Napędy jezdne zabezpieczone przeciwwybuchowo
Instrukcja oryginalna
II 3 G (ATEX) / Gc (IECEx) / strefa 2
.4.1.z2-pl-2.1
Spis treści
1 Wskazówki ogólne... 5
1.1 Użytkowanie niniejszej instrukcji ... 5
1.2 Wzmianka o prawach autorskich ... 5
1.3 Odpowiedzialność cywilna za wady ... 5
1.4 Grupy docelowe oraz kompetencje ... 6
1.5 Producent ... 6
2 Informacje odnoszące się do bezpieczeństwa ... 7
2.1 Struktura ostrzeżeń ... 7
2.1.1 Ostrzeżenia poprzedzające ... 7
2.1.2 Ostrzeżenia zintegrowane ... 7
2.1.3 Hasła sygnalizacyjne ... 7
2.1.4 Znak niebezpieczeństwa ... 7
2.1.5 Znak nakazu ... 8
2.2 Pozostałe symbole ... 8
2.3 Wskazówki bezpieczeństwa ... 9
2.3.1 Zamierzone zastosowanie ... 9
2.3.2 Nieprawidłowe użytkowanie ... 10
2.3.3 Obowiązki użytkownika ... 11
2.3.4 Sprzęt ochrony osobistej ... 12
2.3.5 Modyfikacje i przebudowy ... 13
2.3.6 Lakierowanie ... 13
2.3.7 Akcesoria montażowe i części zamienne ... 13
2.3.8 Emisja hałasu ... 13
2.3.9 Transport i składowanie ... 14
2.3.10 Czyszczenie ... 14
2.3.11 Wyłączanie z eksploatacji ... 15
2.3.12 Utylizacja ... 15
3 Przegląd produktu ... 16
3.1 Normy i dyrektywy ... 16
3.2 Schemat konstrukcji ... 17
3.2.1 Napęd jezdny (SF 1./ SFB1./ SFC1. ex n) ... 17
3.2.2 Napęd jezdny (SF 25, 35/ SFB23, 32 ex n) ... 18
3.2.3 Napęd jezdny (SAB5, 6/ SA-C 5, 6ex n) ... 19
4 Montaż ... 20
4.1 Montaż napędu jezdnego (SFC1 ex n) ... 20
4.1.1 Dozwolone pozycje montażowe przekładnia SFC1 ex n ... 21
4.2 Montaż napędu jezdnego (SF 1, 2, 3/ SFB1,2, 3 ex n) ... 22
4.2.1 Montaż śruby odpowietrzającej (SF 2, 3/ SFB2, 3 ex n) ... 23
4.2.2 Dozwolone pozycje montażowe napędu jezdnego (SF 1, 2, 3/ SFB1, 2, 3 ex n) ... 24
4.2.3 Dozwolone pozycje montażowe podpory momentu obrotowego (SF 1, 2, 3/ SFB1, 2, 3 ex n) ... 24
4.2.4 Dozwolone pozycje montażowe przekładni rozdzielczej (opcja) ... 25
4.3 Montaż napędu jezdnego (SAB5, 6/ SA-C 5, 6 ex n) ... 26
4.3.1 SAB5/ SAB6 ex n ... 26
4.3.2 SA-C 5/ SA-C 6 ex n ... 27
4.3.3 Wymiana śruby zamykającej na śrubę odpowietrzającą ... 28
4.3.4 Dozwolone pozycje montażowe napędu (SAB5, 6/ SA-C 5, 6 ex n) ... 29
4.3.5 Dozwolone pozycje montażowe podpory momentu obrotowego (SAB5, 6/ SA-C 5, 6 ex n) ... 29
4.4 Dopuszczalne pozycje montażowe silnika mechanizmu jazdy ... 31
4.4.1 Zmiana położenia montażowego silnika mechanizmu jazdy ... 31
4.4.2 Montaż korka zamykającego / korka drenażowego ... 32
ba-ai.3.4.1.z2-pl-2.1
5.1.5 Podłączanie napędu jezdnego ... 35
5.1.6 Schemat zasadniczy przyłączy ... 36
5.1.7 Zasadniczy schemat obwodowy ... 37
6 Oddanie do użytku ... 39
6.1 Kontrola przed oddaniem do użytku ... 39
7 Eksploatacja ... 40
7.1 Kontrole przed każdą eksploatacją ... 40
8 Usuwanie usterek ... 41
9 Kontrola i konserwacja ... 42
9.1 Otwieranie obudów zabezpieczonych przeciwwybuchowo ... 42
9.2 Remont generalny ... 42
9.3 Częstotliwość przeglądów i konserwacji ... 43
9.4 Kontrola hamulca silnikowego ... 44
9.5 Wymiana hamulca silnikowego ... 45
9.5.1 Demontaż hamulca silnikowego ... 45
9.5.2 Czyszczenie powierzchni przylegania hamulca ... 46
9.5.3 Montaż hamulca silnikowego... 47
9.6 Kontrola przekładni ... 49
9.7 Wymiana oleju ... 50
9.8 Kontrola połączeń śrubowych ... 51
9.8.1 Rozszerzony zakres kontroli pewnych połączeń śrubowych ... 51
10 Specjalne narzędzia i przyrządy pomocnicze ... 52
10.1 Suwmiarka ... 52
10.2 Szczelinomierz ... 52
10.3 Ściągacz ... 52
10.4 Wybijak ... 52
11 Dane techniczne ... 53
11.1.1 Warunki stosowania ... 53
11.2 Dane silnika ... 54
12 Punkty smarowania/stosowane środki smarne ... 56
13 Momenty dokręcenia połączeń śrubowych ... 57
14 Części zamienne ... 58
14.1 Tarcza hamulcowa / bęben hamulca ... 58
14.2 Hamulec silnikowy ... 59
14.3 Miedziany pierścień uszczelniający ... 59
1 Wskazówki ogólne
.4.1.z2-pl-2.1
1 Wskazówki ogólne
1.1 Użytkowanie niniejszej instrukcji
Niniejsza instrukcja jest częścią składową produktu i zawiera ważne informacje dotyczące prawidłowego i bezpiecznego montażu, instalacji elektrycznej oddania do użytku, obsługi, kontroli, usuwania usterek oraz obsługi technicznej. Należy bezwzględnie przestrzegać podanych informacji, wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń, jak również wskazówek dotyczących obsługi. Użytkownik powinien dopilnować, by wszystkie osoby pracujące z danym produktem ze zrozumieniem przeczytały całą instrukcję.
Należy przestrzegać pozostałych danych zawartych w dostarczonej dokumentacji technicznej.
Niniejsza instrukcja oraz dodatkowe dokumenty współobowiązujące muszą być przechowywane w zasięgu ręki i powinny być dostępne dla późniejszego użytku.
1.2 Wzmianka o prawach autorskich
Informacje zawarte w niniejszej instrukcji są poufne i przeznaczone wyłącznie dla osób obsługujących dany produkt. Zabrania się przekazywania niniejszej instrukcji osobom trzecim bez pisemnej zgody udzielonej przez producenta.
Zawarte informacje, teksty, rysunki, ilustracje oraz pozostałe prezentacje są chronione prawami autorskimi i podlegają prawu własności przemysłowej.
Zabrania się powielania instrukcji w jakiejkolwiek formie - również jej fragmentów - jak również wykorzystywania i/lub przekazywania treści bez pisemnego oświadczenia producenta. Naruszenie tych zasad zobowiązuje do wypłaty odszkodowania. Dalsze roszczenia pozostają zastrzeżone.
Copyright © 2019 STAHL CraneSystems GmbH
1.3 Odpowiedzialność cywilna za wady
Niniejsza instrukcja została sporządzona z uwzględnieniem obowiązujących przepisów, zgodnie z aktualnym stanem techniki oraz na podstawie naszego długoletniego doświadczenia.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w następujących przypadkach:
● Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji oraz pozostałej dostarczonej dokumentacji technicznej
● Nieprawidłowe użytkowanie produktu
● Zatrudniania niewykształconego personelu
● Nieprawidłowy montaż, instalacja elektryczna, oddanie do użytku i manipulacja
● Nieprzestrzeganie zaleceń dotyczących kontroli i konserwacji
● Niedozwolonych modyfikacji lub przebudowy
● Stosowania niedozwolonych akcesoriów montażowych i części zamiennych Obowiązują postanowienia zawarte w umowie dostawy, ogólne warunki handlowe, jak również warunki dostawy producenta oraz regulacje prawne obowiązujące w momencie
1 Wskazówki ogólne
ba-ai.3.4.1.z2-pl-2.1
1.4 Grupy docelowe oraz kompetencje
Niniejsza instrukcja jest skierowana do użytkowników, do wykwalifikowanego personelu specjalistycznego oraz do osób uprawnionych.
Osobom będące pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków które mogą ograniczać zdolność reakcji zabrania się pracować przy lub z produktem.
Użytkownik
Użytkownikiem jest ten, kto używa produktu i korzysta z niego lub kto zleca jego obsługę uprawnionym i przeszkolonym osobom.
Wykwalifikowany personel specjalistyczny
Produkt może być obsługiwany wyłącznie przez personel specjalistyczny. Osoby, które wykonują czynności przy lub z produktem, przed rozpoczęciem pracy powinny przeczytać i zrozumieć niniejszą instrukcję.
Osoby uprawnione w zakresie ochrony przeciwwybuchowej
Produkty zabezpieczone przeciwwybuchowo mogą być montowane, podłączane, poddawane kontroli, konserwacji i naprawie wyłącznie przez osoby uprawnione w zakresie ochrony przeciwwybuchowej.
Osoba uprawniona w zakresie ochrony przeciwwybuchowej to osoba, która dzięki swojemu zawodowemu wykształceniu, doświadczeniu i wykonywanym czynnościom zawodowym posiada wiedzę fachową niezbędną do kontroli środków pracy.
Osobami uprawnionymi w zakresie ochrony przeciwwybuchowej z kompetencjami upoważniającymi do wykonywania określonych prac przy naszych produktach są serwisanci producenta oraz monterzy legitymujący się odpowiednimi certyfikatami.
Osoba uprawniona do kontroli suwnic zabezpieczonych przeciwwybuchowo Osobą uprawnioną do kontroli suwnic zabezpieczonych przeciwwybuchowo jest osoba, która na podstawie swojego wykształcenia zawodowego, doświadczenia zawodowego i aktualnej działalności zawodowej posiada niezbędną wiedzę specjalistyczną w zakresie obsługi suwnic zabezpieczonych przeciwwybuchowo i może zatwierdzić suwnice lub wciągniki do eksploatacji zgodnie z krajowymi i lokalnymi przepisami.
1.5 Producent
STAHL CraneSystems GmbH Daimlerstr. 6
74653 Künzelsau Germany
Tel.: +49 7940 128 0 Faks: +49 7940 128 55665 marketing.scs@stahlcranes.com
2 Informacje odnoszące się do bezpieczeństwa
.4.1.z2-pl-2.1
2 Informacje odnoszące się do bezpieczeństwa 2.1 Struktura ostrzeżeń
2.1.1 Ostrzeżenia poprzedzające
Ostrzeżenia poprzedzające odnoszą się do całego rozdziału lub do jego fragmentu i posiadają następującą strukturę.
HASŁO SYGNALIZACYJNE Rodzaj i źródło niebezpieczeństwa
Możliwe skutki nieprzestrzegania
➢ Działania zapobiegające niebezpieczeństwu
2.1.2 Ostrzeżenia zintegrowane
Ostrzeżenia zintegrowane znajdują się bezpośrednio przed lub za instrukcją działania i posiadają następującą strukturę.
HASŁO SYGNALIZACYJNE Rodzaj i źródło niebezpieczeństwa, możliwe skutki w przypadku nieprzestrzegania.
➢ Działania zapobiegające niebezpieczeństwu.
2.1.3 Hasła sygnalizacyjne
W przypadku ostrzeżeń zastosowano następujące hasła sygnalizacyjne.
Hasło sygnalizacyjne Znaczenie
NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza niebezpieczeństwo o wysokim poziomie ryzyka, powodujące śmierć lub poważne obrażenia, jeśli nie da się go uniknąć.
OSTRZEŻENIE Oznacza niebezpieczeństwo o średnim poziomie ryzyka,
powodujące śmierć lub poważne obrażenia, jeśli nie da się go uniknąć.
PRZESTROGA Oznacza niebezpieczeństwo o niskim poziomie ryzyka,
powodujące lekkie lub średnie obrażenia, jeśli nie da się go uniknąć.
UWAGA Wskazówka o ewentualnych stratach materialnych lub zagrożeniu dla środowiska naturalnego.
2.1.4 Znak niebezpieczeństwa
Symbol Znaczenie
Ogólne niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo związane z atmosferą wybuchową
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
2 Informacje odnoszące się do bezpieczeństwa
ba-ai.3.4.1.z2-pl-2.1
2.1.5 Znak nakazu
Symbol Znaczenie
Ogólne znaki nakazu
Trzeba przestrzegać danych zawartych w dostarczonej dokumentacji technicznej.
Prace muszą być przeprowadzane wyłącznie przez osoby uprawnione w zakresie ochrony przeciwwybuchowej
Połączenia śrubowe muszą być dokręcone zalecanym momentem dokręcającym
2.2 Pozostałe symbole
Symbol Znaczenie Ważna wskazówka
➢ Instrukcja działania 1.
2. Instrukcje działania należy wykonywać w podanej kolejności
→ Rezultat wykonania postępowania zgodnie z instrukcją działania
● Wyliczenie
– Wyliczenie (2. poziom)
2 Informacje odnoszące się do bezpieczeństwa
.4.1.z2-pl-2.1
2.3 Wskazówki bezpieczeństwa
Wszystkie produkty firmy STAHL CraneSystems są skonstruowane zgodnie z aktualnym stanem techniki oraz uznanych zasad bezpieczeństwa technicznego. Pomimo to podczas zastosowania mogą wystąpić niebezpieczeństwa związane z funkcjonowaniem,
zagrażające zdrowiu i życiu użytkownika lub osób trzecich lub sytuacje wpływające negatywnie na produkt oraz inne wartości rzeczowe.
Należy przestrzegać:
● W przestrzeni zagrożonej wybuchem można stosować tylko produkty dopuszczone do takiego celu zastosowania.
● Należy przestrzegać dozwolonych warunków otoczenia.
● Wymienione prace mogą być przeprowadzane wyłącznie przez uprawniony personel.
● Należy przestrzegać danych zawartych w dostarczonej dokumentacji technicznej.
● Montaż, instalację elektryczną, oddanie do użytku, serwisowanie i wyłączenie z eksploatacji można przeprowadzać tylko, gdy nie występuje atmosfera wybuchowa.
● Produkt może być użytkowany wyłącznie w nienagannym stanie technicznym.
● Należy przestrzegać krajowych oraz lokalnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa oraz przepisów bhp, ustaw o bezpieczeństwie pracy oraz postanowień dotyczących ochrony środowiska.
● Wszelkie uszkodzenia i wady produktu niezwłocznie zgłaszać odpowiednim osobom.
Do momentu usunięcia wady, produktu nie wolno używać.
● Należy przestrzegać tabliczek, opisów lub piktogramów, które zostały umieszczone na produkcie i nie wolno ich usuwać.
● Uszkodzone tabliczki, opisy lub piktogramu należy wymienić na nowe.
2.3.1 Zamierzone zastosowanie
Napędy jezdne zabezpieczone przeciwwybuchowo są przeznaczone do napędu suwnic, urządzeń suwnicopodobnych lub mechanizmów jezdnych w przestrzeni zagrożonej wybuchem strefy 2 (gaz).
Produkt może być stosowany wyłącznie w sposób opisany w umowie, zgodnie z dokumentacją techniczną oraz danymi zawartymi na tabliczce znamionowej oraz tabliczkach dodatkowych. Zamierzone zastosowanie obejmuje również prawidłowy montaż, instalację elektryczną oraz obsługę techniczną.
Zabrania się oddania do użytku produktów określonych mianem nieukończonej maszyny do momentu stwierdzenia, że maszyna, w której niniejszy produkt jest wbudowany odpowiada postanowieniom dyrektyw- WE lub innym przepisom krajowym i lokalnym.
2 Informacje odnoszące się do bezpieczeństwa
ba-ai.3.4.1.z2-pl-2.1
2.3.2 Nieprawidłowe użytkowanie
Odpowiedzialności za wszelkie uszczerbki na zdrowiu oraz szkody materialne powstałe w wyniku nieprawidłowego użytkowania nie ponosi producent, lecz użytkownik. W tym wypadku odpowiedzialność producenta zostaje wykluczona.
Do nieprawidłowego użytkowania zalicza się:
● Nieprzestrzeganie danych oraz wskazówek podanych w niniejszej instrukcji.
● Nieprzestrzeganie informacji zawartych na tabliczce znamionowej, na dodatkowych tabliczkach oraz tabliczkach ostrzegawczych znajdujących się na produkcie.
● Stosowanie produktu w sposób niezgodny z przeznaczeniem.
● Stosowanie produktu w niedozwolonej przestrzeni zagrożonej wybuchem.
● Stosowanie produktu w przestrzeni zagrożonej wybuchem, w której występują mieszaniny hybrydowe.1)
● Przekraczanie dozwolonego obciążenia.
● Praca w trybie krokowym, to znaczy krótkie wielokrotne naciskanie przycisku obsługi na kasecie sterowniczej.
● Niedozwolone zmiany i przebudowy.
● Eksploatacja w stanie uszkodzonym.
● Nieprawidłowo przeprowadzone naprawy.
1) Mieszaniny hybrydowe są mieszaninami wybuchowymi z powietrza, palnych pyłów w formie zawieszonej i palnych gazów, oparów lub mgieł. W przypadku mieszanin hybrydowych minimalna energia zapłonu oraz temperatura zapłonu może się zmniejszać w porównaniu z czystą mieszaniną pyłów i powietrza lub mieszaniną gazów i powietrza.
2 Informacje odnoszące się do bezpieczeństwa
.4.1.z2-pl-2.1
2.3.3 Obowiązki użytkownika
Użytkownik musi zagwarantować aby:
● Przestrzegać krajowych oraz lokalnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa oraz przepisów bhp, ustaw o bezpieczeństwie pracy oraz postanowień dotyczących ochrony środowiska.
● Przestrzegać krajowych oraz lokalnie obowiązujących przepisów dla przestrzeni zagrożonych wybuchem, np.:
– Dyrektywa 1999/92/WE
– IEC/EN 60079-14. Projektowanie, wybór i konstruowanie instalacji elektrycznych – IEC/EN 60079-17: Kontrola i serwisowanie instalacji elektrycznych
– IEC/EN 60079-19: Naprawa urządzenia, remont i regeneracja
● W przestrzeni zagrożonej wybuchem stosowane są wyłącznie dozwolone środki eksploatacyjne.
● Planowanie, montaż i instalacja elektryczna zostały przeprowadzone prawidłowo.
● Przed oddaniem do użytku przeprowadzono kontrolę.
● Zachowany był prawidłowy stan produktu poprzez wykonywanie czynności związanych z utrzymaniem w dobrym stanie.
● W przypadku wad istotnie wpływających na bezpieczeństwo natychmiast przerwać eksploatację.
● Stosowane były wyłącznie oryginalne części zamienne dopuszczone przez producenta.
● Personel był wykwalifikowany i regularnie szkolony.
● Wszystkie osoby pracujące z produktem przeczytały i zrozumiały przynależne instrukcje.
● Personelowi został udostępniony sprzęt ochrony osobistej.
2 Informacje odnoszące się do bezpieczeństwa
ba-ai.3.4.1.z2-pl-2.1
2.3.4 Sprzęt ochrony osobistej
Sprzęt ochrony osobistej należy zakładać zawsze wtedy, gdy czynności mogą powodować obrażenia lub zagrażają zdrowiu.
Zasadniczo należy nosić
Ochronną odzież roboczą
Odzież robocza o małej wytrzymałości na rozrywanie, z wąskimi
rękawami i bez odstających elementów, chroniąca przed przechwyceniem przed ruchome części maszyny. Zakaz noszenia pierścionków,
łańcuszków i innej biżuterii.
Obuwie ochronne
Chroniące przed ciężkimi, spadającymi częściami oraz przed poślizgnięciem się na śliskim podłożu.
W szczególnych warunkach otoczeni należy nosić Okulary ochronne
Chroniące oczy przed latającymi częściami i tryskającą cieczą.
Środki ochrony słuchu
Chroniące przed uszkodzeniem słuchu.
Kask ochronny
Chroniący przed spadającymi częściami.
Rękawice ochronne (tylko jeśli nie istnieje ryzyko wciągnięcia) Chroniące dłonie przed tarciem, obtarciami, ukłuciem lub głębokimi obrażeniami, jak również przed kontaktem z gorącymi powierzchniami.
Szelki bezpieczeństwa
Przeznaczone do prac konserwacyjnych i naprawczych, które nie mogą być wykonywane z ziemi i do których potrzebne są stojaki lub pomosty robocze. Monterzy, pracujący poza pomostami roboczymi, muszą się zabezpieczyć przy pomocy szelek bezpieczeństwa.
2 Informacje odnoszące się do bezpieczeństwa
.4.1.z2-pl-2.1
2.3.5 Modyfikacje i przebudowy
Zmiany i przebudowy komponentów zabezpieczonych przeciwwybuchowo nie są dozwolone, ponieważ może prowadzić to do usunięcia ochrony przeciwwybuchowej.
Modyfikacje i przebudowy komponentów niezabezpieczonych przeciwwybuchowo mogą być przeprowadzane wyłącznie po udzieleniu pisemnej zgody producenta.
2.3.6 Lakierowanie
Produkty zabezpieczone przeciwwybuchowo nie mogą być lakierowane. W przypadku lakierowania powstaje grubsza warstwa lakieru, która może powodować naładowania elektrostatyczne lub niedopuszczalne rozgrzanie. Następstwem mogą być ciężkie lub śmiertelne obrażenia.
2.3.7 Akcesoria montażowe i części zamienne
Niedopuszczalne akcesoria montażowe oraz części zmienne mogą negatywnie wpływać na ochronę przeciwwybuchową i bezpieczeństwo. Używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów montażowych oraz oryginalnych części zamiennych pochodzących od producenta.
2.3.8 Emisja hałasu
Ustalony poziom ciśnienia akustycznego, zmierzony w odległości od produktu, patrz tabela.
W hali
Napęd mechanizmu jazdy, typ
[db (A)] ± 3 h [m]
1 m 2 m 4 m 8 m 16 m
SF1/ SFB1.2/ SFC..1 ex n 72 69 66 66 63
SF/ SFB..8 ex n 78 75 72 69 66
SA-C/ SAB ex n 72 69 66 66 63
Na zewnątrz
Napęd mechanizmu jazdy,
typ [db (A)] ± 3
h [m]
1 m 2 m 4 m 8 m 16 m
SF/ SFB1.2/ SFC..1 ex n 72 66 60 54 48
SF/ SFB..8 ex n 78 72 66 60 54
SA-C/ SAB ex n 72 66 60 54 48
2 Informacje odnoszące się do bezpieczeństwa
ba-ai.3.4.1.z2-pl-2.1
2.3.9 Transport i składowanie
Po otrzymaniu przesyłki należy ją niezwłocznie skontrolować pod kątem kompletności oraz ewentualnych szkód transportowych. Szkody transportowe należy natychmiast zgłosić firmie transportowej.
Produkt jest dostarczany na palecie. Do transportu można zastosować wózek widłowy lub wózek podnośny.
W przypadku produktu transportowanego w stanie zawieszonym, należy do tego użyć odpowiednich punktów podnoszenia. Podczas transportu kąt nachylenia „β” nie może być większy niż 45°.
Podczas transportu należy:
➢ Zabezpieczyć strefę niebezpieczną.
➢ Stosować wyłącznie odpowiednich środków transportowych o wystarczającej nośności.
➢ W trakcie transportu zabezpieczyć produkt.
➢ Nie wchodzić pod zawieszone ładunki.
Do momentu montażu produkt należy składować w sposób następujący:
➢ Przechowywać w zamkniętych pomieszczeniach.
➢ Przechowywać w miejscu suchym i niezapylonym.
➢ Nie wystawiać na działanie agresywnych czynników.
➢ Składować na obszarze o dopuszczalnej temperaturze pracy.
➢ Chronić przed promieniowaniem słonecznym.
➢ Unikać wstrząsów mechanicznych.
➢ Produkt zabezpieczyć przed wywróceniem się.
➢ Przestrzegać dodatkowych informacji zamieszczonych na produkcie lub na opakowaniu.
2.3.10 Czyszczenie
Produkt należy czyścić w sposób następujący:
➢ Aby uniknąć naładowania elektrostatycznego w przestrzeniach zagrożonych wybuchem, należy czyścić produkt wyłącznie wilgotną ściereczką.
➢ Używać wyłącznie wody lub delikatnych, nieszorujących i nierysujących środków czyszczących.
➢ Nie stosować środków czyszczących zawierających rozpuszczalniki.
➢ Nie stosować myjek wysokociśnieniowych oraz sprężonego powietrza.
2 Informacje odnoszące się do bezpieczeństwa
.4.1.z2-pl-2.1
2.3.11 Wyłączanie z eksploatacji
Upewnić się, że nie występuje atmosfera wybuchowa.
Produkt odłączyć od zasilania elektrycznego.
Produkt zdemontować w odwrotnej kolejności do montażu.
2.3.12 Utylizacja
Po prawidłowym demontażu, rozmontowane części składowe produktu należy przekazać do ponownego użycia zgodnie z postanowieniami obowiązującymi w miejscu
zastosowania.
● Części metalowe do odpadów metalowych
● Komponenty elektroniczne do odpadów elektrycznych
● Elementy z tworzywa sztucznego do recyklingu
Komponenty elektroniczne, smary i pozostałe materiały pomocnicze należą do odpadów specjalnych i należy je utylizować w zakładach specjalistycznych.
3 Przegląd produktu
ba-ai.3.4.1.z2-pl-2.1
3 Przegląd produktu
Napędy jezdne zabezpieczone przeciwwybuchowo są przeznaczone do napędu suwnic, urządzeń suwnicopodobnych lub mechanizmów jezdnych w przestrzeni zagrożonej wybuchem strefy 2 (gaz).
W przypadku zastosowań specyficznych, np. na zewnątrz, na morzu lub w środowisku narażonym na agresywne czynniki chemiczne należy przewidzieć środki specjalne, które powinny zostać uzgodnione z producentem.
3.1 Normy i dyrektywy
Napędy jezdne zabezpieczone przeciwwybuchowo zostały zaprojektowane,
wyprodukowane i sprawdzone zgodnie z obowiązującymi normami i przepisami (ATEX, IECEx, INMETRO).
Zgodność z normami i dyrektywami można znaleźć w dostarczonej dokumentacji technicznej.
Podczas stosowania produktu należy przestrzegać odpowiednich ustaw, norm i dyrektywy, np. dyrektywy 1999/92/WE.
3 Przegląd produktu
.4.1.z2-pl-2.1
3.2 Schemat konstrukcji
3.2.1 Napęd jezdny (SF 1./ SFB1./ SFC1. ex n)
(1) Blaszka (opcja) (2) Tuleja (opcja) (3) Tuleja (opcja) (4) Przekładnia (5) Podkładka (6) Śruba
(7) Silnik mechanizmu jazdy (8) Podkładka
(9) Śruba
Wał napędowy napędu jezdnego może być wykonany w wersji z zębnikiem lub z wałem cylindrycznym z rowkiem na wpust pasowany.
Napęd jezdny SF 1 ex n można rozbudować o łożysko kołnierzowe z zębnikiem i wyprowadzeniem napędu (nieobjęty zakresem dostawy).
SF 11/ SF 18 ex n SF 14 ex n
SF 17/ SFB13/ SFB14/ SF 15 ex n SFC12 ex n
3 Przegląd produktu
ba-ai.3.4.1.z2-pl-2.1
3.2.2 Napęd jezdny (SF 25, 35/ SFB23, 32 ex n)
(1) Śruba (7) Podkładka (opcja)
(2) Trzpień walcowy (8) Śruba (opcja)
(3) Podpora momentu obrotowego (9) Silnik mechanizmu jazdy
(4) Śruba (10) Podkładka
(5) Przekładnia (11) Śruba
(6) Przekładnia rozdzielcza (opcja)
SF 25, 35/ SFB23, 32 ex n
3 Przegląd produktu
.4.1.z2-pl-2.1
3.2.3 Napęd jezdny (SAB5, 6/ SA-C 5, 6ex n)
(1) Śruba (5) Silnik mechanizmu jazdy
(2) Podpora momentu obrotowego (6) Podkładka
(3) Śruba (7) Śruba
(4) Przekładnia
SAB5/ SAB6 ex n SA-C 5/ SA-C 6 ex n
4 Montaż
ba-ai.3.4.1.z2-pl-2.1
4 Montaż
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie życia, obrażenia ciała lub szkody materialne wskutek nieprawidłowego montażu.
➢ Upewnić się, że nie występuje atmosfera wybuchowa.
➢ Upewnić się, że montaż jest przeprowadzany przez osobę uprawnioną w zakresie ochrony przeciwwybuchowej.
➢ Przestrzegać krajowych oraz lokalnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa oraz przepisów bhp, ustaw o bezpieczeństwie pracy oraz postanowień dotyczących ochrony środowiska.
➢ Jeżeli prace nie mogą być wykonywane z ziemi, należy użyć pomostu roboczego. W przypadku prac wykonywanych poza pomostami roboczymi należy zakładać szelki bezpieczeństwa.
➢ Nosić zalecany sprzęt ochrony osobistej.
➢ Zabezpieczyć strefę niebezpieczną.
➢ Zachować wystarczający bezpieczny odstęp od produktu.
➢ Stosować tylko oryginalne akcesoria montażowe producenta.
➢ Połączenia śrubowe należy dokręcać kluczem dynamometrycznym z zalecanymi momentami dokręcania.
4.1 Montaż napędu jezdnego (SFC1 ex n)
(1) Mechanizm jezdny / czołownica (2) Blaszka (opcja)
(3) Tuleja (opcja) (4) Tuleja (opcja) (5) Przekładnia (6) Podkładka (7) Śruba
(8) Silnik mechanizmu jazdy (9) Podkładka
(10) Śruba
Przed montażem
➢ Oczyścić powierzchnie stykowe mechanizmu jezdnego / czołownicy (1) i dolną stronę przekładni (5) z zanieczyszczeń, rdzy lub smaru.
➢ Zapewnić, żeby warstwa lakieru nie była grubsza niż 80 µm.
➢ Nasmarować lekko uzębienie wału biernego przekładni (5) smarem montażowym (Molub Alloy).
➢ Sprawdzić położenie korków zamykających i korków drenażowych na silniku, patrz rozdział Montaż korka zamykającego / korka drenażowego.
4 Montaż
.4.1.z2-pl-2.1
Przeprowadzenie montażu
1. Uzębienie wału biernego napędu jezdnego wprowadzić do oporu w uzębienie kół jezdnych mechanizmu jezdnego / czołownicy (1).
Napęd jezdny zamocować na mechanizmie jezdnym / czołownicy (1) przy użyciu blaszki (2) lub tulei (3), (4) i śrub (7) oraz podkładek (6).
Śruby (7) dokręcić z zalecanym momentem dokręcenia, patrz rozdział Momenty dokręcenia połączeń śrubowych.
4.1.1 Dozwolone pozycje montażowe przekładnia SFC1 ex n
4 Montaż
ba-ai.3.4.1.z2-pl-2.1
4.2 Montaż napędu jezdnego (SF 1, 2, 3/ SFB1,2, 3 ex n)
(1) Mechanizm jezdny / czołownica (2) Podpora momentu obrotowego (3) Śruba
(4) Przekładnia
(5) Silnik mechanizmu jazdy
Przed montażem
➢ Oczyścić powierzchnie stykowe mechanizmu jezdnego / czołownicy (1) i podporę momentu obrotowego (2) z zanieczyszczeń, rdzy lub smaru.
➢ Zapewnić, żeby warstwa lakieru nie była grubsza niż 80 µm.
➢ W przypadku SF 2, 3/ SFB2, 3 ex n wymienić śrubę zamykającą, znajdującą się na najwyższej pozycji napędu jezdnego na dostarczoną śrubę odpowietrzającą. Patrz rozdział Montaż śruby odpowietrzającej (SF 2, 3/ SFB2, 3 ex n).
➢ Nasmarować lekko uzębienie wału biernego przekładni (4) smarem montażowym (Molub Alloy).
➢ Sprawdzić położenie korków zamykających i korków drenażowych na silniku, patrz rozdział Montaż korka zamykającego / korka drenażowego.
Przeprowadzenie montażu
1. Zewnętrzne uzębienie napędu jezdnego wprowadzić do oporu w uzębienie wewnętrzne koła jezdnego na mechanizmie jezdnym / czołownicy (1).
Zamocować napęd jezdny przy użyciu śrub (3) na mechanizmie jezdnym / czołownicy (1).
Śruby (3) dokręcić z zalecanym momentem dokręcenia, patrz rozdział Momenty dokręcenia połączeń śrubowych.
4 Montaż
.4.1.z2-pl-2.1
4.2.1 Montaż śruby odpowietrzającej (SF 2, 3/ SFB2, 3 ex n) UWAGA
Zagrożenie dla środowiska naturalnego i uszkodzenie produktu wskutek wyciekającego oleju, jeżeli śruba odpowietrzająca nie jest zamontowana lub jest zamontowana nieprawidłowo.
➢ Sprawdzić położenie śruby odpowietrzającej i ewentualnie zamontować na najwyższej pozycji napędu jezdnego.
SF2 ex n, SFB2 ex n SF 3 ex n, SFB3 ex n
1 Śruba odpowietrzająca
Śrubę zamykającą użytą do transportu, która znajduje się na najwyższej pozycji napędu jezdnego, należy wymienić na dostarczoną śrubę odpowietrzającą. W zależności od pozycji montażowej napędu jezdnego najwyższa pozycja może znajdować się w punkcie (A) lub (B).
1. Wyjąć śrubę zamykającą, umieszczoną w najwyższej pozycji napędu jezdnego (A) lub (B).
Śrubę odpowietrzającą dokręcić z zalecanym momentem dokręcenia, wynoszącym 2 Nm.
Podczas eksploatacji ze śruby odpowietrzającej może wydostawać się minimalna ilość oleju.
4 Montaż
ba-ai.3.4.1.z2-pl-2.1
4.2.2 Dozwolone pozycje montażowe napędu jezdnego (SF 1, 2, 3/ SFB1, 2, 3 ex n)
W zależności od wersji podpory momentu obrotowego i mechanizmu jezdnego/czołownicy, napęd jezdny nie może być montowany we wszystkich przedstawionych położeniach montażowych.
➢ Sprawdzić położenie korków zamykających i korków drenażowych na silniku, patrz rozdział Montaż korka zamykającego / korka drenażowego.
➢ Sprawdzić na przekładni (SF 2, 3/ SFB2, 3 ex n) pozycję śruby odpowietrzającej, patrz rozdział Montaż śruby odpowietrzającej (SF 2, 3/ SFB2, 3 ex n)
4.2.3 Dozwolone pozycje montażowe podpory momentu obrotowego (SF 1, 2, 3/
SFB1, 2, 3 ex n)
SF 1, 2, 3.ex n SFB1, 2, 3 ex n
(dla czołownicy suwnicy pomostowej i dla mechanizmu jezdnego
pasa górnego) (dla czołownicy suwnicy pomostowej)
SF 2, 3. ex n (dla mechanizmu jezdnego pasa górnego)
W wersji SF 2, 3. ex n podpora momentu obrotowego napędu jezdnego SF 2, 3.ex n jest jednostronnie przykręcana do mechanizmu jezdnego pasa górnego OE-S.
4 Montaż
.4.1.z2-pl-2.1
SF 1, 2, 3 ex n (dla bloku kół)
Należy przestrzegać wytycznych dotyczących montażu napędu jezdnego do bloku kół zawartych w Instrukcji bloku kół
➢ Sprawdzić położenie korków zamykających i korków drenażowych na silniku, patrz rozdział Montaż korka zamykającego / korka drenażowego.
➢ Sprawdzić na przekładni (SF 2, 3/ SFB2, 3 ex n) pozycję śruby odpowietrzającej, patrz rozdział Montaż śruby odpowietrzającej (SF 2, 3/ SFB2, 3 ex n)
4.2.4 Dozwolone pozycje montażowe przekładni rozdzielczej (opcja)
4 Montaż
ba-ai.3.4.1.z2-pl-2.1
4.3 Montaż napędu jezdnego (SAB5, 6/ SA-C 5, 6 ex n)
4.3.1 SAB5/ SAB6 ex n
(1) Mechanizm jezdny / czołownica (2) Podpora momentu obrotowego (3) Śruba
(4) Przekładnia
(5) Silnik mechanizmu jazdy
Przed montażem
➢ Oczyścić powierzchnie stykowe mechanizmu jezdnego / czołownicy (1) i podporę momentu obrotowego (2) z zanieczyszczeń, rdzy lub smaru.
➢ Zapewnić, żeby warstwa lakieru nie była grubsza niż 80 µm.
➢ Sprawdzić na przekładni pozycję śruby odpowietrzającej, patrz rozdział Montaż śruby odpowietrzającej (SAB5, 6/ SA-C 5, 6 ex n)
➢ Nasmarować lekko uzębienie wału biernego przekładni (4) smarem montażowym (Molub Alloy).
➢ Sprawdzić położenie korków zamykających i korków drenażowych na silniku, patrz rozdział Montaż korka zamykającego / korka drenażowego.
Przeprowadzenie montażu
1. Zewnętrzne uzębienie napędu jezdnego wprowadzić do oporu w uzębienie wewnętrzne koła jezdnego na mechanizmie jezdnym / czołownicy (1).
Zamocować napęd jezdny przy użyciu śrub (3) na mechanizmie jezdnym / czołownicy (1).
Śruby (3) dokręcić z zalecanym momentem dokręcenia, patrz rozdział Momenty dokręcenia połączeń śrubowych.
Usunąć etykietę zamykającą na śrubie odpowietrzającej.
4 Montaż
.4.1.z2-pl-2.1
4.3.2 SA-C 5/ SA-C 6 ex n
(1) Mechanizm jezdny / czołownica (2) Nakrętka
(3) Tuleja
(4) Podpora momentu obrotowego (5) Podkładka
(6) Śruba (7) Przekładnia
(8) Silnik mechanizmu jazdy
Przed montażem
➢ Oczyścić powierzchnie stykowe mechanizmu jezdnego / czołownicy (1) i podporę momentu obrotowego (4) z zanieczyszczeń, rdzy lub smaru.
➢ Zapewnić, żeby warstwa lakieru nie była grubsza niż 80 µm.
➢ Nasmarować lekko uzębienie wału biernego przekładni (7) smarem montażowym (Molub Alloy).
➢ Sprawdzić położenie korków zamykających i korków drenażowych na silniku, patrz rozdział Montaż korka zamykającego / korka drenażowego.
➢ Sprawdzić na przekładni pozycję śruby odpowietrzającej, patrz rozdział Montaż śruby odpowietrzającej (SAB5, 6/ SA-C 5, 6 ex n)
Przeprowadzenie montażu
1. Wewnętrzne uzębienie napędu jezdnego wprowadzić do oporu w zewnętrzne uzębienie wału napędowego na mechanizmie jezdnym / czołownicy (1).
Zamocować napęd jezdny przy użyciu nakrętek (2), tulei (3), podkładek (5) i śrub (6) na mechanizmie jezdnym / czołownicy (1).
Śruby (3) dokręcić z zalecanym momentem dokręcenia, patrz rozdział Momenty dokręcenia połączeń śrubowych.
Usunąć etykietę zamykającą na śrubie odpowietrzającej.
4 Montaż
ba-ai.3.4.1.z2-pl-2.1
4.3.3 Wymiana śruby zamykającej na śrubę odpowietrzającą UWAGA
Zagrożenie dla środowiska naturalnego i uszkodzenie produktu wskutek wyciekającego oleju, jeżeli śruba odpowietrzająca nie jest zamontowana lub jest zamontowana nieprawidłowo.
➢ Sprawdzić położenie śruby odpowietrzającej i ewentualnie zamontować na najwyższej pozycji napędu jezdnego.
SA-C 5, SAB5 ex n
SA-C 6, SAB6 ex n
(A) Śruba odpowietrzająca (B) Śruba zamykająca
1. UWAGA Zagrożenia dla środowiska naturalnego i uszkodzenie produktu wskutek wyciekającego oleju, jeżeli śruba zamykająca zostanie wyjęta bez zachowania ostrożności.
➢ Należy zwracać uwagę na pozycjonowanie napędu jezdnego w taki sposób, aby nie doszło do wycieku oleju. (Olej musi znajdować się na poziomie poniżej śruby zamykającej).
2. Śrubę zamykającą (B) znajdującą się na najwyższej pozycji napędu jezdnego, wymienić na śrubę odpowietrzającą (A) patrz ilustracja.
3. Usunąć etykietę zamykającą na śrubie odpowietrzającej.
Podczas eksploatacji ze śruby odpowietrzającej (A) może wydostawać się minimalna ilość oleju.
4 Montaż
.4.1.z2-pl-2.1
4.3.4 Dozwolone pozycje montażowe napędu (SAB5, 6/ SA-C 5, 6 ex n) W zależności od wersji podpory momentu obrotowego i mechanizmu
jezdnego/czołownicy, napęd jezdny nie może być montowany we wszystkich przedstawionych położeniach montażowych.
➢ Sprawdzić położenie korków zamykających i korków drenażowych na silniku, patrz rozdział Montaż korka zamykającego / korka drenażowego
➢ Sprawdzić na przekładni pozycję śruby odpowietrzającej, patrz rozdział Montaż śruby odpowietrzającej (SAB5, 6/ SA-C 5, 6 ex n)
4.3.5 Dozwolone pozycje montażowe podpory momentu obrotowego (SAB5, 6/
SA-C 5, 6 ex n)
SAB5, 6 ex n (na czołownicy suwnicy pomostowej i dla mechanizmu jezdnego pasa górnego)
SA-C 5, 6 ex n (na czołownicy suwnicy pomostowej i na mechanizmach jezdnych pasa górnego)
4 Montaż
ba-ai.3.4.1.z2-pl-2.1
SA-C 5, 6 ex n (dla bloku kół)
Należy przestrzegać wytycznych dotyczących montażu napędu jezdnego do bloku kół zawartych w Instrukcji bloku kół
➢ Sprawdzić położenie korków zamykających i korków drenażowych na silniku, patrz rozdział Montaż korka zamykającego / korka drenażowego.
➢ Sprawdzić na przekładni pozycję śruby odpowietrzającej, patrz rozdział Montaż śruby odpowietrzającej (SAB5 ex n/ SA-C 5, 6 ex n)
4 Montaż
.4.1.z2-pl-2.1
4.4 Dopuszczalne pozycje montażowe silnika mechanizmu jazdy
(4) Przekładnia
(7) Silnik mechanizmu jazdy (8) Podkładka
(9) Śruba
Pozycja montażowa (standard) Pozycja montażowa (opcja)
4.4.1 Zmiana położenia montażowego silnika mechanizmu jazdy
UWAGA W przypadku nieostrożnej obsługi silnika mechanizmu jazdy może dojść do uszkodzenia uzębienia.
➢ Nie uszkodzić uzębienia silnika napędu jazdy.
Przeprowadzenie montażu
1. Odkręcić śruby (9) na silniku mechanizmu jazdy (7) i wyjąć wraz z podkładkami (8).
Zdjąć ostrożnie silnik mechanizmu jazdy (7), obrócić na wybraną pozycję i zamocować przy użyciu śrub (9) i podkładek (8) na przekładni (4).
Śruby (9) dokręcić z zalecanym momentem dokręcenia, patrz rozdział Momenty dokręcenia połączeń śrubowych.
Sprawdzić położenie korków zamykających i korków drenażowych na silniku, patrz rozdział Montaż korka zamykającego / korka drenażowego.
4 Montaż
ba-ai.3.4.1.z2-pl-2.1
4.4.2 Montaż korka zamykającego / korka drenażowego
Poniższe działanie jest wymagane jedynie w przypadku stopnia ochrony IP55.
Korki zamykające (C) muszą być zawsze umieszczone na stronie wierzchniej silnika mechanizmu jazdy, a korki drenażowe (D) na stronie spodniej silnika mechanizmu jazdy.
W zależności od pozycji montażowej na silniku mechanizmu jazdy należy wymienić korki zamykające (C) i korki drenażowe (D) w następujący sposób:
1. Wyjąć korki zamykające (C) i korki drenażowe (D) (ewentualnie ze śrubą SPAX).
Zamontować korek zamykający (C) na stronie wierzchniej, a korek drenażowy (D) na stronie spodniej silnika napędu jezdnego.
Korek zamykający (C) i korek drenażowy (D) na pokrywie silnika znajdują się pod osłoną wentylatora.
5 Instalacja elektryczna
.4.1.z2-pl-2.1
5 Instalacja elektryczna
5.1 Przeprowadzanie instalacji elektrycznej
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie życia, obrażenia ciała lub szkody materialne wskutek nieprawidłowej instalacji elektrycznej.
➢ Upewnić się, że nie występuje atmosfera wybuchowa.
➢ Upewnić się, że instalacja elektryczna jest przeprowadzana przez osobę uprawnioną w zakresie ochrony przeciwwybuchowej.
➢ Przed rozpoczęciem prac odłączyć maszynę od zasilania elektrycznego i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem.
➢ Przestrzegać krajowych oraz lokalnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa oraz przepisów bhp, ustaw o bezpieczeństwie pracy oraz postanowień dotyczących ochrony środowiska.
➢ Jeżeli prace nie mogą być wykonywane z ziemi, należy użyć pomostu roboczego. W przypadku prac wykonywanych poza pomostami roboczymi należy zakładać szelki bezpieczeństwa.
➢ Nosić zalecany sprzęt ochrony osobistej.
➢ Zabezpieczyć strefę niebezpieczną.
➢ Zachować wystarczający bezpieczny odstęp od produktu.
➢ Przestrzegać danych z dołączonego schematu połączeń.
➢ Stosować tylko oryginalne akcesoria montażowe producenta.
➢ Używać wyłącznie wpustów kablowych Ex z odpowiednim dopuszczeniem Ex.
➢ Upewnić się, że średnica przewodu przyłączeniowego jest zgodna ze średnicą znamionową wpustu kablowego Ex.
➢ W przypadku ruchomych przewodów przyłączeniowych należy użyć wpustu kablowego Ex z odciągiem.
➢ Przewody układać w taki sposób, żeby podczas eksploatacji nie doszło do ich zakleszczenia, załamania czy przetarcia.
➢ Przy zdejmowaniu izolacji uważać, żeby nie uszkodzić izolacji.
➢ Połączenia śrubowe należy dokręcać kluczem dynamometrycznym z zalecanymi momentami dokręcania.
UWAGA Niebezpieczeństwo strat materialnych.
➢ Upewnić się, że informacje podane na produkcie są zgodne z napięciem sieciowym/częstotliwością sieciową lub z wartościami wyjściowymi urządzeń poprzedzających.
➢ Przestrzegać informacji podanych na zaciskach.
➢ Upewnić się, że w obudowach nie znajdują się żadne ciała obce, zanieczyszczenia lub wilgoć.
5 Instalacja elektryczna
ba-ai.3.4.1.z2-pl-2.1
5.1.1 Otwieranie obudów zabezpieczonych przeciwwybuchowo
Obudowy urządzeń elektrycznych zabezpieczonych przeciwwybuchowo nie powinny być otwierane na dłużej, niż jest to wymagane do podłączenia elektrycznego, bądź prac kontrolnych i nastawczych.
Gdy obudowa jest otwarta może dochodzić do nasilonego gromadzenia się wilgoci i zanieczyszczeń. Wpływa to negatywnie na stan odstępów izolacyjnych powierzchniowych na izolowanych powierzchniach i może przyczyniać się do powstawania dróg upływu, a tym samym do zwarć. Po zakończeniu prac należy wyczyścić i osuszyć urządzenie.
5.1.2 Przewód ochronny
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie życia wskutek porażenia prądem z powodu braku przewodu ochronnego.
➢ Zewnętrzny system uziemienia ochronnego (PE) w pobliżu zacisków przewodów fazowych podłączyć do każdego przyłącza sieciowego przy pomocy przewodu ochronnego.
Bez podłączenia przewodu ochronnego urządzenie może działać nieprawidłowo.
Przewód ochronny służy do wykonania połączenia ekwipotencjalnego ochronnego, co zabezpiecza przed porażeniem prądem oraz do połączenia wyrównawczego
potencjalnego dla zmniejszenia oddziaływania usterek elektrycznych na systemy elektroniczne.
5.1.3 Wersje bez układów sterowania
UWAGA
Uszkodzenie silnika wskutek przepięcia z powodu nieprawidłowo podłączonego silnika.
➢ Do czujnika temperatury nie należy podłączać przewodów przewodzących napięcie.
5.1.4 Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
W myśl dyrektywy EMC 2014/30/UE, produkt nie może być eksploatowany samodzielnie.
Dopiero po jego zintegrowaniu z cały system (sterowanie) można ocenić jego kompatybilność elektromagnetyczną. W elektronicznych środkach produkcji (np.
prostownikach) ocenę dla poszczególnych produktów przeprowadzono w warunkach laboratoryjnych, a nie w ramach całego systemu.
W celu dotrzymania wymagań norm/dyrektywy EMC odnośnie zakłóceń, na miejscu niezbędne mogą być dodatkowe środki.
Zalecamy zastosowanie w sterowaniu naszego modułu tłumienia zakłóceń radiowych FEM1.
● Moduł tłumienia zakłóceń radiowych FEM1 ≤ 415 V, nr art. 5785250
● Moduł tłumienia zakłóceń radiowych FEM1 ≤ 800 V, nr art. 5785260 Moduł tłumienia zakłóceń radiowych FEM1 należy zamocować na szynie nośnej i podłączyć do niego przewód zasilający.
5 Instalacja elektryczna
.4.1.z2-pl-2.1
5.1.5 Podłączanie napędu jezdnego
Podłączenie elektryczne następuje za pomocą wpustu kablowego.
Należy przestrzegać danych z dołączonego schematu przyłączy.
Wpust kablowy lub przewodu
Maksymalny dopuszczalny spadek napięcia na odcinku od wyłącznika sieciowego do silnika może wynosić 5%.
(1) Tabliczka znamionowa/schemat przyłączy silnikowych
(odwrotna strona pokrywy) (2) Śruba, 4×
(3) Pokrywa (4) Zaciski
(8) Wpust kablowy lub przewodu (9) Przewód silnikowy
(10) Skrzynka przyłączeniowa
1. Zastosować odpowiedni przewód silnika (9).
Wkręcić wpust kablowy (8) do skrzynki zaciskowej (10).
Wprowadzić przewód silnika (9) do wpustu kablowego (8).
Pojedyncze żyły przewodu silnika (9) podłączać zgodnie z dostarczonym schematem przyłączy do zacisków (4).
Za pomocą śrub (2) zamocować pokrywę (3) na skrzynce przyłączeniowej (10).
Śruby (2) dokręcić z zalecanym momentem dokręcenia, wynoszącym 1,5 Nm.
NIEBEZPIECZEŃSTWO Zagrożenie życia, obrażenia lub szkody materialne wskutek wybuchu (atmosfery wybuchowej), jeżeli nakrętka kołpakowa na wpuście kablowym Ex nie jest prawidłowo dokręcona.
5 Instalacja elektryczna
ba-ai.3.4.1.z2-pl-2.1
5.1.6 Schemat zasadniczy przyłączy
Silnik 8/2 F.
Silnik 8/2 F.przełączalny Y/ Δ
W0943
W0944
5 Instalacja elektryczna
.4.1.z2-pl-2.1
5.1.7 Zasadniczy schemat obwodowy
Silnik mechanizmu jazdy suwnicy 1 Silnik mechanizmu jazdy suwnicy 2
Monitoring temperatury 1 Monitoring temperatury 2
5 Instalacja elektryczna
ba-ai.3.4.1.z2-pl-2.1
Czas przełączania Jazda wolna
naprzód wstecz szybko wolno
*2 Opcja: Wyłącznik krańcowy jazdy
Pokazane na schemacie obwodowym przekaźniki czasowe -K624 i -K625 mają ustawienia fabryczne (ok. 3 sek.). W zależności od obciążenia i prędkości jazdy należy przy oddaniu do użytku przeprowadzić dodatkową regulację przekaźnika zwłocznego - K625. Czas przełączania musi być tak dostosowany, żeby w momencie dołączania wolnej prędkości w napędzie nie występowały skoki prędkości obrotowej.
Sposób działania:
Przy włączeniu -K624 realizuje wymuszone włączenie 8-biegunowe dla ustawionego czasu.
Załączanie się hamulców w ustawionym czasie -K625 realizuje tak, aby dało się uniknąć hamowania generującego i wysokiego obciążenia napędu momentem.
• Stosowanie układu rozruchowego zaleca się od silników wielkości 8/2 F42...
• Układ hamowania jest niezbędny dla wszystkich napędów.
6 Oddanie do użytku
.4.1.z2-pl-2.1
6 Oddanie do użytku
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie życia, obrażenia ciała lub szkody materialne wskutek nieprawidłowego oddania do użytku.
➢ Upewnić się, że nie występuje atmosfera wybuchowa.
➢ Upewnić się, że osoba kompetentna w zakresie testowania dźwigów zabezpieczonych przeciwwybuchowo dopuszcza produkt do eksploatacji.
➢ Przestrzegać krajowych oraz lokalnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa oraz przepisów bhp, ustaw o bezpieczeństwie pracy oraz postanowień dotyczących ochrony środowiska.
➢ Nosić zalecany sprzęt ochrony osobistej.
➢ Zabezpieczyć strefę niebezpieczną.
➢ Nie wchodzić pod zawieszone ładunki.
➢ Zachować wystarczający bezpieczny odstęp od produktu.
6.1 Kontrola przed oddaniem do użytku
Należy przestrzegać zalecanych kontroli podanych w akapicie Częstotliwość przeglądów i konserwacji.
Wykonując kontrolę można stwierdzić, czy produkt znajduje się w bezpiecznym stanie technicznym oraz można skontrolować i usunąć ewentualne wady lub uszkodzenia spowodowane np. nieprawidłowym transportem. Kontrola powinna zostać zlecona przez użytkownika. Prawidłowe oddanie do użytku należy odnotować w książce kontrolnej.
Kontrolę przeprowadza się zgodnie z przepisami krajowymi i lokalnymi (w Niemczech jest to „DGUV Grundsatz 309-001 – Prüfung von Kranen”, Norma sektorowa DGUV 309-001 – Kontrola suwnic).
7 Eksploatacja
ba-ai.3.4.1.z2-pl-2.1
7 Eksploatacja
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie życia, obrażenia ciała lub szkody materialne wskutek nieprawidłowej eksploatacji.
➢ Upewnić się, że urządzenie jest obsługiwane przez autoryzowany personel specjalistyczny.
➢ Personel powinien być poddawany regularnym szkoleniom.
➢ Przestrzegać krajowych oraz lokalnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa oraz przepisów bhp, ustaw o bezpieczeństwie pracy oraz postanowień dotyczących ochrony środowiska.
➢ Nosić zalecany sprzęt ochrony osobistej.
➢ Zachować wystarczający bezpieczny odstęp od produktu.
7.1 Kontrole przed każdą eksploatacją
Operator suwnicy codziennie przed rozpoczęciem pracy powinien przeprowadzać kontrolę wzrokową oraz kontrolę działania. Eksploatację należy przerwać w przypadku stwierdzenia wad wpływających na bezpieczeństwo. Wszystkie wady należy zgłosić osobie nadzorującej. W przypadku zmiany operatora suwnicy należy również poinformować pomocnika.
Należy przestrzegać zalecanych kontroli podanych w akapicie Częstotliwość przeglądów i konserwacji.
8 Usuwanie usterek
.4.1.z2-pl-2.1
8 Usuwanie usterek
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie życia, obrażenia ciała lub szkody materialne wskutek nieprawidłowego usuwania usterek.
➢ Upewnić się, że nie występuje atmosfera wybuchowa.
➢ Upewnić się, że osoby usuwające usterki posiadają odpowiednią autoryzację na wykonywanie tego typu prac.
➢ Przestrzegać krajowych oraz lokalnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa oraz przepisów bhp, ustaw o bezpieczeństwie pracy oraz postanowień dotyczących ochrony środowiska.
Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie Patrz rozdział / akapit
Napęd jezdny nie rusza, silnik „mruczy”
Brak wszystkich faz napięcia – Sprawdzić bezpieczniki – Sprawdzić przewód zasilający – Sprawdzić urządzenia
sterujące i łączeniowe Wydłużona droga
hamowania
Zużyty hamulec silnikowy, Uszkodzony hamulec silnikowy
– Wymiana hamulca silnikowego
Patrz akapit
Wymiana hamulca silnikowego Hamulec nie otwiera się,
z silnika słychać „głośny klekot”
Za duża szczelina powietrzna – Wymienić okładziny
hamulcowe Patrz akapit
Wymiana hamulca silnikowego Uszkodzony prostownik – Wymienić prostownik
Napęd jezdny pracuje
ciężko Zabrudzony tor jezdny – Wyczyścić wsporniki toru
jezdnego
Nieprawidłowo ustawiony rozstaw kół – Sprawdzić rozstaw kół Patrz dołączona Dokumentacja techniczna
Tor jezdny nie jest wypoziomowany,
napęd jezdny porusza się „pod górę” – Wypoziomować tor jezdny Napęd jezdny porusza się z oporem,
ewentualnie jest hamowany przez dodatkowe siły, np. bęben kablowy.
– Usunąć usterkę
9 Kontrola i konserwacja
ba-ai.3.4.1.z2-pl-2.1
9 Kontrola i konserwacja
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie życia, obrażenia ciała lub szkody materialne wskutek nieprawidłowej kontroli lub konserwacji.
➢ Upewnić się, że nie występuje atmosfera wybuchowa.
➢ Upewnić się, że osoby przeprowadzające kontrolę i konserwację posiadają odpowiednią autoryzację na wykonywanie tego typu prac.
➢ Przestrzegać krajowych oraz lokalnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa oraz przepisów bhp, ustaw o bezpieczeństwie pracy oraz postanowień dotyczących ochrony środowiska.
➢ Przed rozpoczęciem prac odłączyć maszynę od zasilania elektrycznego i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem.
➢ Jeżeli prace nie mogą być wykonywane z ziemi, należy użyć pomostu roboczego. W przypadku prac wykonywanych poza pomostami roboczymi należy zakładać szelki bezpieczeństwa.
➢ Nosić zalecany sprzęt ochrony osobistej.
➢ Zabezpieczyć strefę niebezpieczną.
➢ Przestrzegać częstotliwości przeglądów i konserwacji.
➢ Wszystkie rezultaty oraz wykonane czynności należy udokumentować.
➢ Zachować wystarczający bezpieczny odstęp od produktu.
➢ Stosować tylko oryginalne części zamienne producenta.
➢ Połączenia śrubowe należy dokręcać kluczem dynamometrycznym z zalecanymi momentami dokręcania.
9.1 Otwieranie obudów zabezpieczonych przeciwwybuchowo
Obudowy urządzeń elektrycznych zabezpieczonych przeciwwybuchowo nie powinny być otwierane na dłużej, niż jest to wymagane do podłączenia elektrycznego, bądź prac kontrolnych i nastawczych.
Gdy obudowa jest otwarta może dochodzić do nasilonego gromadzenia się wilgoci i zanieczyszczeń. Wpływa to negatywnie na stan odstępów izolacyjnych powierzchniowych na izolowanych powierzchniach i może przyczyniać się do powstawania dróg upływu, a tym samym do zwarć. Po zakończeniu prac należy wyczyścić i osuszyć urządzenie.
9.2 Remont generalny
W przypadku upływu teoretycznego okresu użytkowania należy przeprowadzić remont generalny. Remont generalny powinien zostać zlecony przez użytkownika lub przez jego pełnomocnika. Zezwolenie na dalsze użytkowanie powinno zostać udzielone przez producenta lub przez autoryzowany zakład specjalistyczny. Rezultaty należy odnotować w książce kontrolnej.
Grupa mechanizmów napędowych
według ISO 4301-1 M3 M4 M5 M6 M7
Teoretyczny okres użytkowania 400 h 800 h 1600 h 3200 h 6300 h
9 Kontrola i konserwacja
.4.1.z2-pl-2.1
9.3 Częstotliwość przeglądów i konserwacji
Podana częstotliwość przeglądów i konserwacji obowiązuje dla normalnej eksploatacji.
Jeżeli okaże się, że ze względu na trudne warunki zastosowania przedziały są zbyt długie, użytkownik musi określić krótsze.
Produkt należy poddać dodatkowej kontroli w następujących przypadkach:
● Po modyfikacjach wymagających kontroli
● Przed ponownym oddaniem do użytku po modyfikacjach wymagających kontroli
● W przypadku szczególnych zdarzeń lub pojawienia się uszkodzeń
● Po dłuższym okresie przestoju urządzenia (> 1 rok)
● W przypadku stosowania w pobliżu morza
Kontrole przeprowadza się zgodnie z przepisami krajowymi i lokalnymi (w Niemczech jest to „DGUV Grundsatz 309-001 – Prüfung von Kranen”, Norma sektorowa DGUV 309-001 – Kontrola suwnic).
Osoba autoryzowana Symbol
Wykwalifikowany personel specjalistyczny (operator suwnicy) Osoby uprawnione w zakresie ochrony przeciwwybuchowej
Oddanie do użytku Codziennie przed każdym uruchomieniem Co rok Co 10 lat
Dokumentacja techniczna
Przeprowadzić kontrolę wzrokową pod kątem kompletności
Tabliczki i naklejki
Przeprowadzić kontrolę wzrokową pod kątem kompletności i czytelności
Przyłącze elektryczne
Sprawdzić prawidłowe podłączenie przewodów i zasilania elektrycznego
Połączenia śrubowe
Przeprowadzić kontrolę wzrokową pod kątem korozji
Sprawdzić połączenia śrubowe pod kątem pewnego zamocowania (patrz rozdział Kontrola połączeń śrubowych)
Śruby zamykające / śruby odpowietrzające / śruby drenażowe
Przeprowadzić kontrolę wzrokową pod kątem prawidłowego rozmieszczenia
Koła jezdne
Skontrolować nasmarowanie zazębień, w razie potrzeby nasmarować (patrz rozdział Punkty smarowania/stosowane
środki smarne)
Hamulec silnikowy
Kontrola działania
Kontrola zużycia (patrz akapit Kontrola hamulca silnikowego)
Przekładnia
Kontrola przekładni (patrz akapit Kontrola przekładni)
Kontrola poziomu oleju
Wymienić olej (patrz akapit Wymiana oleju)
9 Kontrola i konserwacja
ba-ai.3.4.1.z2-pl-2.1
9.4 Kontrola hamulca silnikowego
(1) Śruba
(2) Osłona wentylatora (3) Korek zamykający (4) Bęben hamulca (5) Śruba
1. Przygotować szczelinomierz, patrz rozdział Narzędzia specjalne i środki pomocnicze.
2. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wciągnięcia w razie nagłego ruchu maszyny.
➢ Maszynę odłączyć od zasilania elektrycznego i zabezpieczyć przed przypadkowym ponownym włączeniem.
Wykręcić śruby (1).
Zdjąć osłonę wentylatora (2).
Odkręcić korek zamykający (3).
Przy pomocy szczelinomierza „B” zmierzyć szczelinę powietrzną „S”.
Zmierzoną wartość porównać z danymi w tabeli.
Napęd jezdny Typ silnika Hamulec Moment
hamujący S min.
S maks.
t min.
(5) Moment dokręceni
a
[Nm] [mm] [mm] [mm] [Nm]
SF/ SFB/ SFC/ SA-C/ SAB xx xxx 123 ex 8/2F12/2xx.223 ex FDW 08 1,3 0,2 2,0 5,7 3× M4 3 SF/ SFB/ SFC/ SA-C/ SAB xx xxx 133 ex 8/2F13/2xx.233 ex FDW 08 2,5 0,2 1,6 6,1 3× M4 3 SF/ SFB/ SFC/ SA-C/ SAB xx xxx 313 ex 8/2F31/2xx.423 ex FDW 13 5 0,3 2,0 8,8 3× M4 10 SF/ SFB/ SFC/ SA-C/ SAB xx xxx 423 ex 8/2F42/2xx.433 ex FDW 13 8 0,3 2,0 0,8 3× M4 10 SF/ SFB/ SFC/ SA-C/ SAB xx xxx 523 ex 8/2F52/2xx.523 ex FDW 15 13 0,3 2,0 10,8 3× M4 10
Jeśli ustalone wartości leżą w obrębie granic zużycia:
1. Z powrotem zamocować korek zamykający i zamocować osłonę wentylatora (2) śrubami (1).
2. Śruby (1) dokręcić z zalecanym momentem dokręcenia, patrz rozdział Momenty dokręcenia połączeń śrubowych.
Przywrócić zasilanie elektryczne.
Jeśli osiągnięta została granica zużycia:
1. Wymienić hamulec silnikowy, patrz akapit Wymiana hamulca silnikowego i rozdział Części zamienne.
9 Kontrola i konserwacja
.4.1.z2-pl-2.1
9.5 Wymiana hamulca silnikowego
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie życia, obrażenia ciała lub szkody materialne wskutek nieprawidłowej wymiany.
➢ Upewnić się, że nie występuje atmosfera wybuchowa.
➢ Upewnić się, że komponenty zabezpieczone przeciwwybuchowo są wymieniane przez osobę uprawnioną w zakresie ochrony przeciwwybuchowej.
➢ Zabezpieczyć strefę niebezpieczną.
➢ Zachować wystarczający bezpieczny odstęp od produktu.
9.5.1 Demontaż hamulca silnikowego
8/2F12 ex n, 8/2F13 ex n 8/2F31 ex n
8/2F42 ex n, 8/2F52 ex n
(1) Osłona wentylatora (8) Pierścień uszczelniający
(2) Śruba (9) Nośnik cewki
(3) Korek zamykający (10) Pierścień zabezpieczający
(4) Kabel (11) O-ring
(5) Pierścień typu V (tylko w wersji IP66) (12) Piasta z wpustem pasowanym
(6) Wirnik wentylatora (13) Bęben hamulca
(7) Śruba
1. Przygotować ściągacz, patrz rozdział Narzędzia specjalne i środki pomocnicze.
9 Kontrola i konserwacja
ba-ai.3.4.1.z2-pl-2.1
3. Silnik w następujący sposób odłączyć od zasilania elektrycznego:
➢ W skrzynce przyłączeniowej obudowy silnika odłączyć pojedyncze żyły od zacisków.
➢ Odłączyć wpust kablowy i wyjąć przewód silnika.
Odkręcić śruby (2) na osłonie wentylatora (1) i zdjąć osłonę.
Zdjąć kabel z gumową końcówką z osłony wentylatora (1) i odłożyć osłonę na bok.
Ściągnąć wirnik wentylatora (6).
Tylko w wersji IP66: Wyjąć pierścień typu V (5).
Wyjąć śruby (7) i pierścienie uszczelniające (8).
Zdjąć nośnik cewki (9).
Ściągnąć bęben hamulca (13).
Wyjąć pierścień zabezpieczający (10).
Ściągaczem zdemontować piastę z wpustem pasowanym (12).
13. Ściągnąć bęben hamulca (13).
9.5.2 Czyszczenie powierzchni przylegania hamulca
(13) Bęben hamulca
UWAGA
Nie wolno czyścić bębna hamulca, ponieważ mógłby on zostać uszkodzony.
➢ Nie używać zwykłego środka do czyszczenia hamulców, lecz alkoholu izopropylowego.
➢ Zwilżyć szmatkę alkoholem.
➢ Czyścić wyłącznie powierzchnie przylegania „A”, a NIE bęben hamulca.
9 Kontrola i konserwacja
.4.1.z2-pl-2.1
9.5.3 Montaż hamulca silnikowego
Zamontować należy wszystkie dostarczone części hamulca silnikowego.
8/2F12 ex n, 8/2F13 ex n 8/2F31 ex n, 8/2F42 ex n,
8/2F52 ex n
(1) Osłona wentylatora (8) Pierścień uszczelniający
(2) Śruba (9) Nośnik cewki
(3) Korek zamykający (10) Pierścień zabezpieczający
(4) Kabel (11) O-ring
(5) Pierścień typu V (tylko w wersji IP66) (12) Piasta z wpustem pasowanym
(6) Wirnik wentylatora (13) Bęben hamulca
(7) Śruba
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zabrudzone powierzchnie cierne wpływają negatywnie na faktyczne działanie hamulca.
Może to spowodować szkody materialne, poważne obrażenia ciała lub śmierć.
➢ Zadbać o to, aby powierzchnia cierna oraz okładzina hamulcowa nie uległy zabrudzeniu podczas montażu.
1. Włożyć nowe wpusty pasowane i zamontować je wraz z piastą (12) na wale silnika, w razie potrzeby użyć niewielkiej ilości smaru montażowego (Molub Alloy).
➢ Usunąć nadmiar smaru montażowego.
2. Bęben hamulca (13) nasunąć na uzębienie piasty.