Ирена Данецка
Роль стереотипа в параллельном
преподавании двух иностранных
языков
Studia Rossica Posnaniensia 27, 281-286
1996
Р О Л Ь С Т Е Р Е О Т И П А В П А Р А Л Л Е Л Ь Н О М П Р Е П О Д А В А Н И И Д В У Х И Н О С Т Р А Н Н Ы Х Я З Ы К О В T H E R O L E O F S T E R E O T Y P E IN P A R A L L E L T E A C H I N G O F T W O F O R E I G N L A N G U A G E S И Р Е Н А Д А Н Е Ц К А Ab s t r a c t. T h e p a p e r i s an a t t e m p t to a n a l y s e an i m p o r t a n t p r o b l e m in g l o t t o d i d a c t i c s — t h e r o l e o f s t e r e o t y p e in f o r e i g n l a n g u a g e t e a c h i n g .
The author draws the attention o f the reader to the impact o f stereotypes on motivation in the proces s o f parallel teaching o f Russian and a West-European language, and also un derlines the importance o f mutual correlation in presenting the reality in two different language areas.
Irena D an ec ka, W y ż sz a Sz koła Pedagogiczna, Instytut Filologii W s ch o d n io sło w ia ń s k iej, ul. O lesk a 48 , 45 -951 Opole, Polska - Poland.
Н а с то я щ е е исследование посвящ ено анализу ро л и стереоти п а в п а р а л л е л ь н о м обучении и н остран н ы м языкам в условиях п о л ь с ко й ш ко л ы . Общеизвестно, что стереотипы играют значительную роль в м ы ш л ении и поведении люден. П овседневно мы сталкиваемся с с а мыми р а зл и ч н ы м и стереоти п ам и в быту и во многих сферах о б щ ествен н о й и п олитической жизни. М ож но го во ри ть не то л ь к о о с те ре о ти п а х определенных профессии, общественных групп, н а ц и о н а л ь н о с т е й , стереоти п ы вы ступаю т такж е в оценке полов. Х а р а к т е р н о , что в М оскве была о сн ован а Л и га освобож дения о б щ е ства о т с тереоти п о в - Л О Т О С . Ее основатель, философ О л ьга В о р о н и н а , н е о д н о к р а т н о вы ступала в защ иту женщин - жертв о б щ ествен ны х стереотипов. П р и м ером последнего, причем очень б е з о б и д н о г о , м ож ет послужить стереотип ж енщ ины-водителя. С о в е р ш е н н о верно заметил А. Ш аф ф , что проблем а с те р е о ти пов д о л ж н а непременно заи н тер есовать я зы к о в е д о в 1, а на наш взгл яд , та кж е учителей и преп о д авател ей и н остран н ы х язы ков, п о ско л ьку н е о б х о д и м о выяснить, какую р оль (полож ительную и ли
282 И. Д а н е ц к а о тр и ц а т ел ьн у ю ) и г р а ю т стереотип ы в процессе я зы ковой к о м м у н и каци и . П е р в о н а ч а л ь н о е значение слова стереотип - это печатная ф о р м а-ко п и я с ти п о г р а ф с к о г о н а б о р а или клише, к о т о р а я у п о т р е б л я ется д ля печатания м н о го ти р аж ны х и п овторных и зд а н и и 2. В п е р е носном значении стереотипны й - это неизменно п о вт о р я ю щ и й с я , ставш и й обычным , общ еп р и н яты й , ш аблонны й, тр а ф а р ет н ы й . С т е р е о ти п о м будем н азы вать функционирующ ее в общ ественном с о зн а н и и у п рощ ен н ое н эм о ц и о н ал ьн о окраш енное пред ставлен и е д е й стви тел ьн о с ти . Это представление основано на неп олн ом или л о ж н о м зн ан и и мира, о д н ако укреплено традицией и не п о д в е р гается изм енениям (или п одвергается с большим трудом). О б щ и й см ы сл о в о й к о м п о н е н т п р ям о го и переносного значения - это эле мент механического п овторення. Н е о б х о д и м о подчеркнуть, что стереотипы всегда с вязан ы со с л о в о м 3. О пределенное слово в определенной ситуации и о к р у ж е нии м о ж ет вы звать такую, а не иную реакцию, пол ож и тел ьн у ю л и бо о три ц а т ел ьн у ю , п оскольку стереотипы всегда э м о ц и о н а л ь н о о к р а ш е н ы и являю тся носителями определенных оценок. Д о с т а т о ч но н а зв а т ь к о г о -то турком в Германии или же евреем в П о л ьш е (конечно, не в ка ж д о й среде), ч тоб ы вызвать пр ед п о лагаем ую р е акцию . И все это независимо от того , столкнулся лн к о г д а -н и б у д ь человек с представителем д а н н о й н ациональности. И м енно в этом заклю чается оп асн о сть стереотипов, что они существуют в наш ем с озн ан и и н езависим о о т л и чн о го жизненного о п ы т а 4. П ути п р о н и кн ов ен и я стереотипов м огут бы ть самыми различны ми: семья, окруж ен и е, д етский сад, соседи, ш кола, пресса, л и тер атур а, р а д и о , ТВ. Сущ ественную ро л ь и г р а е т семья, поскольку ребенок в р а н н е м детстве вместе с речыо в о сп р и н и м ает определенный круг п о н я т и и и связан н ы х с ними стереотипов. В наш ем исследовании о б р ати м внимание на н а ц и о н а л ь н ы е с терео ти п ы , п оскольку, во-первых, они играю т особую р о л ь в о б щ ественном созн ан и и из-за своей живучести и отсутствия о б ъ е к т и в изм а, и, во -вто р ы х , в ы п о л н я ю т специфическую функцию, к о т о р у ю не всегда у ч и ты ваю т п р еп о д ав ател и в процессе п а р а л л е л ь н о г о п р е п о д а в а н и я двух и н о стр ан н ы х языков. К ак сп равед ли в о подчеркнул Я. А рабски, условием я з ы к о в о г о об щ ен и я является психический к о н т а к т с собеседником. Без н е о б х о д и м о с т и т а к о г о к о н т ак та нет ни общения, ни желания овл а д е ть и н о с тр а н н ы м язы ком . Чем выше п отребность в ко н так те, тем в ы 2 С ловарь р у с с к о го язы ка в 4 -х т о м а х , т. 4, Моск ва 1981, с. 262. 3 A. S c h a f f , ук. соч., с. 36. 4 Та м же, с. 38.
ше м о ти ва ц и я изучить и н ос тр а н н ы й язык. П отре бн о с ть в к о н так те - это г о т о в н о с т ь п о н ять п а р тн е р а и вникнуть в его положение. Т а к о е с о сто яни е Я. А р а б с к и н а зы в ае т эмпатией5. С ущ ествует ли у п о л ьс к о го ученика (либо студента) п о т р е б ность в к о н т а к те с и н о стр ан ц ам и ? Судя по многочисленности к у р сов за п а д н о е в р о п ей с к и х язы к о в, обычных и ускоренных, к р а тк о - II д о л го ср о ч н ы х , да. В соверш енно другом положении оказался русский язык, к о т о р ы й д о л ги е годы был обязательны м предметом в н ачал ьны х н средних ш колах. Как любую „н о ви н ку” п я т и к л а с сники в о с п р и н и м а л и его п ол о ж и тел ьн о (хотя далеко не все), о д н а ко к седьмом у классу интерес к русскому языку заметно п адал, а потом исчезал. Все эго происходило не только потому, что внеш не „ л егк и й ” д ля п о л я к о в язык оказы вался достаточ н о сложным . П ол ьский ученик не и сп ы ты вал необходим ости овладеть русским язы к о м по ряду причин. Весьма ограниченны м и и ф ор м а л ьн ы м и были к о н т а к т ы с н осителям и языка, р асш ирению кот о р ы х не с п о соб ст во в ал а ни переписка между ш колам и без возм ож ностей в з а имных в и зи то в (примером здесь могут служить Клубы и н т е р н а ц и о н а л ь н о й д ру ж б ы ), ни поезда „ Д р у ж б ы ” , ни сотрудничество в об л асти та к н азы ваем ы х г о р о д о в -п о б р ат и м о в . То же О бщ ество п о л ьс к о -со в е тс к о й д ру ж б ы не смогло п ри бли зи ть полякам жизнь i i п роб л ем ы наш их восточны х соседей. Н ем аловаж н ую роль в в о з ни кновени и о т р и ц а т е л ь н о г о о тнош ения к русскому языку сы грал бы тую щ ий в о бщ ествен н ом сознании поляков стереотип русского, а точнее - с о ве тс ко го человека. К сожалению, этого не учитывали а в т о р ы п р о гр а м м и учебников русского языка. Учителя и н о с т р а н ных язы к ов д о л ж н ы себе о т д а в а т ь отчет, что польский ученик п р и х од и т в ш ко л у со сложивш им ся образо м -стер еоти п о м русского, немца, а м е р и к а н ц а , ф ран ц у за или англичанина. Н еобходимо учи ты в а ть исторически сложные, а и ногда и трагические в з а и м о о т н о шения между н а р о д ам и , личны й о п ы т учащихся, наличие стерео ти п о в в их со зн ан и и для то го , чтобы умело и ц ел енаправлено л и бо п р о т и в о с т о я т ь им, л и б о и с п о л ьзо ва ть их в процессе овладения и н о с тр а н н ы м я зы ком . О п р о с ы к а к своих учеников, так и учеников коллег-русистов, п о к а за л и , что если о п и раться на учебники, русский для них - это прежде всего р е во л ю ц и о н ер , ко л х о зн и к, д ум аю щ ий только об у р о жае, к о м с о м о л е ц , о тп р а в ля ю щ и й с я на БА М , строи тель „светлого б у д у щ е го ” . Ш к о л ь н и к и , ка к п р ави л о , до сих пор не имели еще в о з м о ж ности с то л кн уться с жителями России и с русским бытом, од н ако
2 8 4 И. Д а н е ц к а в их созн ан и и начи н ает ф о р м и ро ваться некий стереотип русского. П р е о д о л е ть это т стереотип, ко т о р ы й д о п ол н и тел ьн о п о д к р е п л я е т ся окруж ением учеников, очень трудно. Таким об разом уже теп ерь с тер еоти п ы н ачи н аю т вы п о л н ять свою функцию: интегр и рую т о б щ ество и четко п р о ти в о п о с та в л яю т „мы - о н и ” . Н есм о тр я па общ ие корн и и близкое соседство, поляки, а о с о бенно пол ьская молодежь, весьма поверхностно зн а ком ы с р у с с к и ми р е а л и я м и . В более вы годном положении оказали сь наш и з а п а д ные соседи, о б р а з к о то р ы х является привлекательнее для н аш и х учеников. Б езусловно, важной причиной является эконом ическое полож ен и е З ап ад н о й Европы. Отсюда желание м олодого п о к о л е ния п ри б л и зи тьс я к этому внешне благоп олучн ом у миру, с к о т о рым м ногие имели во зм о ж н о сть столкнуться лично. В со зн ан и и учеников сф ор м и р о вал ся п олож и тельн ы й стереотип п реу сп еваю щ е го з а п а д н о г о общ ества. И т а к , в процессе п а р а л л е л ьн о го преподавания двух и н о с т р а н ных язы к о в, например, русского и немецкого или русского и а н г л и й с к о го имеем дело одноврем енно с положительны м її о т р и ц а тельн ы м стереотип ом . О р о л и последнего упом инает Я. А р а б с к и , описывая случай, когда отрицательное отношение эмигранта к ам е р и к а н с к о й культуре преп ятствовало овладению им ан гл и й ски м я з ы к о м 6. П редставителем этой культуры был язык, и он стал ж е р т вой п с и хологи ческого отчуждения учащегося. Эту проблем у р а с с м а т р и в а е т такж е М. Ш алек, подчеркивая роль отнош ения учени ков к общ еству, владеющему данны м языком, а такж е к его к у л ь туре и уровн ю ц и ви л и за ц и о н н о г о развития. А втор замечает, что оба стереоти п а, особенно в крайней форме, можно считать весьма н еж ел ательн ы м и явлениями в процессе п реподавания и н остран н ы х язы к о в. П о л о ж и т е л ь н ы й стереотип ведет к бескритичному о т н о ш е нию ко всему, что связано с д а н н ой страной, а о тр и ц а т ел ьн ы й - это прямой путь к необоснованному пренебрежению языком и куль т у р о й 7. Весьма опасным является такж е этноцентризм, т.е. п о з и ция, закл ю ч аю щ аяся в склонности членов определенной о б щ е ст венной груп п ы считать себя лучше или выше других. Э т о т сте р е о тип, не та ко й уж редкий, часто ведет к ф анатизму, различны м п р о явлениям р ас и зм а и н ац и он али зм а. К сожалению, все чаще э т н о центризм н а х о д и т своих п о к л о н н и к о в среди м олод ого п околен и я. П р о т и в о с т о я т ь о три ц а т ел ьн о м у стереотипу - дело очень с л о ж ное; и не сп особствую т этому ш кольны е учебники русского язы ка. Они п р о и г р ы в а ю т по сравнению с учебниками зап адн оев р оп ей ски х 6 Там же, с. 71.
7 М. S z a l e k , S p o s o b y p o d n o s ze n ia m otyw a c ji na lekcjach ję z y k a o b c e g o , Poznań 1992, c. 78.
язы к ов даже внешне (хотя это не главное), п р оти в о п о с та вл я я р а з н о ц ветн ом у, ж елан н ом у западном у миру мир героев, поведение и б ы т к о т о р ы х д а леко не всегда пон ятн ы нашим ученикам. А сле дует себе о т д а в а т ь отчет в том, что незнание, неполное знание, н еп о н и м а н и е - это и есть источники возни кновения стереотипов. С п р а в е д л и в о зам ети ла X. К о м о р овска, что по отн ош ен и ю к р у с скому языку никто пс ставил перед собой цель овладеть я зы ком . Его присутствие в ш кольны х п р огр ам м ах было об условлено п о л и ти к о й г о с у д а р с т в а 8. Русский язык должен был и гр ать прежде всего во с п и т ат е л ь н у ю роль, и этот подход нашел отраж ение в ш кол ьн ы х учебниках, гл авн ы м и героями ко то р ы х еще несколько лет том у н а за д б ы л и тр а к т о р и с т ы , р ево л ю ц и о н ер ы , солдаты и ученые, к о т о рые о т к а з ы в а л и себе во всем ради научных отк ры ти й . И если с ре ди этого об или я полож и тельн ы х персонажей наш ученик наконец- -то с та л ки ва л с я со своим ровесн и ком , то чаще всего молодой р о с сиянин о тп р а в л я л с я на Б А М , причем не ради .д л и н н о г о р у б л я ” и „северного к о э ф ф и ц и е н та ” , а ради, к примеру, кр а с о ты северной п р и р о д ы . А в т о р ы учебника почему-то посчитали, что стыдно г о в о р и ть о д ен ьгах за тяж елый труд. П о д об н ы е тексты зачастую в ы зы вали недоумение наших учеников. А поскольку у м олоды х п о л яко в пс б ы л о возм о ж н о с ти к о н т а к та с русскими, украи н ц ам и и б е л о р у сами и тем самым п р о ти в о п о с та в и т ь свой опы т и мнение о б разу из учебника, очередные поколения учеников укрепляли в своем с о зн ан и и некий стереотип восточного соседа, с которы м не о чем г о в о р и т ь , π, следовательн о, не стоит тр а т и ть времени на изучение р усского язы к а. Ведь вы бирая ино стр ан н ы й язык, надо п р и н ять во вним ание ря д ф ак то р ов, а прежде всего его п р и год н о сть в б у дущей тру д о в о й жизни, во зм о ж н о сть испо л ьзо вать свои знания. С л ед ует о б р а т и т ь вним ание на один существенный, на наш взгляд, м омент. М о ти в и р у я ц ел есо об р азн о сть вы бора русского язы ка, ч а ще всего использую тся такие аргументы, как экономическая п о л ь за (ры нки сбы та), р е л и ги о зн ая и культурная миссия. Очень метко ска зал об этом Владимир М аксимов: „Не мною сказан о, но с к а з а но точно: в Е вроп е у России друзей нег. Я бы еще д об ави л : и не будет. Для л ю б о г о за п а д н о го человека мы - те р ри т ор и я . О б ъ ек т для политического, религиозного, экономического освоения. Я встре чался с гл авам и п рави тельств, с п оли ти кам и и и н теллектуалам и очень к р у п н о г о м асш таба, р асп о лож ен н ы х к русским б л а г о ж е л а те л ьн о . Все они во сп и тан ы на таки х представлениях. И вся ам е р и к а н с к а я советол о ги ч еская ш кола на том же построена. А б с о л ю т 8 H. К о m о r о w s k a, D a w n ie j c zy li zu p e łn ie n iedaw n o, „Informator J ę zy k o w y ” 1992, № 3, c. 75.
2 8 6 И. Д a ii е ц к а но та же ф илософ ия: в России никогда ничего не бы ло, а вот п р и д ет З а п а д - и история н ачнется”9. О пасность та к о г о по д хо д а оч е видна: нам есть что д ать, а взять нечего. Ж елая за и н те р е с о ва ть м олодеж ь Россией и русским языком, нельзя укреплять этот очень ч реваты й о п асн о стью стереотип, к о т о р ы й может вы зва ть снисхо д ите л ьн о е о тн ош ен и е ко всему, что русское. П р о т и в о с т о я т ь о тр и ц ател ьн о м у стереотипу можно с п ом о щ ью п а р а л л е л ь н о г о к о о р д и н и р о в а н н о г о процесса п р е п о д ав а н и я и н о стр анны х язы ков. Г о во ря о межпредметных связях, м етоди сты ч а ще всего имею т в виду возм ож ность и сп ользовать м ате р и ал таких п редм етов, как гео гр аф и я, история, би ологи я на уроках и н о с т р а н н ого язы ка, исходя из специфики последнего. И н о с т р а н н ы й язык, ка к орудие вы раж ения мыслей об окружаю щ ей д е й стви тел ьн ости д ру ги м и средствами, чем р о д н о й , легко находит точки с о п р и к о с новения с д р у ги м и предметами. Т а к а я связь между п редм етам и а к ти в и зи р у е т учащихся, п о звол яет связать знания в единую систему, пр оти в о д ей с т ву е т о д н о о б р ази ю в процессе преп одаван и я. О с о б о е значение имеют связи между двумя и н о с тр а н н ы м и я з ы кам и. Здесь н еоб ходи м о учитывать не тол ько явления п о л о ж и т е л ь ной и о т р и ц а т е л ь н о й интерференции, заи м ствован и я, схожие или разл ичн ы е гр ам м ати ч ески е ф орм ы и конструкции, но и, на наш взгляд, стран оведчески й м атериал в ш ироком п он и м ан и и этого слова. П ри обучении двум иностранным языкам можно б ы ло бы и с п о л ь зо в а ть элементы н а р о д н о го творчества двух н ародов: песни, за га д к и , считалки, пословицы , по говор ки , ф разео л о ги зм ы , а такж е сказки даж е на раннем этапе обучения, затем ф ормы речевого эти кета, сведения о л и тературе, истории каж дой стран ы на более про д ви н у то м этапе. Учет культурного ком понента в процессе к о о р д и н и р о в а н н о г о преп о д аван и я и н остран н ы х язы ков (а особ ен н о ру сско го и зап а д н о е в р о п ей с ко го ) пом ож ет не тол ьк о сделать увле к ател ьн ы м урок, но и д о к а за т ь ученикам, что пет н а р о д о в , к ул ь тур, а, с л ед о в ател ьн о , и язы ков лучше или хуже, а все они просто р азны е и д о с то й н ы е то го , чтобы с ними знаком иться, что с их п о м о щ ью м ож н о ра с ш и р и ть своп кр уго зор и п онять душ у д р у г о г о н а р о д а, по словам П уш кина. Т ако й подход - это дело будущ его, п о с к о л ьк у треб ует он соверш енно новых програм м и учебников, а такж е к о о р д и н и р о в а н н ы х действий учителей и н остр ан н ы х я з ы ков. За ве рш а я , хочется вы р ази ть надежду, что в скором будущем русский за й м е т р а в н о п р а в н о е место среди других п р еп од аваем ы х язы к ов. 9 В. М а к с и м о в , П овзрослет ь бы нам, росси ян е, „С п утн ик” 1992, N ° 9.