v e r m a e t e , H a v i k a n d T e e r d s 2 0 0 9 , 38-39).° T h e i r d e s i g n s made u s e o f s t u d i e s o f b e h a v i o u r a l p a t t e r n s o f e v e r y d a y l i f e . D u t c h a r c h i t e c t H e r m a n H e r t z b e r g e r a n d D a n i s h a r c h i t e c t a n d p l a n n e r J a n G e h l w e r e among t h o s e a r g u i n g f o r m o r e a t t e n t i o n t o be p a i d t o t h e b e h a v i o u r a l a s p e c t s i n d e s i g n , b r i n g i n g k n o w l e d g e f r o m t h e f i e l d s o f c o g n i t i v e a n d b e h a v i o u r a l p s y c h o l o g y i n t o t h e a r c h i t e c t u r a l d e b a t e . L i k e w i s e , C h r i s t o p h e r A l e x a n d e r c o n s i d e r e d t h e r e l a t i o n b e t w e e n a r c h i t e c t u r a l s p a c e s a n d p r a c t i c e s o f e v e r y d a y l i f e i n h i s a r c h i t e c t u r a l t h e o r y o f b e h a v i o u r a l p a t t e r n s ( A l e x a n d e r 1 9 7 7 ) ' . I n t h e N e t h e r l a n d s , a r c h i t e c t s a n d u r b a n p l a n n e r s s e a r c h e d f o r new m o d e l s i n w h i c h t h e s o c i a l a s p e c t o f t h e u r b a n e n v i r o n m e n t was e m p h a s i z e d , i n r e a c t i o n

(10)

t o r a t i o n a l i z e d m o d e r n p l a n n i n g . D u t c h a r c h i t e c t s s u c h as H e r m a n H e r t z b e r g e r , P i e t B l o m a n d A l d o v a n E y c k s t r i v e d f o r a m o r e s o c i a l a p p r o a c h t o h o u s i n g a n d u r b a n s p a c e . New h o u s i n g a r e a s w i t h a s t r o n g f o c u s on c o l l e c t i v e , p e d e s t r i a n s p a c e a n d n e i g h b o u r h o o d s t r u c t u r e s w e r e f o r e x a m p l e t h e Cul-de-Sac h o u s i n g e s t a t e s i n t h e N e t h e r l a n d s ' " . J o h n H a b r a k e n p r o v i d e d a t h e o r e t i c a l f r a m e w o r k w i t h h i s d i f f e r e n t i a t i o n b e t w e e n " s u p p o r t " a n d " i n f i l l " ( H a b r a k e n 1962) . I n h i s v i e w , a r c h i t e c t s a n d p l a n n e r s w e r e f i r s t a n d f o r e m o s t r e s p o n s i b l e f o r p r o v i d i n g a s u p p o r t i v e b u i l t s t r u c t u r e , f l e x i b l e e n o u g h t o a l l o w d i f f e r e n t i n f i l l s b y i n h a b i t a n t s . H i s was a b o t t o m -up a p p r o a c h i n w h i c h i n h a b i t a n t s w o u l d h a v e a s a y i n t h e d e s i g n o f t h e i r l i v i n g e n v i r o n m e n t . P r o f e s s o r o f a r c h i t e c t u r e L a r s L e r u p was a l s o i n t e r e s t e d i n t h e i n f l u e n c e o f u s e r ' s p r a c t i c e s on t h e b u i l t e n v i r o n m e n t . He h a s s t u d i e d t h e i n t e r a c t i o n s b e t w e e n t h e s o c i a l a n d t h e p h y s i c a l w o r l d , s t a t i n g t h a t p e o p l e a r e " a c t i v e i n d i v i d u a l s who i n t h e i r a p p r o a c h t o t h i n g s p r o d u c e m e a n i n g " ( L e r u p 1 9 7 7 , 19) . The i n t e r a c t i v e r e l a t i o n s h i p b e t w e e n w r i t e r a n d r e a d e r , o r : b e t w e e n a r c h i t e c t a n d u s e r / p e r c e i v e r h a s a l s o b e e n i n v e s t i g a t e d b y a n u m b e r o f a r c h i t e c t s s u c h as B e r n a r d T s c h u m i , P e t e r E i s e n m a n a n d D a n i e l L i b e s k i n d , who w e r e i n t e r e s t e d i n an e x p e r i m e n t a l a p p r o a c h t o a r c h i t e c t u r e , i n w h i c h t h e p r o c e s s i t s e l f p l a y s an i m p o r t a n t r o i e . T h e i r w o r k r e l a t e s t o t h e e x p e r i m e n t a l a s p e c t o f t r a n s c r i p t i o n I h a v e d i s c u s s e d e a r l i e r i n t h i s t e x t . T h e y c r i t i c i z e m a i n s t r e a m a r c h i t e c t u r e f o r i t s f o r m a l i t y a n d i t s a f f i r m a t i v e a t t i t u d e c o n c e r n i n g f u n c t i o n a l a n d a e s t h e t i c d e m a n d s . I n s t e a d o f c o m f o r t , s t a b i l i t y a n d s t y l i s t i c c l a r i t y , t h e s e a r c h i t e c t s s e t o u t t o s e a r c h f o r t h e d y n a m i c i n a r c h i t e c t u r e , l o o k i n g f o r s p a c e s t h a t c a n t a k e up v a r i o u s , e v e n c o n t r a d i c t i n g p r o g r a m m e s . T h e y s e a r c h f o r t h e d y n a m i c i n a r c h i t e c t u r e a n d a i m f o r s p a c e s t h a t c a n t a k e up v a r i o u s p r o g r a m m e s . T h e y s e a r c h f o r an a r c h i t e c t u r e t h a t p r o v o k e s s o c i a l i n t e r a c t i o n s , e v e n t s , i n t e n s e e x p e r i e n c e s . T h e y a r e i n t e r e s t e d i n t i m e , c h a n g e a n d i n s t a b i l i t y , a n d c o n s i d e r a r c h i t e c t u r e as a p r o c e s s r a t h e r t h a n as a f i x e d o b j e c t . T h e i r w o r k i s t r a n s - d i s c i p l i n a r y , i n t h a t t h e y e m p l o y l i t e r a r y r e f e r e n c e s , b u t a l s o e x p l o r e o t h e r f i e l d s s u c h as p h i l o s o p h y , t h e s o c i a l s c i e n c e s and c i n e m a . I n d e e d , t h e " t r a n s c r i p t i v e " a p p r o a c h , as I c a l l i t , i s w i t h o u t e x c e p t i o n t r a n s - d i s c i p l i n a r y . T h i s seems s e l f - e v i d e n t , c o n s i d e r i n g t h e c o n t e x t o f t h i s r e s e a r c h , b u t I w i s h t o s t r e s s t h i s p o i n t h e r e , b e c a u s e p r e c i s e l y t h e c o n c e p t o f t r a n s c r i p t i o n o f f e r s t h e p o s s i b i l i t y t o l i n k up w i t h o t h e r d i s c i p l i n e s a n d u s e t h e i r i n s t r u m e n t s t o i n v o l v e d l i v e d p r a c t i c e s i n a r c h i t e c t u r e . A r c h i t e c t s e x p l i c i t i y s e a r c h f o r c o n n e c t i o n s w i t h o t h e r f i e l d s , a n d n o t o n l y t h e i i t e r a r y . B o t h B e r n a r d T s c h u m i a n d R a o u l B u n s c h o t e n t u r n , f o r e x a m p l e , t o c i n e m a t o f i n d t e c h n i q u e s o f f r a m i n g a n d s e q u e n c e s f o r t h e i r d e s i g n w o r k s . D u t c h a r c h i t e c t R a o u l B u n s c h o t e n , w i t h h i s L o n d o n - b a s e d p r a c t i c e CHORA, d e f i n e s s c e n a r i o s as " n a r r a t i v e s o f u r b a n p o s s i b i l i t i e s , a l t e r n a t i v e r e a l i t i e s , a l t e r n a t i v e p r a c t i c e s " ( B i n e t , B u n s c h o t e n a n d H o s h i n o 2 0 0 1 ) . I n t h e v i e w o f B u n s c h o t e n , s c e n a r i o s c a n be g e n e r a t e d b y t h e u s e o f i i t e r a r y e l e m e n t s s u c h

(11)

as a u t h o r s , a c t o r s , a g e n t s a n d a n g e l s . I t i s t h r o u g h i n t e r a c t i o n a n d c o n f l i c t t h a t s u c h e l e m e n t s c a n e v o k e new u s e s o f s p a c e . P e t e r E i s e n m a n h a s d r a w n c l o s e c o n n e c t i o n s w i t h p h i l o s o p h e r s t o f i n d new w a y s i n a r c h i t e c t u r e , w h i l e i l l u s t r a t i n g h i s i d e a s a b o u t d i s l o c a t i o n t h r o u g h e x a m p l e s f r o m c i n e m a . ' ' I n d e e d , i n t h e w o r k o f t h e s e a r c h i t e c t s , t h e b o r d e r s b e t w e e n d i s c i p l i n e s seem t o m e r g e . I n t h i s t e x t , I h a v e h i g h l i g h t e d how a r c h i t e c t u r e i s c o n n e c t e d t o s o c i a l p r a c t i c e s , s t r e s s i n g t h e r o l e o f t h e u s e r o f s p a c e i n i t s p r o d u c t i o n a n d e x p e r i e n c e . T h e n I h a v e g i v e n a n , a d m i t t e d l y , v e r y s h o r t o v e r v i e w , o f how d i f f e r e n t a r c h i t e c t s h a v e u s e d t r a n s c r i p t i v e e x p e r i m e n t s a s a means t o a d d r e s s s o c i a l i s s u e s i n a r c h i t e c t u r e . Some a r c h i t e c t s , l i k e J o h n H a b r a k e n a n d t h e a r c h i t e c t s o f Team 10 h a v e s e a r c h e d f o r ways t o g i v e s p a c e f o r i n h a b i t a n t s t o a p p r o p r i a t e a n d c h a n g e t h e i r l i v i n g e n v i r o n m e n t . O t h e r s , s u c h a s D a n i e l L i b e s k i n d a n d B e r n a r d T s c h u m i , h a v e t a k e n o n a n e x p e r i m e n t a l a t t i t u d e t o p r o v o k e c o n f r o n t a t i o n s b e t w e e n s p a c e s , p e o p i e a n d a c t i v i t i e s . I n d e e d , i t i s b y a c o n s c i o u s n e s s o f t h e s o c i a l d i m e n s i o n o f a r c h i t e c t u r e , a n d f i n d i n g new ( t r a n s c r i p t i v e ) t o o l s t o a d d r e s s s u c h i s s u e s , t h a t a r c h i t e c t u r e c a n o f f e r a p a s s a g e t o new w a y s o f l i v i n g . NOTES T h i s t e x t i s a n e x c e r p t f r o m t h e c h a p t e r " T r a n s c r i p t i o n " o f my d i s s e r t a t i o n , K l a s k e H a v i k , Urban Literacy, a Scriptive Approach to the

Experience, Use and Imagination of Place, 9 4 - 1 4 9 ( D e l f t ; TU D e l f t L i b r a r y ,

2 0 1 2 )

G e o r g e s P e r e c , Species of Spaces ( L o n d o n : P e n g u i n C l a s s i c s , 2 0 0 8 ) , 598

The Penguin Pocket English Dictionary ( L o n d o n : P e n g u i n G r o u p ,

1 9 9 0 ) , s . v . "transcribe" 4 R o n a l d B o g u e h a s i n d e t a i l d i s c u s s e d D e i e u z e ' s u s e o f l i t e r a t u r e t h r o u g h o u t h i s p h i l o s o p h i c a l w o r k s . B o r g u e f r e q u e n t l y r e f e r s t o D e i e u z e ' s m e t a p h o r o f h e a l t h : i i t e r a r y w r i t e r s as s y m p t o m a t o l o g i s t s o f s i c k n e s s i n s o c i e t y , a n d a s t h e o n e s c a p a b l e o f f e r i n g new p o s s i b i l i t i e s . See f o r s y m p t o m a t o l o g y e s p e c i a l l y c h a p t e r o n e , R o n a l d B o g u e , " S i c k n e s s , S i g n s , a n d S e n s e " , Deieuze on Literature, 9-20 (New Y o r k / L o n d o n : R o u t l e d g e , 2 0 0 3 )

5

The m o s t i n f l u e n t i a l o f h e r b o o k s i s : J a n e J a c o b s , The Death and

Life of Great American Cities (New Y o r k : V i n t a g e B o o k s , 1 9 9 2 ) . O r i g i n a l

w o r k p u b l i s h e d i n New Y o r k : Random H o u s e , 1 9 6 1 .

6

(12)

I n e e d t o s t r e s s h e r e , t h a t I u s e a n o t h e r d e f i n i t i o n o f s p a c e a n d p l a c e t h a n De C e r t e a u . De C e r t e a u r e g a r d s p l a c e ( l i e u ) a s s o m e t h i n g s t a b l e , w h i c h c a n b e g e o m e t r i c a l l y d e f i n e d , a n d s p a c e ( e s p a c e ) a s "a p r a c t i c e d p l a c e . . . c o m p o s e d o f i n t e r s e c t i o n s o f e l e m e n t s " , t h u s , made b y p r a c t i c e s , a c t i v i t y o f u s e r s ( C e r t e a u 1 9 8 8 , 1 1 7 ) . I w o u l d a r g u e s p r e c i s e l y o t h e r w i s e . S p a c e , t o me, i s r a t h e r n e u t r a l a n d c a n b e d e s c r i b e d b y i t s s p a t i a l p r o p e r t i e s , w h e r e a s p l a c e i s c o n n e c t e d t o i d e n t i t y : p l a c e c o n s i s t s n o t o n l y o f s p a t i a l p r o p e r t i e s , b u t a l s o o f s o c i a l p r a c t i c e s , s t o r i e s , m e m o r i e s , e t c . I n t h a t s e n s e , I f o l l o w E d w a r d S. C a s e y s a c c o u n t o f p l a c e i n The Fate of Place, as d i s c u s s e d i n t h i s w o r k , a n d M a r c A u g é ' s a n t r o p o l o g i c a l a c c o u n t o f p l a c e a s d e f i n e d b y h i s t o r y , i d e n t i t y a n d r e l a t i o n s . M a r c A u g é , Non-Places. Introduction to an Anthropology of

Supermodernity ( L o n d o n / N e w Y o r k : V e r s o , 1 9 9 5 ) . O r i g i n a l w o r k Non~lieux, introduction a une anthropologie de la surmodernité ( P a r i s : S e u i l , 1 9 9 2 )

F o r a c l o s e r d i s c u s s i o n o f t h i s p a r a d i g m s h i f t i n a r c h i t e c t u r a l

t h i n k i n g , s e e a l s o Max R i s s e l a d a a n d D i r k v a n d e n H e u v e l , TeamlOr 1953¬

1981. In Search of a Utopia of the Present ( R o t t e r d a m : N A i P u b l i s h e r s ,

2 0 0 5 ) .

9

See a l s o : Tom A v e r m a e t e , K l a s k e H a v i k a n d H a n s T e e r d s ,

Architectural Positions. Architecture, Modernity and the Public Sphere

^ A m s t e r d a m : SUN P u b l i s h e r s , 2 0 0 9 )

F o r a D u t c h p e r s p e c t i v e o n s o c i a l u r b a n p l a n n i n g c o n c e p t s , s e e M a r t i e n V l e t t e r , The Critical Seventies, Architecture and Urban Planning

in the Netherlands in 1968-1982 ( R o t t e r d a m : N A i P u b l i s h e r s , 2 0 0 4 ) . T h e

p u b l i c a t i o n c o i n c i d e d w i t h t h e e x h i b i t i o n Cul-de-Sacs and conservation

Pits. The Critical Seventies, i n t h e N e t h e r l a n d s A r c h i t e c t u r e I n s t i t u t e i n

R o t t e r d a m i n 2 0 0 4 .

F o r e x a m p l e . E i s e n m a n s p e a k s o f t h e d i f f e r e n t t i m e - f r a m e s w h i c h a r e s u p e r i m p o s e d i n D a v i d L y n c h ' f i l m B l u e V e l v e t . P e t e r E i s e n m a n , " A r c h i t e c t u r e a s a s e c o n d l a n g u a g e : t h e t e x t s o f b e t w e e n " , P e t e r E i s e n m a n ,

INSIDE OUT. Selected Writings 1963-1988 (New H a v e n / L o n d o n ; Y a l e U n i v e r s i t y

P r e s s , 2 0 0 4 ) , 2 2 9

BIBLIOGRAPHY

A l e x a n d e r , C h r i s t o p h e r . A Pattern Language. New Y o r k : O x f o r d U n i v e r s i t y P r e s s , 1 9 7 7 .

A u g é , M a r c . Non-Places. Introduction to an Anthropology of Supermodernity. L o n d o n / N e v j Y o r k : V e r s o , 1 9 9 5 . O r i g i n a l w o r k Non-lieux,

Introduction a une Anthropologie de la Surmodernité. P a r i s :

S e u i l , 1 9 9 2 ) .

A v e r m a e t e , Tom, K l a s k e H a v i k a n d Hans T e e r d s . Architectural Positions.

Architecturer Modernity and the Public Sphere. A m s t e r d a m : SUN

P u b l i s h e r s , 2 0 0 9 .

B i n e t , H é l è n e , R a o u l B u n s c h o t e n a n d T a k u r o H o s h i n o . Urban Flotsam:

Stirring the City: Chora. R o t t e r d a m : 010 P u b l i s h e r s , 2 0 0 1 .

B o g u e , R o n a l d . Deieuze on Literature. New Y o r k / L o n d o n ; R o u t l e d g e , 2 0 0 3 . C e r t e a u , M i c h e l . The Practice of Everyday Life. B e r k e l e y : U n i v e r s i t y o f

C a l i f o r n i a P r e s s , 1 9 8 8 . O r i g i n a l v/ork p u b l i s h e d i n 1 9 8 4 . C h a n d l e r , M a r i l y n R. Dwelling in the Text. Houses in American fiction,

B e r k e l e y : U n i v e r s i t y o f C a l i f o r n i a P r e s s , 1 9 9 1 .

(13)

E i s e n m a n , P e t e r , INSIDE OUT. Selected Writings 1963-1988. New H a v e n / L o n d o n : Y a l e U n i v e r s i t y P r e s s , 2 0 0 4 . H a b r a k e n , J o h n . De D r a g e r s e n d e M e n s e n , H e t E i n d e v a n d e M a s s a w o n i n g b o u w . A m s t e r d a m ; S c h e l t e m a e n H o l k e m a , 1 9 6 2 . H a v i k , K l a s k e . U r b a n L i t e r a c y , a S c r i p t i v e A p p r o a c h t o t h e E x p e r i e n c e , Use a n d I m a g i n a t i o n o f P l a c e . D e l f t ; TU D e l f t L i b r a r y , 2 0 1 2 . J a c o b s , J a n e . Ttie Death and Life of Great American Cities. New Y o r k ;

V i n t a g e B o o k s , 1 9 9 2 . O r i g i n a l w o r k p u b l i s h e d i n New Y o r k ; Random H o u s e , 1 9 6 1 .

-. The Economy of Cities. L o n d o n ; P e n g u i n e d i t i o n , 1 9 7 2 . O r i g i n a l w o r k

p u b l i s h e d i n 1 9 6 9 .

L e f e b v r e , H e n r i . " R i g h t t o t h e C i t y . " I n Writings on Cities, b y H e n r i L e f e b v r e , E l e o n o r e ( e d . ) K o f m a n a n d E l i z a b e t h ( e d . ) L e b a s , 6 3 ¬ 1 8 4 . L o n d o n ; B l a c k w e l l P u b l i s h i n g , 2 0 0 6 .

The Production of Space. L o n d o n ; B l a c k w e l l P u b l i s h i n g , 1 9 9 1 . O r i g i n a l

w o r k La Production d'Espace ( P a r i s ; E d i t i o n s A n t r o p o s , 1 9 7 4 ) .

-. The Urban Revolution. M i n n e a p o l i s / L o n d o n ; U n i v e r s i t y o f M i n n e s o t a

P r e s s , 2 0 0 3 . O r i g i n a l w o r k La Révolution urbaine ( P a r i s ; E d i t i o n s G a l l i m a r d , 1 9 7 0 ) .

L e r u p , L a r s . Building the Unfinished. Architecture and Human Actions. B e v e r l y H i l l s / L o n d o n ; Sage P u b l i c a t i o n s , 1 9 7 7 .

P a r t r i d g e , E r i c . Origins. A Short Etymological Dictionary of Modern

English. New Y o r k ; G r e e n w i c h H o u s e , 1 9 8 3 . O r i g i n a l w o r k

p u b l i s h e d i n L o n d o n ; R o u t l e d g e & K e g a n P a u l L t d , 1 9 5 8 . P e r e c , G e o r g e s . Species of Spaces. L o n d o n ; P e n g u i n C l a s s i c s , 2 0 0 8 .

O r i g i n a l w o r k Espèces d' Espace ( P a r i s ; E d i t i o n s G a l i l é e , 1 9 7 4 ) R i s s e l a d a , Max a n d D i r k v a n d e n H e u v e l . TeamlO, 1953-1981. In Search of a

Utopia of the Present. R o t t e r d a m ; N A i P u b l i s h e r s , 2 0 0 5 .

S o j a , E d w a r d . Thirdspace, Journeys to Los Angeles and Other

Real-and-Imagined Places. O x f o r d ; B l a c k w e l l , 1 9 9 9 . O r i g i n a l w o r k

p u b l i s h e d i n C a m b r i d g e ; B l a c k w e l l , 1 9 9 6 .

The Penguin Pocket English Dictionary. L o n d o n : P e n g u i n G r o u p , 1 9 9 0 .

O r i g i n a l w o r k p u b l i s h e d i n L o n d o n : P e n g u i n G r o u p , 1 9 8 5 .

V l e t t e r , M a r t i e n . The Critical Seventies, Architecture and Urban Planning

in the Netherlands in 1968-1982. R o t t e r d a m : N A i P u b l i s h e r s ,

Cytaty

Powiązane dokumenty

The realization of cooperation between the Dutch technical universities took more time than expected; that is why for the time being only a local content organization will

Po łące cichej, jasnej, W srebrnej objętej ramy, Przez opalow y strum ień Złote się kładą plamy.. Szm aragdem słońce błyska Na ciem nej drzew zieleni Lub

W ogniu gorących polemik toczonych na różnych płaszczyznach, nie tylko filozoficz- nych, rodzi się pojęcie, które wkrótce stanie się hasłem wywoław- czym całego

Life-political governance is discussed in this article in order to note how the fashion of biographical, autobiographical or auto-ethnographical studies is connected to

Już w listopadzie 1943 roku inżynier Stachowski przemycił na teren poligonu, przy pomocy fałszywych przepustek, swoich najbliższych współpracowni- ków, dowódców

Dit betekent niet dat de constructie een eeuwigdurende levensduur moet hebben, maar het betekent wel dat waar nu een waterkering is, deze naar alle waarschijnlijkheid ook in de

6 Note that despite the fast growth, in fewer than 5% of the plantations / managed bamboo forests used for industrial bamboo, production pesticide and /

Analiza przedstawionych praktyk wtajemniczenia ukazuje, że ich istotę stanowi wytworzenie mistycznego związku między wiernym a bóstwem, który trwa przez całe życie i kończy się