• Nie Znaleziono Wyników

328 УДК 81.25 Чуб О. – ст. гр. 345 Горлівський державний педагогічний інститут іноземних мов

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "328 УДК 81.25 Чуб О. – ст. гр. 345 Горлівський державний педагогічний інститут іноземних мов"

Copied!
1
0
0

Pełen tekst

(1)

ІV Всеукраїнська студентська науково - технічна конференція "ПРИРОДНИЧІ ТА ГУМАНІТАРНІ НАУКИ. АКТУАЛЬНІ ПИТАННЯ"

328

УДК 81.25

Чуб О. – ст. гр. 345

Горлівський державний педагогічний інститут іноземних мов

АНАЛОГІЯ ВІДТВОРЕННЯ СТИЛІСТИЧНИХ ПРИЙОМІВ

КОНТРАСТУ РОМАНУ ВАЛЕРІЯ ШЕВЧУКА ―ОКО ПРІРВИ‖

В ЙОГО ПЕРЕКЛАДІ АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮ

Науковий керівник: к.ф.н., доцент Ясинецька О.А.

Стилістичні прийоми надають можливість створити контрастну характеристику образів, понять, предметів та явищ шляхом поєднання у рамках певного контексту слів, словосполучень чи висловлювань, значення яких протилежні за смислом. Відповідно, нашою метою є розглянути особливості стилістичних прийомів контрасту – таких, як оксюморон, антитеза та парадокс – в романі Валерія Шевчука ―Око прірви‖ та його англомовному перекладі Ольги Рудакевич, оскільки цей твір є безумовно багатогранним відображенням світоглядних та буттєвих протилежностей, в той час як аналогія перекладу до оригіналу свідчить про прагнення перекладача максимально відтворити виразні, об‘ємні, різнопланові образи. Так, оксюморон (також, оксиморон) як стилістичний прийом полягає в словосполученні контрастних, часом радикально протилежних за значенням слів, внаслідок чого утворюється нова смислова якість, несподіваний експресивний ефект. Наприклад, Вже не юнак, мав тридцять років, але велика дитина з наївними, здивованими й добрими очима, яка всім захоплювалася; коли чого не розуміла, мовчала. – Although not a youth (he was thirty), he was nevertheless child-like, with naïve, startled, kind eyes, excitable about everything; if he did not understand something, he remained silent; Я був ніби живий інструмент, таке собі писало й малювало чи пензель, яким водить рука Всевишнього. – I was, therefore, like a living tool, a pen, a paintbrush in the hand of the Almighty.

Антитеза – це стилістичний прийом, побудований на підкресленому протиставленні принаймні двох протилежних явищ, понять, думок, почуттів та образів. І використання антонімів не завжди обов‘язкове, оскільки антитеза може формуватися і на основі зіставлення понять, що не виражені антонімами, наприклад: Я бачив юнака… і він мав вельми красне обличчя, як в янгола, але було воно жовтаве, як у мертвого. – I saw the youth… His face was quite handsome, angel-like, the skin waxen, as if dead. Антитеза сприяє відтворенню ситуацій, в яких зіставляються прямі й переносні значення, використовується різке і непослідовне зіткнення різнорідних понять. Парадокс, у свою чергу, – це висловлювання, яке відмінне від загальноприйнятої думки і видається нелогічним, але має сенс. За стилізованою формою, парадокс нагадує афоризм, але на відміну від нього, парадокс вражає несподіванкою, спричиненою тим, що традиційно визнане спростовується і навіть висміюється. Наприклад, Адже, отче, все що є – дійсне. Навіть вигадане людиною – воно також є. Навіть найбільші небилиці, що їх оповідають, жартуючи, вже тим справжні, бо вони є. – After all, Father, all that exists is real. Even things contrived are real. The greatest nonsense, jokingly retold, is real for the simple fact that it is told.

Cytaty

Powiązane dokumenty

Цей сайт єдиний с якого можливо зареєструватися в ВНЗ онлайн, і він цілком безкоштовний.Правильність та достовірність введених під час реєстрації даних є одним

ІV Всеукраїнська студентська науково - технічна конференція "ПРИРОДНИЧІ ТА ГУМАНІТАРНІ НАУКИ. 341 Горлівський державний педагогічний інститут

А тому перекладач, наприклад, не підбирає відповідники до англійських займенників-архаїзмів, таких як thou, thee, thine, слово bestow не відповідає

В цій роботі, шляхом діагоналізації кластерів, в межах яких електрони описуються гамільтоніаном моделі [2], досліджено залежність енергії зв’язку

Все менш поширеними в англомовних країнах стають слова, що можуть так чи інакше продемонструвати зневажливе ставлення до жінки

Отже, категорія демінутивності є універсальною для англійської та української мов, незважаючи на відмінності в граматичних системах, бо демінутивні іменники

344 Горлівський державний педагогічний інститут іноземних мов ЛЕКСЕМА SPIN ЯК КОМПОНЕНТ АНГЛОМОВНИХ НОВОТВОРІВ ПОЛІТИЧНОЇ СФЕРИ Науковий

До головних завдань впровадження зазначеної наскрізної лінії можна віднести орієнтування на готовність оцінити наслідки діяльності людини та її вплив