• Nie Znaleziono Wyników

1/2018

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "1/2018"

Copied!
51
0
0

Pełen tekst

(1)

BOHEMISTYKA

1/2018

Rocznik XVIII – ISSN 1642–9893

(2)

Re da ktor na cze l ny MIECZYSŁAW BALOWSKI

Se kre tarz Re da kcji GRAŻYNA BALOWSKA

Ra da Na uko wa

Ne il BERMEL (Shef field) Wa le ry MOKIJENKO (Sankt-Pe te r burg) Ma rie ČECHOVÁ (Pra ga) Do bra va MOLDANOVÁ (Ústí nad La bem) An na GAWARECKA (Po znań) Ga li na NIESZCZIMIENKO (Mo sk wa) Ja ro s lav HUBÁČEK (Ostra wa) Ja nusz SIATKOWSKI (Wa r sza wa)

Ma rie KRČMOVÁ (Br no) Ha na SODEYFI (Wie deń)

Jan KOŘENSKÝ (Pra ga) Jiří SVOBODA (Ostra wa)

Ale na MACUROVÁ (Pra ga) El ż bie ta SZCZEPAŃSKA (Kra ków) Ma r ge ri ta MLADENOWA (So fia) Sva ta va URBANOVÁ (Ostra va)

Jó zef ZAREK (Ka to wi ce)

Wy da w ca: Ko mi sja Sla wi sty cz na Pol skiej Aka de mii Na uk, Od dział w Po zna niu

In sty tut Fi lo lo gii Słowia ń skiej Uni wer sy te tu im. A. Mi c kie wi cza w Po zna niu

Wy daw ni c two „Pro”

Ad res: ul. A. Fre dry 10, 60–701 Po znań, tel. 61 829 4517

E- ma il: bo he mi sty ka@amu.edu.pl

mie czy s law.ba lo wski@amu.edu.pl

(3)

S PIS TRE ŚCI

K a r e l H á d e k (18.01.1940–5.02.2018) . . . . 3

AR TY KUŁY I STU DIA

Marek L o l l o k, Něko lik poznámek k ne/formálnosti

ja zyk ové komu nikace v češtině . . . . 5 An drej A r t e m o v, Zak ončení přídavných jmen na -ózní

v současné češt ině. . . . 19 Lubomír H a m p l, Jak je český národ charakterizován

v kine ma to gra fii (Glosa s vyu itým etnonymickým

náz vo slovím) . . . . 30 Ag ni eszka K o ł o d z i e j, Ter mi nolo gia zoo noma sty cz na

– chaos czy ład? . . . . 46 Bar tosz J u s z c z a k, Nieoficjalne ur ba nonimy Br na na tle

po do bnych nazw Poznania i Wa r sza wy (re ko ne sans

ba da w czy) . . . . 61

ZE ZJAWISK WSPÓŁCZESNEGO JĘZYKA CZESKIEGO

Milan H r d l i č k a, Ten film byl(a) pohádka . . . . 76

RE CEN ZJE, OMÓ WIE NIA, NO TY

Mi cha e la L i š k o v á, Ho ri zon ty kognitivně- kulturní lingvis tiky 79 Ag ni eszka K o ł o d z i e j, Kole jar ski ża rgon . . . . 83 Mie czysław B a l o w s k i, Między dia lo giem a mo no lo giem . . 88

KRO NI KA

Jiří H a s i l, Živ otní ju bileum prof. Da nuty Rytel- Schwarz . . . 92 Gra ży na B a l o w s k a, Ju bi le usz Docent Evy Minářovej . . . 94

In formacja o Autorach . . . . 98

C ONTENTS

K a r e l H á d e k (18.01.1940–5.02.2018) . . . . 3

AR TI C L ES & RE SE A R CHES

Marek L o l l o k, Several comments on the non/fo r ma li ties

of language communication in Czech. . . . 5 An drej A r t e m o v, Adjectives ending in -ózní in con tem po ra ry

Czech language . . . . 19 Lubomír H a m p l, How the Czech na tion is per se i ved

in cine ma tog ra phy (A gloss us ing eth no ny mous ter mi no lo gy) 30 Ag ni eszka K o ł o d z i e j, Zoonomastics terminology – cha os

or order? . . . . 46 Bar tosz J u s z c z a k, Unofficial urbanisms of Brno aga inst

ba c k gro und similar names of Poznań and Wa r saw

(re se arch re con nais san ce) . . . . 61

FROM THE PHENOMENON OF MO DERN C ZECH LANGUAGE

Milan H r d l i č k a, This movie was a fairy tale . . . . 76

BO OK RE VIEWS & DIS S CU SIONS

Mi cha e la L i š k o v á, Horizons of cognitive-cultural linguistics 79 Ag ni eszka K o ł o d z i e j, Railway jargon . . . . 83 Mie czysław B a l o w s k i, Between dialogue and monologue . 88

CHRONICLE

Jiří H a s i l, Life Jubilee of Pro fes sor Da nu ty Rytel- Schwarz . 92 Gra ży na B a l o w s k a, Ju bi le um of Docent Evy Minářovej . . 94

Abo ut the Au t hors . . . . 98

(4)

Marek L OL LOK Brno

Něko lik poznámek k ne/formál nosti ja zyk ové komu nikace v češt ině

Ke y words: Czech lan gu a ge, in/fo r ma li ty, stan dard Czech, non - stan dard Czech Klíčová slo va: český ja zyk, ne/formálnost, spi so v nost, ne spi so v nost

Abs tract

This article deals with the issue of so-called formality and in for mal ity in language com mu ni ca tion in Czech; the aim is to clarify this frequent but not un am bi gu ous concept. We comment some basic aspects of this concept, e. g. the con nec tion with the pragmatic aspects of com mu ni ca tion as well as with language and extra- lingual standards and other stylistic di choto mies. Part of the text follows up the current trend of de flec tion from formality (as well as from standard Czech) in situa tions pre vi ously or so far fun da men tally formal; in more detail we describe this trend in media com mu - ni ca tion.

Text se zabývá prob lema tikou tzv. formál nosti a neformálnosti v jazykové komu - nikaci v češtině; cílem je objasnit tento v lingvis tice frekven tovaný, avšak nikoli jed - noznačný koncept. Jsou před staveny jeho základní aspekty, např. sou vis lost s prag matickou stránkou komu nikace, ja zyk ovými a mi mo ja zyk ovými normami, resp. některými stylovými di choto miemi. Část textu je věnována i trendu odklánění se od formál nosti (a také od spi sov nosti) v situacích dříve či doposud zásadně for- málních; poněkud po drob něji popisu jeme tento trend v oblasti komu nikace mediální.

0. Předmětem příspěvku je ve stylis tice známý, avšak obtížně uchopi telný jev: tzv. formál nost a ne formál nost ja zyk ové komu nika- ce, zejména v češt ině. V něko lika obec nějších poznám kách k tématu se zabýváme pře devším lingvis tickým významem to hoto po jmu, tj.

zejména jeho obsa hem a roz sa hem v současné češt ině a také již delší dobu po zo ro vatelným obec nějším tren dem od klánění se od formál - nosti v situacích dříve či do po sud zásadně formálních.

1. Přestože se s po jmem formál nost, resp. ne formál nost ve stylis - tice i jiných lingvis tických dis ci plínách tra dičně pracuje, s pokusy o jeho sys te ma tičtější a zevrub nější vys větlení se set káváme ojedině- le. Schází sa mo statné heslo v Novém encyk lope dickém slov níku češt - iny (Karlík, Nekula, Pleska lová 2016), málokdy najdeme slovo for- mál nost či ne formál nost ve věcných rejstřících od borných mono grafií (až nejnovější práce tuto situaci poněkud mění, zejména ty z nich, které se mj. jiné hlouběji věnují an alýzám mlu vené komu nikace, např.

Mlu vená češt ina: hledání funkčního roz pětí, Styl me diálních dia logů či Stylis tika mlu vené a psané češt iny). Dod nes in spi ra tivní je úvaha o formální a ne formální řeči Pavla Tro sta z počátku 80. let; v poslední době se touto prob lema tikou, zejména konkrét ními pro jevy ne formál - nosti ve veřejné komu nikaci, soustředěněji zabýval Mareš (např.

2003, 2004, 2007, 2008, 2009), příležito stně také Čmejrková, Hoff - man nová a Mül le rová (kromě zmíněných pub lik ací např. Čmejrková 2008a, Hoff man nová 2008, Mül le rová 2010 aj.).

2. S ad jek tivem formální a (možná častěji) s jeho kom ple men tem

ne formální se ve starších i sou dobých lingvis tických tex tech nakládá

spíše in tui tivně a volně: ve většině případů se má za to, že jde o po jem

z běžného ja zyka obecně srozu mitelný a mezi od borníky kon senzuál-

ní. Pokud ovšem porov náme nejčastější způsoby jeho užití v různých

lingvis tických pub lik acích (ale také na různých mís tech týchž publi-

kací), vy jde na jevo, že jisté rozdíl nosti v chápání to hoto po jmu ex is -

tují. Ob je vují se zprav idla dvě jeho zák ladní di menze: jed nak a) pří-

pad, kdy se o formál nosti či ne formál nosti ho voří v sou vis losti s ko-

mu ni kační situací coby jed nom z ob jek tiv ních sty lot vorných fak torů,

jed nak b) případ, kdy se ad jek ti vum formální/ne formální vzta huje pří-

mo na text či skupinu textů, jeho/jejich styl, případně na konkrétní ja -

zyk ové prostředky. Třebaže oba významy spolu sou visejí, nepřekrý-

vají se. První je takříkajíc poh le dem „shora”, z poh ledu širšího kon -

textu, komu ni kačních sfér a cílů, druhý „ze spoda”, z poh ledu výra -

zových prostředků. Mluví- li se o formál nosti či ne formál nosti určité

situace (jde při tom o kon tin uum s řa dou mezis tupňů, nik oli vždy o bi-

nární opozici), od ka zuje se spíše k mi mo ja zyk ovým podmínkám

DOI: 10.14746/bo.2018.1.1

(5)

a okol nostem, jako jsou so ciální role a status autora a ad resáta, jejich in sti tu cionální zakot vení, jejich vzájemný vztah a ak tuální pozice, nut nost nějakým pře dep saným nebo před pokládaným způso bem jed - nat apod. Použije- li se spo jení formální či ne formální styl, způsob vy - jádření, ja zyk ový prostře dek apod., vys lo vuje se konkrétní (sty lové) hod no cení založené na před stavě jisté normy či kon vence v určité ko- mu ni kační situaci; de facto se tak vy povídá o apliko vatel nosti (přízna- ko vosti) určitých komu ni kačních prostředků v ní.

V obou výše naznačených významech se po hy bu je me na škále me - zi krajní formálností v administrativní sféře a krajní neformálností (bez-formálností) soukromých spontánních mluvených dialogů. Za- tímco neformální ko mu ni ka ci by chom na základě návrhů Homoláče a Mrázkové (2014) spo ji li s běžným dorozumíváním, formální s re a li - zací vyšších ko munikačních cílů (srov. Homoláč, Mrázková 2014, s. 5).

1

3. Relativně vyhraněnější a jednoznačnější je pojetí formálnosti a neformálnosti v so cio lo gii, od kud si ho pro své účely „půjčují” i dal- ší humanitní vědy, včetně lin g vi sti ky. Zde se uplatňuje především při po pi su různých typů sociálních útvarů: atri but formálnosti je pra vi del- ně spojován se společenskými orga ni za ce mi, atri but neformálnosti pak se sku pi na mi. V prvním případě jsou charakteristické odosobně- né, tj. formalizované pro ce sy a formalizované vzta hy me zi aktéry na určitých organizačních pozicích, ve druhém se vzta hy odehrávají bezprostředně me zi aktéry, a jsou tudíž osobnější, flexibilnější, volnější (srov. No votná 2010, s. 8). Ten to význam se částečně přenáší i do sty li sti ky, zejména právě při umisťování určité komunikační si tu - a ce na ose formální–ne formální (zmíněný bod a).

4. Roz ho dování o formál nosti a ne formál nosti v ja zyk ové komu - nikaci je vždy spíše věcí prag ma tiky než séman tiky a spíše záležito stí pa rolo vou než lan guo vou; proto také do úvah o formál nosti a ne - formál nosti nutně vstu pují otázky týkající se ja zyka a řeči a jejich norem, ale i dalších společenských před pisů a pravi del. Jde o jev kom - plexní, vyžadu jící zásadně in ter dis ci plinární přís tup.

5. Formál nost ja zyk ové komu nikace coby „dodržov aní náležité formy” je, zjed nodušeně řečeno, po jem nadřazený úzce sou visejícímu a teo re ticky propra covanějšímu po jmu norem nosti; určité normy totiž působí v každém komu ni kačním aktu. V případě formální komu nika- ce lze před pokládat prav idla kom plex nější a re la tivně silnější, u ne - formální komu nikace nao pak roz volněnější, lib erálnější. Ve formál- ních situacích tak musí komu ni kanti počítat s tlakem ce lého soub oru ja zyk ových, komu ni kačních i sty lových norem,

2

jejichž ne dodržení může zna me nat ne jen komu ni kační neúspěch, ale i hrozbu nejrůzněj- ších sankcí. Zatímco ja zyk ové normy mají svou oporu v ko di fikaci, komu ni kační normy jsou neurčitější a vari ant nější, míra jejich závaz- nosti je různá v závis losti na konkrét něji vy mezeném společen ství, které se k nim vzta huje (srov. Ne be ská 1995, s. 84–85).

6. S di choto mií formál nost–ne formál nost se pravi delně spo jují i jiné komu ni kačněsituační pro tik lady. Třebaže s ní mnohdy těsně sou visejí (a často ji pomáhají konk re ti zo vat), nelze je s ní zaměňo vat a směšo vat. Také s těmito pro tik lady se ne jed nou ope ruje velmi volně, bez ex plic it ního vy mezení. Úzký vztah pa nuje mezi formál ností a ofi - ciál ností, resp. veřejností komu nikace, zatímco ne formál nost se klade k neofi ciál nosti a neveřejnosti. Jak při pomíná Mareš (2003), je při tom vhodné mezi ofi ciál ností a neofi ciál ností na jedné straně a veřejností a neveřejností na straně druhé ro zlišo vat, tedy nez totožňo vat ofi ciál - nost a veřejnost a neofi ciál nost s neveřejností. První as pekt má totiž od ka zo vat spíše k asy metrické pozici komu ni kantů, kdy ale spoň je den

1

Homoláč s Mrázkovou v citované studii, jejímž cílem je navrhnout soubor stylistických kvalifikátorů pro připravovaný výkladový slovník češtiny, dělí současnou českou jazykovou situaci na dvě základní oblasti: a) komunikační oblast běžného dorozumívání (OBD), tj. oblast, v níž promluvy slouží prostému sdělování nebo obcování, a b) komunikační oblast realizace vyšších komunikačních cílů, tj.

oblast, v níž mluvčí realizují prestižnější a/nebo komplikovanější a/nebo náročnější komunikační cíle [...] a/nebo s níž mají existenci a naplňování takových cílů spojené (OVKC) (Homoláč, Mrázková 2014, s. 5 an.).

2

Zde se opíráme o Jedličkovu kla si fi ka ci rozčleňující normy na: 1) normy útva-

rové (systémové), 2) normy komunikační (situační) a 3) normy stylové (neboli

funkčně stylové) (Jedlička 1982).

(6)

z nich vys tu puje jako před sta vi tel určité společen ské in sti tuce či or- gani zace, a při tom „je »vy baven« její auto ri tou a si lou a přís lušná so - ciální role mu jako autorovi nebo příjemci textu dodává závažné po- stavení”; druhý pak vys ti huje plu ral itu příjemců (ad resátů) a současně skutečnost, že k nim autor nemá žádný osobní vztah.

Třebaže je paralela mezi formál ností a veřejnou komu nikací častá, není dok on alá, neboť ne sporně formální může být i komu nikace neve- řejná (např. mezi lékařem a pa ci en tem nebo úředníkem a občanem mezi čtyřma očima). Vazba formál nosti na ofi ciál nost se zdá silnější:

jistá, v ši rokém smyslu mo cen ská asy me trie či hi er ar chičnost komu ni - kantů je pravi delným ry sem formální komu nikace, vyvstávající v kon- trastu se sy metrií, „de mok ra tičností”, až jis tou na ho dilostí běžného dorozumívání.

7. Ok ruh atributů spjatých s jazyko vou formál ností na jedné straně a jejich opozit přisu zovaných ne formál nosti na straně druhé je však možné ještě dále rozšířit: formál nost v ja zyk ové komu nikaci aso ciuje vážnost, závaznost, prestižnost, při pra ve nost, organi zova nost, mod elo- vost, vy sokost, obřad nost,

3

ob jek tiv nost, věc nost apod., resp. vyšší mí- ru těchto kvalit, a také, jak upo zorňuje např. O. Hausen blas (1993b), psa nost a spi sov nost (viz níže). Kdežto neformál nost se pojí s neváž- ností, nezávazností, civil ností atd.

Mnohé z přív lastků zmíněných v těchto řadách jsou jen při bližné a re la tivní; v případě jejich užití mimo konkrétní texty a situace vzrůs- tá riziko zkreslení. Napřík lad vazbu formál nosti na vy soký styl či

„obřadný”, „vznešený”

4

způsob vy jadřování by bylo možné snadno zpochyb nit pou ka zem na množství evi dentně „formálních” ja zyko-

vých pro jevů (jako je např. stan dardní komu nikace s úřady, tisk ové kon fer ence apod.), kdy o prestižnost, slav nost nost či nějaké „povýše- ní” stylu ob vykle nejde; ex is tují též nepo chybně formální komu ni - kační situace nevážné, napřík lad při pro vo zování her. Je také nasnadě, že formální komu nikáty nejsou jen komu nikáty psané (psa nost jim přisuzu jeme spíše v širším – kon cep tuálním – smyslu, nik oli sub stan - ciálním).

5

Pre ferování formálních prostředků rovněž naznačuje jis tou dis - tanci mezi komu ni kačními part nery, spo jova nou s re spek tem a zdvoři - lostí,

6

nao pak ne formální vys tu pování v psaných i mlu vených pro - jevech evokuje vstříc nost, emo cionál nost, osobní au ten ticitu, uvolně- nost, někdy též ale ležér nost, ned ba lost, ab senci zdvoři losti a taktu apod. Ani zde překryv není sto pro centní, protože by chom v konkrét - ních situačně zakot vených pro jevech nalezli řadu přík ladů takříkajíc pravých opaků těchto hod not. Tak napřík lad důsledným lpěním na formálním vy jadřování může komu ni kant para doxně demon stro vat svou odtažitost, nezájem, lhos tejnost až opovržení, čímž ve výsledku po ruší řadu právě ve formální komu nikaci očekávaných zdvořilost- ních prin cipů (srov. Leech 1983). Dobře to lze sle do vat třeba na vykání i tykání, které jsou zprav idla – po dobně jako třeba způsoby

zofického diskurzu. Je totiž tím, čím diskurz ohlašuje sám sebe za diskurz autori- zovaný, pověřený na základě své kon fo r mi ty, aby vyjádřil autoritu sboru odborníků zplnomocněných k teoretické vůdčí úloze (převážně logické či morální v závislosti na době a autorovi). Je také tím, co způsobuje, že určité věci nejsou vyřčeny, neboť jsou v dané formě diskurzu nemístné, nebo že se nenajdou mluvčí, kteří by byli schopni dát jim odpovídající formu; zatímco jiné jsou vyřčeny a vyslyšeny, přesto- že jinde by byly nevyslovitelné a nepřijatelné. Styly podléhají hie ra r chii, ale také hie ra r chii vytvářejí, a to jak v běžném jazyce, tak ve vědeckém diskurzu. K určité- mu »mysliteli« a k určité »vysoké úrovni« zkrátka patří jazyk »vyšších vrstev«”

(Bourdieu 2010, s. 119).

5

Srov. metodologické odlišování mluvenosti a psanosti mediální (substanciální) na jedné straně, a konceptuální na straně druhé, jak je od W. Raibleho přebírá a adaptuje Čmejrková a Hoffmannová (2011, s. 37).

6

V pojetí Brownové a Levinsona též s „negativní zdvořilostí” (srov. Brown, Levinson 1987, s. 129–210).

3

K. Ha u sen b las (1973) poznamenává, že nevýhodou tohoto jinak údajně výstiž- ného českého ek vi va len tu pro formálnost je „jen to, že tento pojem bývá spojován s formálností vysokého stupně, takže se blíží pojmu ceremoniálnosti – a pak snadno přijímá nádech stro je no sti, přemrštěnosti, ev. pompéznosti.”

4

Pojem vznešenost v souvislosti se stylem a dodržováním forem pozoruhodným

způsobem aktualizuje francouzský sociolog P. Bourdieu. V rámci svého konceptu

ekonomie jazykové směny o něm hovoří jako o podstatné náležitosti filozofického,

resp. vědeckého diskurzu: „Stylistická »vznešenost« není podružnou vlastností filo-

(7)

oslo vování či používání ti tulů – ex plic it ním výrazem urči tého so ciál- ního vztahu; am bi va lent nost těchto prostředků je pa trná napřík lad na

„ne formálním” tykání, jemuž se obecně přisuzuje důvěr nost, zná- most, přátel ství, in ti mita apod., avšak na druhou stranu může být zna- kem dis tance, opovržení, ba urážky (srov. Kneřová 1995).

8. Jak naznačeno, formál nost i ne formál nost se mo hou pro jevo vat jak na úrovni prostředků ja zyk ových, tak para ja zyk ových (např.

příznak ová in to nace) i neverbálních (např. oblečení, ges tika). Zůsta- neme- li pouze u verbální stránky, platí, že s přihléd nutím ke kon textu

7

se o formálnosti a ne formál nosti roz ho duje na všech rov inách ja zyk - ových prostředků (lexikální, slo vot vorné, hlásko slovné, tvaro slovné, skladební, resp. kom poziční/tex tové).

Spe ciálním, dlouho době po zor nost při ta hu jícím as pek tem je při - tom zmíněný vztah této po jmové dvo jice ke spi sov nosti a ne spi sov - nosti. Zejména oblast veřejné mlu vené komu nikace je mís tem, kde je napětí mezi mlu ve ností a psa ností, spi sov ností a ne spi sov ností, a ne- pochybně i formál ností a ne formál ností nejvíce pa trné.

8

Toto napětí má své vnitřní i vnější (tj. ja zyk ové i mi mo ja zyk ové) příčiny.

8.1 Ad situace národního ja zyka. Nápadná, spe ci fickým his toric- kým vývo jem způso bená dvojkolejnost mezi mlu ve nou (převážně ne - spi sov nou) a psa nou (se spi sov ností těsněji spo jova nou) češti nou je v lingvis tice dlouho době sle dovaným a diskutovaným jevem. Nej- později od 60. let 20. století lingvisté kon sta tují ro zostřování hranic spi sov ného a ne spi sov ného ja zyka a svou po zor nost po drob něji zamě- řují na ne spi sov nou (zejm. obec nou) češtinu (souhrnně k tomu např.

Cvrček 2006, zejm. s. 35–48 a 89–98). Uživatelé ja zyka sice podle řady průz kumů do po sud pociťují vyšší prestižnost spi sovné češt iny, přičemž ji hod notí jako reprezen ta tiv nější a kul tivov anější (srov. např.

Svo bo dová 2011; Čmejrková, Hoff man nová 2011, s. 409–435), a pro- to mají ten denci ji s formálními (ofi ciálními a veřejnými) situac emi spo jo vat, zejména v mlu vené formě však i ve formálních situacích nezřídka po zo ru jeme potřebu ale spoň příležito stně použít prostředky ne spi sovné. Nabízí se tedy otázka, ne jed nou zaznívající i v při pome- nutých diskuzích o spi sov nosti ak cele ru jících znovu od 90. let: Je ko - di fik ovaný spi sovný ja zyk jakožto vyšší a ce lonárodní va rieta nut nou součástí, ba před pok ladem formální komu nikace? Platí dříve silně pociťov aná vazba formál nosti na spi sov nost, resp. ne formál nosti na ne spi sov nost i nadále? Zdá se, že niko liv, že sou vis lost těchto di choto - mií je v součas nosti poměrně volná: spi sovná češt ina sice patří k vý- znamným rysům formální komu nikace, ale není podmín kou do staču - jící (tj. jedi nou), a dok once ani, podmín kou nut nou, jak se uka zuje v mnoha případech. Formál nost či ne formál nost komu ni kačního vzta- hu totiž v součas nosti není „bez dalšího” příči nou ani re zultátem volby spi sov ného, resp. ne spi sov ného kódu, třebaže tato volba může se hrát roli jed noho z kon sti tu tiv ních fak torů. Lze si totiž snadno před - sta vit spi sov nou komu nikaci značně ne formální – nezávaznou, neváž- nou, nes truk tu rova nou, ne kon venční apod., a nao pak případy, kdy se v přís lušných a pro ce durálně vy soce formálních situacích (např. svě- decká výpověď před soudem) reálně komu nikuje v rámci něk terého z ne spi sovných út varů; důvodem při tom ne musí být jen fakt, že komu - ni kanti ne dis po nují do statečnými ja zyk ovými a komu ni kačním kom - pe tencemi, ale často také prag matické roz hod nutí účast níků komu - nikace (zejména jed noho z nich, který komu nikaci auto ri ta tivně řídí) pri oritně dodržet jiné, v dané chvíli pod stat nější než ja zyk ové (út - varové) normy.

9

9

Volnost vztahu neformální ko mu ni ka ce–nespisovná čeština je pak ještě výraz- nější než vztahu formální ko mu ni ka ce–spisovná čeština. Jak k tomu podotýká Ma- reš, „u neformálnosti je podstatné právě to, že není dán předpis, resp. že se s ním

7

Vzhledem k výše uvedeným důvodům, zejména závislosti na situaci a širším kontextu, se v rámci výzkumu formálnosti a neformálnosti jazykové ko mu ni ka ce patrně příliš neuplatní korpusová lin g vi sti ka, která sice poskytuje značné množství konkrétních (reálných) jazykových projevů, ovšem informace o jejich širším kon- textu jsou poměrně redukovány.

8

Další typy komunikátů, které jsou z hlediska tenze mezi formálností a nefor-

málností hodny pozornosti, lze hledat v internetové komunikaci, zejména v hranič-

ních žánrech a situacích (např. poloveřejná komunikace na sociálních sítích, komuni-

kace s institucemi tamtéž, online (chatová) podpora klientům apod.).

(8)

Ji nak také řečeno, di choto mie spi sov nosti a ne spi sov nosti je se- kundární, tj. vy plývá z rozdílů mezi formální a ne formální komu nika- cí; navíc se na „dodržení formy” mo hou významně podílet i pro- středky z hle diska spi sov nosti in dif er entní (zejména obsa hové a tex - tové).

8.2 Ad společenský vývoj a důvody pro ne formální po jetí. Na proměnách vztahu formál nost–ne formál nost, jakož i mlu ve nost–psa - nost a spi sov nost–ne spi sov nost se výrazně po dep saly – a stále po de - pisují – i vnější podmínky ja zyk ového vývoje. Změna společen ské situace v roce 1989 a pře kotný vývoj médií v posledních de seti letích zvýraznily význam veřejné komu nikace a při nesly požadavek větší ja - zyk ové a sty lové dif er en ci ace, zejména v rychle se vyvíjejících sty - lových sfé rách pub li cis tiky a rek lamy, ale v řadě případů zna menaly i zmenšování rozdílů mezi komu nikáty formálními a ne formálními, mlu venými a psanými a spi sov nými a ne spi sov nými (srov. Hronek, Sgall 1999). Zvýšila se míra tol er ance k ne formálním prvkům (mimo jiné i k ne spi sovným), které jsou ne jed nou dok once přímo oceňovány jako známky bez prostřed nosti, se bevědomí, su veren ity, spontán nosti a au ten tičnosti apod.

10

Dá se také říct, že se změnou společenských norem se ok ruh ne formálních situací a kon textů značně rozšířil.

Otázka formál nosti a ne formál nosti je při tom mnohdy, pře devším ze sub jek tiv ního hle diska, nazírána priz matem „svo body a nes vo body ve vy jadřování”, kdy uvědomělý přík lon k ne formálnímu vy jadřování je výrazem pos toje re flek tu jícího „výhradně zájem a svo bodu jedince, který si nepřeje být usměrňován kon vencemi ani v jazykovém slova smyslu”. Na druhou stranu, trvání na formál nosti v tomto po jetí může odrážet – mimo jiné – „pref er enci urči tého společného rámce, řádu a pravi del jazykového společen ství” (Svo bo dová 2014, s. 67–68).

V sou ladu s polis to pa dovým společenským kon sen zem se první, „an - ti au to ritářský” a an ti pre skrip tivní pos toj k ja zyku coby reakce na di - rek tiv nější před chozí ob dobí dostal značně do popředí.

Mo ti vací pro pref er enci ne formálních prostředků v určitých situa- cích ovšem ne musí být jen snaha mani fes to vat

11

„ne kon form nost”,

„zas věcenost” či jiné pozitivní vlast nosti, popřípadě snaha ozvlášt nit svůj pro jev, ale i reálné bene fity, které v něk terých re la tivně formál- ních situacích může tato volba zna me nat. Hlavně v tzv. komu ni kačně op era tiv ních situacích, v nichž se často hledá (neotřelé) řešení nových úk olů, může být nelpění na formální komu nikaci a formálních pro- střed cích (tedy možnost využít každý, tj. i ne formální prostře dek národního ja zyka) jed nou z cest, jak lépe vy jádřit nový obsah, emoci apod., tj. jak dosáh nout nalezení a naplnění komu ni kačního cíle (Hau- senblas 1993b). Také v něk terých komu nikátech s pers va ziv ním zá- měrem mo hou mít ne formálnější for mu lace typu Prosíme, aby ste tu nekouřili oproti Kouření zakázáno mno hem úspěšnější výsledky než strik tně formální přís tup (Hoff man nová 1997, s. 142).

9. Z hle diska proměn chápání formál nosti a ne formál nosti je dnes zřejmě nejzajímavější me diální sféra,

12

a to jak ve smyslu médií tra - dičních (ma sových), tak nových (in terak tiv ních, síťových).

13

Me diál- ní komu nikace je zároveň po zo ruhodná pro svůj vliv na jiné oblasti, jimž často vyt váří pře do braz a vzor. Přestože je dnes tato komu nikace zřejmě nejvýznamnějším pro jevem veřejného komu nik ování, je také, jak upo zorňuje Jirák (2006), současně „oblastí, jež »ofi ciál nost« ve- řejné komu nikace ale spoň zdán livě de sta bili zuje, a to pře devším tím, že do pros toru veřejného komu nik ování vnáší vedle sdělení ryze ofi - ciálních i pro jevy poloofi ciální, kva ziofi ciální a zcela neofi ciální, ba dok once i sdělení neveřejná, in timní a zábavní”. Jinými slovy: třebaže me diálnímu pros toru společnost stále přiznává – nik oli neo práv něně –

11

Podrobněji k tomu, tj. k pro ble ma ti ce sebe-scénování, viz Valenta 2011.

12

Jisté „pohyby” co do formálnosti a neformálnosti se však dějí např. i ve vědecké komunikaci, viz Čmejrková in Beneš a kol. 2013, s. 70–94.

13

Podrobněji k této ter mi no lo gii viz Macek 2013, s. 19.

nepočítá, že se zde otevírá možnost volně užívat různé prostředky z celého spektra jazyka; příznačné tak bývá rozmanité střídání či míšení prvků spisovných a nespi- sovných” (2003, s. 100).

10

Je ale otázka, zda tento jev do jisté míry nesouvisí také s infantilizací společnosti

(srov. např. Barber 2007), projevující se i v jazyce (srov. Hofmannová a kol. 2016,

s. 48–49).

(9)

status prostředí veřejného, je evi dentní, že v médiích se stále častěji prolínají hranice mezi veřejným a soukromým.

14

Tento trend nesou - visí jen s im pera tivem průběžně ino vo vat me diální pro dukty, ale také s poptávko vou po zábav ních obsazích: média zdaleka nenabízejí jen se riózní (poli tické) zpra vo dajství a „ob jek tivní” an alýzu událostí a je- vů, významně se pro sa zují i do oblasti neveřejného, vol noča sového živ ota člověka. Jak dokládají po jmy jako in fo tain ment, politain ment, edu tain ment či con front ain ment již et ab lované v me diálních stu diích a vys ti hu jící přís tup ne jen kom erčních či bulvárních médií (Pravdová 2003, Holly 1994 aj.), vše je často nabízeno v jed nom řetězci, v těsné blíz kosti, ba promíšení.

15

Výsled kem to hoto prolínání (a vzájemného in spi rování) je právě uvolňování norem v řadě dříve formálních ko- muni kačních situací, resp. odklon od formál nosti ve pro spěch ne for- málního přís tupu. Čmejrková (2008a) a Hoff man nová (2008) ho voří o kon ver za cion ali zaci a kolokvi ali zaci ja zyka médií, které chápou jako pro jev obec nějšího a dlouho dobějšího trendu de mok ra ti zace diskurzu. Ne formální ja zyk médií se chce po do bat sféře ne me diální, zejména běžné komu nikaci, kde převažuje dia lo gičnost, chce demon - stro vat svou otevře nost, vře lost a srozumění, a tím si příjemce maxi- málně nak lo nit (srov. Čmejrková 2008a, s. 87).

16

Pře devším v audio- vi zuálních a síťových médiích se tak zvyšuje podíl prostředků, které

komu nikaci více či méně dávají ráz ne formál nosti, např. ho vo rová a ne spi sovná slova, obec něče ské kon covky, ex pre sivní a slangové výrazy, univer bizáty, uvolněné či kalk ované syn tak tické vazby, kon - tak tové prostředky, pa ra zitní slova, elipsy, spe ci fické hla sové modu - lace aj.; patřily by sem také kom plex nější jevy, jako třeba pronikání nara tiv ních a drama ti začních pos tupů do zpra vo dajství, jeho dia lo gi - zace aj. (Schneiderová 2013, s. 104–105). Jak pozna menává Mareš (in Hoff man nová a kol. 2016, s. 294), s vyšší frekvencí těchto prvků v me diálních tex tech se však současně osla buje, až stírá jejich příznako vost.

10. Závěrem: Z různých úhlů a spíše de duk tivně jsme se po drob - něji poku sili os vět lit prob lema tiku formál nosti a ne formál nosti ja zyk - ové komu nikace a její ak tuální stav. Snad se nám po dařilo pro brat ale - spoň ty nejpod stat nější rysy této di choto mie a po jme no vat něk teré příčiny a sou vis losti trvajícího ús tupu formál nosti,

17

který už od po- čátku 90. let 20. století v jed not livých případech kon sta tují čeští lin- gvisté (viz seznam lit era tury). Mimo jiné se znovu ukázalo, že kon - cept formál nosti/ne formál nosti je velmi důsažný, sám o sobě však pro svou kom plik ova nost do sti neurčitý. Je proto žádoucí jeho užití v kaž- dém konkrét ním případě upřesnit, případně stu peň formál nosti spe ci - fiko vat apod. Vzhle dem k vývo jové dy namice ja zyka i společnosti

např. rozdíl mezi komunikací v cyklu rozhlasových interview z počátku 90. let s ná- zvem Káva u Kische (s moderátory Otou Nutzem a Jiřím Vejvodou) a komunikací ve srovnatelném současném pořadu Host Radiožurnálu (se střídajícími se moderá- torkami Lucií Výbornou a Patricií Stro uha lo vou). Přestože je pro oba pořady cha- rakteristické komorní, přátelské prostředí, v prvním případě hosté nápadně dodržují vysoce formální styl, včetně volby spisovného kódu, precizní ar ti ku la ce, pomalého tempa řeči, systematičnosti apod., ve druhém – i díky stylu temperamentnějších moderátorek – je ko mu ni ka ce brysknější, bezprostřednější a celkově „přirozenější”, o poznání méně dbalá ortoepických a ortofonických zásad.

17

V některých případech si však lze povšimnout i tendence protikladné, kdy se prosazuje „sklon zdůrazňovat někdy až nadměrně a na úkor sdělnosti formálnost a tím upozorňovat na zvláštní závažnost a auto rita ti v nost příslušných textů (jde zejména o texty právní a administrativní, ale např. i o četné návody k použití výrobků nebo o část pub li ci sti ky, zvláště politické)” (Mareš 2003, s. 107).

14

V některých žánrech či typech pořadů (např. v České televizi Krásný ztráty, Na plovárně, Historie.cs aj.) je specifické privátní prostředí dokonce koncepčně si- mulováno (srov. též Čmejrková a kol. 2013).

15

Výstižně to popisuje Jirák (2006): „Po politické diskusi následuje pohádka či dobrodružný film, zpravodajství je rámováno reklamou na předměty a služby denní potřeby, přenosy z jednání poslanců jsou vysílány v podobných nočních časech jako pro děti nevhodné filmy s erotickým či násilným obsahem, v deníku se na jedné straně může objevit zpráva o schodku státního rozpočtu vedle »zprávy« o tom, kdo vyhrál v anketě o nejpopulárnějšího zpěváka, za ekonomickou rubrikou deníku může ná- sledovat sekce o auto mobi li s mu, stejně jako příloha o »reality show«”.

16

Posun od formálního vyjadřování k neformálnímu je v médiích patrný přede-

vším na komunikaci dialogické (různé typy debat, rozhovorů a interview); proměna

těchto typů komunikátů je výraznější u méně konfliktních žánrů. Signifikantní je

(10)

a vzhle dem k po zor nosti upírající se ke komu ni kační stránce ja zyka se dá před pokládat, že v lingvis tickém bádání bude formál nost a ne - formál nost stále hrát význam nou roli, a proto je vhodné se jimi po - drobně zabývat i nadále.

Literatura

B a r b e r B.R., 2007, Consumed: how markets corrupt children, infantilize adults, and swallow citizens whole. New York: W. W. Norton & Co.

B e n e š M., S c h n e i d e r o v á S., U l i č n ý O., 2013, Studie k moderní mluvnici češtiny. 2. Komunikační situace a styl. Olomouc: Univerzita Palackého v Olo- mouci.

B o u r d i e u P., 2014, Co se chce říct mluvením: ekonomie jazykové směny. Praha:

Karolinum.

B r o w n P., L e v i n s o n S.C., 1987, Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.

Č m e j r k o v á S., 2008a, Jazyk médií a jeho konve rza ciona liza ce. „Jazykovědné aktuality” 45, č. 3 a 4, s. 87–100.

Č m e j r k o v á S., 2008b, Postoje k jazyku. In: Přednášky z 51. běhu letní školy slo- vanských jazyků. Praha: FF UK, s. 16–36.

Č m e j r k o v á S., H o f f m a n n o v á J., 2011, Mluvená čeština: hledání funkčního rozpětí. Praha: Academia.

C v r č e k V., 2006, Teorie jazykové kultury po roce 1945. Praha: Karolinum.

H a u s e n b l a s K., 1973, Vysoký – střední – nízký styl a di fe ren cia ce stylů dnes.

„Slovo a slovesnost” 34, č. 1, s. 85–91.

H a u s e n b l a s O., 1993a, K tzv. pronikání obecné češtiny do spisovného jazyka.

„Slovo a slovesnost” 54, č. 2, s. 97–106.

H a u s e n b l a s O., 1993b, Nevšednost a formálnost jako podstatné rysy spisovné češtiny. „Naše řeč” 76, číslo 2, s. 72–74.

H o f f m a n n o v á J., 1997, Stylistika a… Současná situace stylistiky. Praha: Tri- zonia.

H o f f m a n n o v á J., 2008, Jazyková neformálnost a »kolo kvia li za ce« v českých médiích. „Jazykovědné aktuality” 45, č. 3 a 4, s. 100–111.

H o f f m a n n o v á J., H o m o l á č J., C h v a l o v s k á E., J í l k o v á L., K a - d e r k a P., M a r e š P., M r á z k o v á K., 2016, Stylistika mluvené a psané češtiny. Praha: Academia.

H o l l y W., 1994, Con front ta in ment? Tendence v politických TV interview. In: Svět TV, Česká televize, č. 1, s. 48–54.

H o m o l á č J., M r á z k o v á K., 2014, K stylistickému hodnocení jazykových pro- středků, zvláště lexikálních. „Slovo a slovesnost” 75, č. 1, s. 3–38.

H r o n e k J., S g a l l P., 1999, Sbližování spisovné a obecné češtiny. „Naše řeč” 82, č. 4, s. 184–191.

J e d l i č k a A., 1982, Typy norem jazykové komunikace. „Slovo a slovesnost” 43, č. 4, s. 272–281.

J i r á k J., 2006, Diskuze o užívání spisovné češtiny z hlediska medializace veřejné a soukromé komunikace. „Naše řeč” 89, číslo 1, s. 15–20.

K a r l í k P., N e k u l a M., P l e s k a l o v á J. (eds.), 2016, Nový encyklopedický slovník češtiny. Online: https://www.czechency.org [dostup: 14. 2. 2016].

K n e ř o v á M., 1995, Ke způsobům oslovování v mluvených projevech. „Naše řeč”

78, č. 1, s. 36–44.

L e e c h G.N., 1983, Principles of Pragmatics. New York: Longman.

M a c e k J., 2013, Poznámky ke studiím nových médií. Brno: Masarykova univerzita.

M a r e š P., 2003, Spisovnost a a ne spi so v nost, formálnost a neformálnost. In: Před- nášky z XLVI. běhu LŠSS, UK v Praze, FF, s. 99–108.

M a r e š P., 2004, Hry na neformálnost. K neformálnímu vyjadřování v současných českých odborných textech. In: Z. Hladká, P. Karlík (eds.), Čeština – univer- zália a specifika 5. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, s. 332–339.

M a r e š P., 2007, Některé vývojové tendence současné češtiny. In: Přednášky z 50.

běhu školy slovanských jazyků. Praha: UK, s. 37–47.

M a r e š P., 2008, Neformální vyjadřování v současné české pub li ci sti ce: časopis Živel. In: M. Balowski, J. Svoboda (eds.), Język i literatura czeska w euro- pejskim kontekście kulturowym / Český jazyk a literatura v evropském kultur- ním kontextu. Racibórz: Wydawnictwo PRO, s. 151–158.

M a r e š P., 2009, Neformální vyjadřování v současné české pub li ci sti ce: tři přípa- dové studie. In: J. Hasil (ed.): Přednášky z 52. běhu Letní školy slovanských studií. Praha: UK FF; Euroslavica, s. 31–38.

M ü l l e r o v á O., 2003, Rozhovor s hostem: žánr rozhlasového vysílání na pomezí interview a přátelského popovídání. In: S. Čmejrková, J. Hoffmannová (eds.), Jazyk, média a politika. Praha: Academia, s. 116–156.

M ü l l e r o v á O., 2010, Neformálnost komunikace ve veřejných projevech. In:

Čmejrková S., Hoffmannová J., Havlová E. (eds.), Užívání a prožívání jazy- ka: K 90. narozeninám Františka Daneše. Praha: Karolinum, s. 379–382.

N e b e s k á I., 2003, Jazyk, norma, spisovnost. Praha: Karolinum, s. 104–105.

N o v o t n á E., 2010, Sociologie sociálních skupin. Praha: Grada.

Pravdová M., 2009, In fo ta in ment, politainment, edutainment aneb K jazyku masových médií. „Naše řeč” 86, č. 4, s. 206–217.

S v o b o d o v á J. a kol., 2011, Fenomén spisovnosti v současné české jazykové situ- aci. Ostrava: Ostravská univerzita v Ostravě, Pedagogická fakulta.

S v o b o d o v á J., 2014, Čeština na rozcestí. Ostrava: Ostravská univerzita v Ostravě.

T r o s t P., 1995, Formální a neformální řeč. In: idem, Studie o jazycích a literatuře.

Praha: Torst, s. 314–323.

V a l e n t a J., 2011, Scénologie (každodenního) chování. Praha: KANT.

(11)

An drej A R TE MOV Praha

Zak ončení přídavných jmen na -ózní v současné češt ině

Keywords: ad je c ti ves, suf fix -ózní (-osní), lo ans, ter mi no lo gy, neo lo gisms, non ce words (oc cas sio na lisms), Czech lan gu a ge

Klíčová slo va: přídavná jména, přípona -ózní (-osní), výpůjčky, ter mi no lo gie, neo lo - gi s my, oka zio nali z my, čeština

Abs tract

The article deals with the emergence of new con no ta tions in word formation using the suffix -ózní (-osní) for ad jec ti val ne olo gisms and oc ca sion al isms. In con tem po - rary spoken and written Czech language there are a number of such ne olo gisms. The author bases his findings in examining the SYN2015 corpus of the Czech National Corpus and available Czech dic tion ar ies. Besides ne olo gisms and oc ca sion al ism, the attention is given to loans that are already used and ter mi no logi cal ad jec tives with the afore men tioned suffix.

Článek se věnuje prob lema tice vzniku nových konotací při slo vot vorbě s pomocí přípony -ózní (-osní) ad jek tiv ních ne olo gismů a oka zi on al izmů. V současné mluvené a psané češtině lze zazna me nat mnoho tak ovýchto přídavných jmen. Autor zakládá své úvahy na zkoumání korpusu SYN2015 Českého národního korpusu a dostupných slov nících češtiny. Kromě ne olo gismů a oka zi on al izmů se pozornost věnuje starším již vžitým výpůjčkám a ter mi no logickým ad jek tivům s uvedenou příponou.

V současné mlu vené a psané češt ině lze zazna me nat mnoho nověj- ších přídavných jmen se zak ončením na -ózní (-osní), napřík lad: bom- bózní, bor delózní, mimózní, mňamózní, obrózní, raketózní, ši kanózní, tunelózní a další. Jejich šíření je pod porováno elek tronickými komu - ni kačními prostředky (pře devším různo rodými so ciálními sítěmi a tvor- bou blogů na inter netu, mo bilní komu nikací prostřed nict vím sms zpráv, sdělo vacími prostředky atd.), kromě toho také fil mo vou tvor - bou, použitím v rozhla sových relacích mod erních hudeb ních a dalších rádií či v roz manitých po dobách rek lamy. Z hle diska ja zyk ového úzu se v mnoha případech jedná o nes tan dardní ad jek tiva a řada z nich

v nejbližší době zřejmě za ni kne kvůli své oka zi onální je di nečnosti, avšak něk terá pro ka zují svou živ ot nost a v posledních le tech patří mezi oblíbená.

Mnohé deriváty existující v současné standardní češtině jsou staré mnoho set let, a jsou proto buď velmi frekventované, nebo jde naopak o ar cha i s my či hi sto ri s my.

K velmi běžným derivátům patří však i mnohá slova utvořená teprve v nedávné době, pokud tato slova označují jev v této době velmi běžný, který je velmi často předmětem ko mu ni ka ce (Štícha 2013, s. 95)

V případě rozšíření nových přídavných jmen tvořených českým slov ním zák ladem a zak ončením na -ózní se jedná pře devším o komu - ni kační efekt založený na jejich no votě, origi nal itě či neob vyk losti, ale jsou to „slova omezené komu ni kační plat nosti, která užívá nebo zná jen více či méně omezený počet uživatelů češt iny jako svého ja - zyka mateřského; nejčastěji jsou to od borné termíny nebo výrazy slangové”

1

(Štícha 2013, s. 95).

Sa motná přípona -ózn(í) se skládá z převzatého a pos tupně pod vlivem dalších ja zyků modi fik ovaného la tin ského zak ončení (resp.

přípony) přídavných jmen mužského rodu na -us a če ského pro duk tiv - ního sufixu přídavných jmen -n(í). Její séman tika se odráží v ad jek - tivech, zařazených do skupiny „přináležitost” (adiec tiva per ti nen tia) (Čermák 2011, s. 219). Z hle diska slo vot vorného je označena jako přípona málo pro duk tivní (Čermák 2011, s. 239).

Ad jek tiva s uve de nou příponou jsou obsažena ve starších slov - nících

2

, ale také v databázi ne olo gismů Neo mat či v dostupných kor - pusech češt iny (např. Ara neum Bo hemicum Maxi mum a dalších).

Nicméně cílem to hoto textu není shromáždění co největšího množství

1

Tučné písmo se uvádí v originále.

2

Jako jednu z ilustrací aktivace přípony lze uvést, že v Retrográdním slovníku současné češtiny (Těšitelová a kol. 1986, s. 85) nacházíme pouze 16 přídavných jmen s příponou -ózní: buffózní, ambiciózní, kapriciózní, grandiózní, seriózní, kuriózní, vis- kózní, humózní, písečnohumózní, venózní, bituminózní, agarózní, rigorózní, mon- strózní, virtuózní, nervózní, ale v korpusu Araneum Bohemicum Maximum se nalézá až 1819 lemmat.

DOI: 10.14746/bo.2018.1.2

(12)

přídavných jmen se zak ončením na -ózní, nýbrž snaha poukázat na ak - tuál nost, „živost”, dy namiku slo vot vorných procesů při tvorbě no- vých ad jek tiv s touto příponou a reprezen tace jak již zařazených do slov níků i kor pusů přídavných jmen, tak i nově nalezených v síti Inter - net něk terých orig inálních případů užití dané přípony v posledních le - tech.

Za úče lem vyhledávání rele vant ních ad jek tiv byly proto využity slov níky če ského ja zyka a kor pusy současné psané češt iny dostupné na we bových stránkách Če ského národního kor pusu. Mezi kor pusy byla největší po zor nost soustředěna na SYN2015 jako na kor pus za- měřený na pra meny vzniklé v le tech 2010 až 2014. Následná výběro- vá ex cerpce byla soustředěna na frekven tovanější přídavná jména s -ózní. Kromě toho byla využita ex peri mentální me toda založená na spo lu práci se studenty- bohemisty, kteří dostali za úkol najít ne olo - gismy s příponou -ózní. Po kon trole výsledků stu dent ského „pátrání”

byly mezi oka zi on al ismy po nechány pouze ty přík lady, které se nepo - dařilo doh le dat ani ve slov nících, ani v kor pusech (nebo neměly v kor - pusech danou kolokaci či byly zajímavé z hle diska „no vosti”).

Prove dená ex cerpce a ex peri mentální sběr dat in dikují proměn li - vost ten dencí v používání dané přípony. V současné době lze sle do vat oživení slo vot vorné pro duk tiv ity přípony -ózní s pos tupným od souvá- ním do po zadí zas tarávající přípony -osní. Zároveň do chází k ak ti vaci původní ji no ja zyčné séman tiky v převzatých ad jek tivech. Při tom lze po zo ro vat jak aplik aci původní séman tiky při spo jení přípony -ózní s českým slov ním zák ladem, tak i vznik a roz voj nových kono tací to - hoto morfému (o čemž bude po jednáno níže).

Přídavná jména s příponou -ózní (-osní) jsou zařazena v něko lika skupinách, které lze ro zlišit buď podle ja zyk ového původu slov ního zák ladu: vypůjčený (1. a 2. skupina) – domácí (3. skupina), nebo také podle charak ter is tik stylis tické funkčnosti ad jek tiv: neu trální (1. Sku- pina) – od borná (2. skupina) – převážně slangová (3. skupina). V oje- dinělých případech lze zkou maná přídavná jména zařa dit do více sku pin.

V první skupině jsou převážně frekven to vaná zdomác nělá ad jek - tiva nejčastěji la tin ského původu vypůjčená z fran couzšt iny (v něk -

terých případech z italšt iny) větši nou prostřed nict vím němčiny v 19.

století. Adap tace v češt ině již proběhla u většiny z nich, což mimo ji - ného do ka zují přík lady z Če ského národního kor pusu (dále jen ČNK, SYN2015). Tvrzení o adap taci v češt ině zakládáme pře devším na počtu výskytů v ČNK, na dalším běžném ověření v inter ne tových pro- hlížečích a dostupných slov nících. Většina z nich se již vžila do spi - sovné češt iny, avšak něk terá (např. mi nu ciózní, odiózní, ofi ciózní, pastózní) patří spíše mezi knižní až od borná a nejsou spo jována pouze s jedním spe ciali zovaným odvět vím vědy či tech niky.

Skupinu zdomác nělých ad jek tiv reprezen tují násle du jící lexémy

3

: am bi ciózní (něm. am bi tiös, fr. am bi tieux, lat. am bi tio sus) – 1105

4

, famózní/fa mosní (něm. fa mos, fr. fameux, lat. fa mo sus) – 229/0, gra - ciózní/gra ciézní

5

(něm. gra ziös, fr. gra cieux, lat. gra tio sus) – 1/36, gran diózní (něm. gran dios, fr. gran di ose, ital. gran dioso) – 157, kuriózní (něm. kuriös, fr. cu rieux, lat. cu rio sus) – 592, mi nu ciózní (něm. mi nu tiös, fr. mi nu tieux, lat. mi nu tio sus) – 7, mon strózní (něm.

mon strös, fr. mon strueux, lat. mon struo sus) – 223, mys teriózní/mys te - ri osní (něm. mys teriös, fr. mysté rieux od fr. mystčre, lat. mys te rium z řec. μυστήριον) – 93/0, nervózní/ner vosní (něm. nervös, fr. ner veux, lat. ner vo sus) – 2610/16, odiózní/odiosní (něm. odiös, fr. od ieux, lat.

odio sus od odium) – 2/1, ofi ciózní/ofi ciosní (něm. of fiziös, fr. of fi - cieux, lat. of fi cio sus z ofi cium) – 16/0, re li giózní (něm. re li giös, fr. re - li gieux, lat. re ligio sus) – 127, rig orózní/rig orosní (něm. rig oros, ital. rig oroso, lat. rig oro sus) – 165/2, se riózní/se ri osní (něm. se riös, fr. sé rieux, stře dověká lat. se rio sus) – 1076/10, skru pulózní a neskru -

3

Uvádí se zde také cizojazyčná adjektiva jak pro potvrzení původu, tak i pro představu, jak zřejmě mohl fungovat me cha ni s mus převzetí jednotlivých přídav- ných jmen s danou příponou.

4

Číslo za přídavným jménem znamená počet výskytů na milion pozic v SYN2015.

5

Příruční mluvnice češtiny se zmiňuje o adaptaci přejatých adjektiv graciézní,

grandiózní (Grepl, Hladká, Jelínek… 2012, s. 181). Zde uvádíme i zakončení na

-ézní, které v ojedinělých případech konkuruje s -ózní. Nacházíme také minucióz-

ní/minuciézní či dále ve skupině odborných přídavných jmen voluminózní/volumi-

nézní.

(13)

pulózní (něm. skru pulös, fr. scru pu leux, lat. scru pu lo sus) – 8, vir - tuózní/vir tu osní (něm. vir tuos, fr. vir tu ose, ital. vir tu oso, vulg. lat. vir - tuo sus) – 72/3.

Další početnou sku pi nu ad je ktiv se zakončením na -ózní tvoří od- borná přídavná jména. Do této sku pi ny jsou zařazena taková ad je kti - va, která vzni kla a používají se převážně pro účely jedné, případně několika blízkých oblastí vědy. Řada z nich patří k úzce speciální ter - mi no lo gii (anxiózní – 2

6

, bituminózní – 5, borreliózní – 1, du bióz- ní/dubiosní – 3/0, intravenózní – 47, chylózní – 4, pastózní/pastosní – 27/1, serózní – 16, varikózní – 2). Další již překročila hra ni ci od bo r no - sti a má širší sémantiku. Například přídavné jméno nervózní již získalo ko no ta ce, které lze po psat na základě analýzy rozmanitých sy - no nym: citlivý, napjatý, nedůtklivý, neklidný, nesmělý, rozmrzelý, roz - rušený, ustrašený, znepokojený (TJČ 2007, s. 788) ne bo ad je kti vum komatózní (odvozené od kó ma) se používá v přeneseném významu a je synonymické s utlumený, vyčerpaný (TJČ 2007, s. 688).

V rámci této sku pi ny tvoří výrazné terminologické pod sku pi ny přídavná jména z ob la sti zdravotnictví, bio che mie, ge o lo gie, este ti ky a dalších vědeckých disciplín a oborů. Ob last zdravotnictví či lékař- ství a také anatomická ter mi no lo gie ob sa hu je největší počet ad je ktiv s příponou -ózní: artrózní, gangrenózní, intravenózní, kavernózní, lu- pózní, medikamentózní, mukózní, tuberkulózní, voluminózní a další.

Jsou to převážně starší výpůjčky z la ti ny ne bo slo va vzniklá vli vem lékařské la ti ny v novější době pod le slovotvorného vzo ru starších ter- mínů. Lékařská la ti na je stálým zdro jem české zdravotnické ter mi no - lo gie, čímž se zřejmě vysvětluje velký výskyt latinismů s -ózní v to m - to obo ru. V jiných obo rech je pak přídavných jmen se zakonče- ním na -ózní mno hem méně a jsou také často vypůjčena z dalších vědeckých disciplín: srov. chylózní (od lat. chy lus, v bio che mii, stejně tak i v lé- kařství), vadózní/vadosní (ge o lo gie a stavebnictví), ka ve r nózní (lékař- ství a ge o lo gie). Ojediněle dochází ke kon ku ren ci dvou odborných

přívlastků, například: artrózní a artrotický

7

ne bo prognózní a prog- nostický

8

. Konotační spe ci fi ka je jich sémantiky jsou nejspíše roze zna- telná po uze odborníkem v daném odvětví vědy ne bo na základě je jich uzuálních realizací v tra di ci daného profesionálního ar go tu.

Jak je pa trno ze sle dování výskytu dříve převzatých lexémů se za- končením na -ózní (a jeho starší vari anty -osní) a ter mi nolo gie (pře- vzaté či vyt vořené podle analo gie), ex is tuje dif er en ci ace mezi těmito dvěma skupi nami a no vot vary s převážně domácím slo vot vorným zák ladem a příponou -ózní. Spočívá v tom, že v současné češt ině je uve dená přípona velmi pro duk tivní a nachází své up lat nění při tvoření přídavných jmen používaných v řeči mládeže (od teen agerů až po starší ročníky stu dentů vy sokých škol či dok to randů) a dalších sku pin uživatelů. Při tom v důsledku používání ad jek tiv s těmito příponami do chází v inter netové komu nikaci (i jinde) ke tvorbě nových

9

, oka zio- nálních

10

ad jek tiv, znějících velmi často zcela kuriózně.

7

Slovník spisovného jazyka českého uvádí oba tvary: artrosa [-óza], artróza, -y ž. (z řec. zákl.) med. onemocnění kloubů způsobené opotřebováním kloubních chrupavek; artrosní, artrózní, artrotický [-oty-] příd.: a -é změny; a. kloub. Srov.:

příklady z vyhledávače google.com k přídavnému jménu artrózní: artrózní koleno, artrózní změny, bolesti kloubů, výrůstky aj. a ze SYN2015, kde ad je kti vum artrózní není zaznamenáno: artrotické změny, výrůstky, artrotická kolena, artrotičtí obyvate- lé domova aj.

8

Například: prognózní ve spojeních prognózní mapa (SYN2015) nebo prognózní zdroje nerostných surovin (http://www.geolo gicka spole c nost.cz/sjezd-abstrakty/

abstracts/80.pdf, cit. 2017-06-15) a prognostický ukazatel, význam, výhled, prognos- tická otázka, studie, prognostičtí skeptici, prognostické týmy, metody, zprávy (SYN2015) atd.

9

„Jako neologismy označujeme slova, o nichž předpokládáme nebo víme, že byla utvořena v naší době teprve nedávno, od té doby jsou však v obecném nebo spe- ciálním úzu poměrně frekventovaná a ze slovotvorných a/nebo komunikativních důvodů mají šanci nezůstat na periferii lexikální zásoby, tedy šanci proniknout do jejího centra” (Štícha, 2013, s. 95).

10

„Termínem oka zio nali s mus (tj. slovo utvořené příležitostně) nazýváme takové odvozené slovo, které není natolik komunikačně důležité, aby vešlo do obecného úzu nebo se stalo součásti odborné ter mi no lo gie či běžného výraziva slangového, avšak

6

Číslo za přídavným jménem znamená počet výskytů na milion pozic

v SYN2015, citováno 2017-06-15.

(14)

Skupina ad jek tiv na -ózní s převážně domácím zák ladem poutá po - zor nost pře devším svou výraznou expre sivi tou

11

, oživu jící kon ver zaci či tex tové pro jevy uživatelů inter netu. Ok ruh těchto poměrně nových lexémů lze rozdělit na 2 podskupiny:

a) neo lo gi s my (hlavní kritéria zařazení: častý výskyt na in ter ne tu a ob- časné zaznamenání ve slovnících či v ČNK),

b) oka zio nali s my (hlavní kritéria zařazení: jedinečný nebo občasný výskyt na in ter ne tu, náhodné nalezení).

Řada zazna me naných ne olo gismů se na inter netu v posledních le - tech vyskytuje poměrně často, avšak i přes svou frekven tova nost se až na výjimky zatím ne dostaly do slov níků ne olo gismů nebo slangu či ar - gotu. Týká se to násle du jících lexémů: bombózní (zazna menáno v SNČ 2006, s. 66: „ob divné hod no cení, srov. su per  slang současné mládeže”), bor delózní, kurvózní, ma fiózní (konku ruje s ne olo gis mem ma fiánský zazna me naným v SN2 2004, s. 237), mimózní (SNČ 2006, s. 231: „zmatený, de zo ri en tovaný  mi moň”), mňamózní, mrkvózní, obrózní, pakózní, paskvilózní, pip kózní, psy chózní, sexózní, spek ta - kulózní, ši kanózní/ši kanosní (do chází k ak tu ali zaci to hoto slova, které se již uvádělo v Příručním slov níku ja zyka če ského jako „* = výraz málo užívaný” v 1. pol. 20. st.

12

).

Séman tika něk terých z těchto ne olo gismů se re kon struuje na zá- kladě kolo kabil ity daných přídavných jmen. Po mocí nalezených slov -

ních spo jení lze ad jek tiva bombózní, kurvózní (hé rečka

13

, obleček, prádýlko, styl, zna mení), mňamózní, pakózní (příspěvky, role, tvrzení), sexózní, spek ta kulózní vnímat jako evalua tivní vzta hová

14

. Přídavná jména bor delózní (styl, kostýmek, ori ent, ar chitek tura), ma fiózní (papínek), mimózní (postřehy, člověk, stav, po jetí, scé nář atd.), pip - kózní, paskvilózní, ši kanózní lze vy hod no tit jako slova s významem po dob nosti, ačko liv ex pre sivní vztah mluvčího se v nich také výrazně pro je vuje. Jako vy jadřu jící zvláštní vnímání vzhledu, barvy, konzis - tence, ci tových vlast ností, kval ity se jeví ad jek ti vum mrkvózní (muf- fínci, stolice, nálada, článek). Přídavné jméno zve ličelé je obrózní.

Uve dené kla si fikaci se vymyká u mládeže oblíbené přídavné jméno psy chózní, které vy jadřuje:

1) pozitivní hodnocení čehokoliv (správně psychózní, psychózní akce, film, knížka);

2) neobvyklý, ale přitom zajímavý vzhled a obsah (psychózní náušni- ce, králíček, panenka, film, knížka);

3) tlak na psychiku, nevy ro v na nost (psychózní nouzové situace, psy- chózní chování);

4) výkyvy počasí či přírodních jevů (psychózní bouřka, teplota, vlno- bití).

Jak je pa trno z přík ladů (větši nou blogů či chatů) ter mi no logický význam vzta hu jící se k psy chóza je ve slangovém použití téměř vy- tlačen.

Podskupina oka zi on al ismů je velmi početná (stále ji lze do plňo vat) a obsa huje lexémy, v nichž se díky důvtipu a vynaléza vosti autorů pro - je vuje velký tvůrčí po ten ciál řečového aktu: baladózní, bar barózní, bram borózní, cibulózní, hnusózní, chy trózní, knedlózní, ko rupciózní,

13

Zachováváme tvar s -é- vyjadřující jak vztah mluvčího, tak i specifika výslov- nosti a intonace.

14

Zde a dále používáme klasifikaci uvedenou v článku Oka zio nali s my v současné české pub li ci sti ce (Staněk 2002). Příklady slovních spojení uvádíme jen u nově nalezených adjektiv, na rozdíl od ostatních, která jsou v poslední době mezi student- skou mládeží poměrně frekventovaná.

pro danou komunikační příležitost („okazi”, odtud termín okazionální) je pisatelem textu či mluvčím ad hoc utvořeno a použito s patrným pojmenovacím a/nebo sty- lotvorným záměrem” (Štícha, 2013, s. 95).

11

Expresivitu chápeme „jako takový pragmatický aspekt lexému (tj. jednotky v systému, I) nebo jeho užití (tj. jednotky v textu, II), popř. i jiných jednotek, a účinek, který se posluchačem vnímá jako nápadný v důsledku dvojího typu odchylky proti většinovému úzu a očekávání, a to ve smyslu syntagmatickém (1) nebo paradigma- tickém (2)” (Čermák 2010, s. 124; zachováváme kurzivu originálu; číslice se vztahují k ilustrativnímu materiálu v originálu na s. 125).

12

Viz k tomuto přídavnému jménu Prošek 2010. V citovaném zdroji se jedná

o „zastaralé” adjektivum, ale v PSJČ je označeno jako „výraz málo užívaný”.

(15)

lem plózní, lumpózní, ma chrózní, panikózní, po hodózní, rajčatózní, re - trózní, rohlíkózní, stu pidózní, šik mózní, úletózní, zimózní. Vznik veš- k erých uve dených ad jek tiv má své funkční opod stat nění vždy v rámci daného kon textu, kde zak ončení na -ózní slouží převážně ke zdůraz- nění, upo zornění na neob vyk lost situace. Občas jde o snahu autorů uvést přehnané hod no cení něčeho, po dot knout nes tan dard nost či vy - bočení z re al ity, napřík lad: cibulózní střecha (vy pa dající jako věžička ve tvaru cibule), baladózní pošušňání, hnusózní (při hod no cení obec- ně něčeho kladného či záporného, např. do brého či špat ného jídla), lem plózní or toped, lem plózní zho to vi tel ská firma (hod no cení ne kom - pe tent ního či nekval it ního výsledku práce), rajčatózní čer venáček (zdůraznění barev nosti) atd. Kromě toho přípona -ózní slouží v řadě uve dených případů jako upo zornění na určité ten dence v jednání či chování, např. bar barózní tlupa (tlupa, která při pomíná neor gani - zované skupiny bar barských kmenů), ma chrózní borec (ten, kdo má ten denci se předvádět, hraje si na su per mana), panikózní chování (chování, které směřuje k pan ickým či cha otickým reak cím na něco, někoho). Další po dobné oka zi on al ismy nelze tak jed noznačně de fi no - vat, napřík lad: bram borózní kam paň, bram borózní ved lejší efekt, bramborózní lempl, bram borózní zadunění, moje úletózní vy jadřo- vání. Odráží se v nich iro nie, hu mor, ex pre sivita, nicméně ne každý uživatel češt iny dokáže od halit smysl, který do nich vkládá jejich autor.

V posledních le tech do chází k výrazné ak ti vaci něk terých přípon cizího původu a rozšíření jejich stylis tické přís lušnosti. Patří mezi ně i přípona -ózní, s níž vzniká velké množství nových a oka zi onálních přídavných jmen, která lze zařa dit mezi ho vo rová, slangová až ar - gotická. V séman tice přípony -ózní ve skupině převážně slangových přídavných jmen se, jak se zdá, vyvíjí minimálně dvě kono tace:

1. příznak označující příklon či náchylnost k určité tendenci (panikóz- ní chování),

2. příznak označující shodu nově vzniklé tendence s některým již exis- tujícím jevem (mafiózní poměry).

Ok ra jově se po dobný pro ces týká přípony -ézní, která v ojedině- lých případech konku ruje s -ózní. Něk teré přík lady její ak ti vace v pří- davných jme nech nacházíme v ČNK, napřík lad: šukézní ve smyslu

„atrak tivní, sexy” (10 záznamů v pub lik acích z roku 2013 a 2014, SYN2015).

Seznam zkrátek

ČNK H u g o J. a kol., Slovník nespisovné češtiny. Praha: MAXDORF, 2006.

PSJČ Příruční slovník jazyka českého (1935–1957). Praha: Ústav pro jazyk český, v. v. i., 2007–2008.

SN2 M a r t i n c o v á O., M e j s t ř í k Vl., J a n o v e c L. a kol., Nová slova v češtině. Slovník neologizmů 2. Praha, Academia, 2004.

SYN2015 K ř e n M., C v r č e k V., Č a p k a T., Č e r m á k o v á A., H n á t - k o v á M., C h l u m s k á L., J e l í n e k T., K o v á ř í k o v á D., P e t k e v i č V., P r o c h á z k a P., S k o u m a l o v á H., Š k r a - b a l M., T r u n e č e k P., V o n d ř i č k a P., Z a s i n a A., SYN2015: reprezentativní korpus psané češtiny. Praha: Ústav Českého národního korpusu FF UK, 2015.

TJČ K l é g r A., Tezaurus jazyka českého. Slovník českých slov a frází souznačných, blízkých a příbuzných. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2007.

Internetové prameny

B e n k o V., 2015, Araneum Bohemicum Maximum, verze 15.04. Praha: Ústav Českého národního korpusu FF UK. Online: http://www.korpus.cz [cit.

2017-06-15].

Česko-Slovenská filmová databáze, 2001–2017. Praha: POMO Media Group s.r.o.

Online: http://www.csfd.cz [cit. 2017-06-15].

K ř e n M., C v r č e k V., Č a p k a T., Č e r m á k o v á A., H n á t k o v á M., C h l u m s k á L., J e l í n e k T., K o v á ř í k o v á D., P e t k e v i č V., P r o c h á z k a P., S k o u m a l o v á H., Š k r a b a l M., T r u n e č e k P., V o n d ř i č k a P., Z a s i n a A., 2015, SYN2015: reprezentativní korpus psané češtiny. Praha: Ústav Českého národního korpusu FF UK. Online:

http://www.korpus.cz [cit. 2017-06-15].

Larousse. Dictionnaire de français. Larousse, 2017. Online: ttp://www.larousse.fr/

dic tion na i res/francais [cit. 2017-06-15].

(16)

Lubomír H AMPL Bielsko-Biała

Jak je český národ charak teri zován v kinema tografii

(Glosa s využitým et no nymickým náz vo slovím)

Ke y words: Iden ti ty, ste reo ty pes of Czech pe o p le, auto ste reo ty pes, cine mato gra p hy, cu l tu ral re a li ty, phra se o lo gy and idio ma tic ex pres sions.

Klíčová slo va: to tožnost, ste reo typ Čecha, auto ste reo ty py, kine ma to gra fie, kulturní reálie, fra ze o lo gie a idio ma ti ka.

Abs tract

The author of this article above all wishes to show how the Czech are perceived and char ac ter ized within the described domain of cine ma tog ra phy. For the purpose of this article the author had chosen a Czech sitcom entitled Hospoda (The Inn), which contains numerous examples of self char ac ter is tics of the Czech ethnic group. All the Czech language examples with the high lighted „national component” placed here are treated by modern lin guis tics seriously as the stereo type co ef fi cient, which is deep-set in cultural lin guis tic code. In most of the analyzed examples all the actors of the presented sitcom were able to ac cu rately point human faults and im per fec tions. It is thanks to them that Czech audience (the rep re sen ta tives of the nation) are able to realize their short com ings.

Autor článku chce především ukázat, jak jsou Češi obecně vnímáni a charak teri - zováni v okruhu popi sované domény kine ma tografie. Vybral si pro účel tohoto pří- spěvku český kome diální televizní seriál po jme novaný Hospoda, ve kterém je hodně příkladů týkajících se auto charak ter is tiky vlast ností českého etnika. Všechny uvede- né če sko ja zyčné příklady s vy pro fi lovaným „národ nost ním kom po nen tem” jsou vážně brány současnou lingvis tikou jako ukazatel stereo typu, který je pevně zakotven v kulturně jazykovém kódu. Ve většině ana lyzovaných příkladů všichni herci v tomto za prezen tovaném seriálu pou ka zo vali na lidské vady a jejich nedok ona losti a právě díky nim si český divák (reprezen tu jící přís lušníky zmíněného národa) může své ne - do statky lépe uvědo mo vat.

DOI: 10.14746/bo.2018.1.3 Databáze excerpcního materiálu Neomat, 2015, verze 3.0. Praha: Oddelení soucasné

lexikologie a lexikografie Ústavu pro jazyk ceský AV CR. Online:

http://neologismy.cz [cit. 2017-06-15].

Příruční slovník jazyka českého (1935–1957), 2007–2008. Praha: Ústav pro jazyk český, v. v. i. Online: https://bara.ujc.cas.cz/psjc [cit. 2017-06-15].

Slovník cizích slov. 2005–2017. Praha: ABZ.cz. Online: http://slov nik - ci zich- slov.abz.cz [cit. 2017-06-15].

Slovník spisovného jazyka českého, 2011. Praha: Ústav pro jazyk český, v. v. i.

Online: http://ssjc.ujc.cas.cz/search.php?db=ssjc [cit. 2017-06-15].

P r o š e k M., 2010, Šikana a slova příbuzná, [in:] Jazykový koutek (1997–2017).

Plzeň: Český rozhlas. Online: http://www.rozhlas.cz/plzen/jazy kovy ko u - tek/_zprava/sikana -a-slo va-pri buz na—687861 [cit. 2017-06-15].

Velký lékařský slovník, 1998–2017. Praha: Maxdorf. Online: http://lekarske.slovniky.

cz/pojem/acefalus [cit. 2017-06-15].

Literatura

Č e r m á k Fr., 2010, Lexikon a sémantika. Praha: Nakladatelství Lidové noviny.

Č e r m á k Fr., 2011, Morfématika a slovotvorba češtiny. Praha: Nakladatelství Lidové noviny.

G r e p l M., H l a d k á Z., J e l í n e k M., K a r l í k P., K r č m o v á M., Nekula M., R u s í n o v á Z., Š l o s a r D., 2012, Příruční mluvnice češtiny.

Praha: Nakladatelství Lidové noviny.

H u g o J. a kol., 2006, Slovník nespisovné češtiny. Praha: MAXDORF.

K l é g r A., 2007, Tezaurus jazyka českého. Slovník českých slov a frází souznačných, blízkých a příbuzných. Praha: Nakladatelství Lidové noviny.

M a r t i n c o v á O., M e j s t ř í k Vl., J a n o v e c L. a kol., 2004, Nová slova v češtině. Slovník neologizmů 2. Praha, Academia.

S t a n ě k V., 2002, Oka zio nali s my v současné české pub li ci sti ce. „Naše řeč” 85, s. 57–67.

Š t í c h a F. a kol., 2013, Akademická gramatika spisovné češtiny. Praha, Academia.

T ě š i t e l o v á M., P e t r J., K r á l í k J., 1986, Retrográdní slovník češtiny. Praha,

Academia.

Cytaty

Powiązane dokumenty

złożonych np.: anschauen, aufräumen, einkaufen, przedrostek ge- , zapomocą którego tworzymy formy imiesłowu czasu przeszłego Perfekt znajduje się między przedrostkiem a

Base Current Iteration: allows the user to specify number of base current curves for the transistor characteristic curve in terms of the start value of the base current

The Bode Analyzer uses the Function Generator to output a stimulus and then uses analog input channels AI 0 and AI 1 to measure the response and stimulus respectively.

A) jest więcej liter niż głosek B) samogłosek jest dwa razy mniej niż spółgłosek C) jest pięć spółgłosek D) występuje nieparzysta liczba samogłosek 18. W

ma r gle, pia ski rze cz ne i flu wio gla - cjal ne Do mi nuj¹cy typ gle bybru na t nacza r no ziemrê dzi nade lu wia l nap³owade lu wia l na Uwi l go ce nie pod³o¿aœwie ¿esu chewi

Pie r wszy z nich wy kszta³ca siê na nie mal pio no wych œcian kach o eks po zy cji po³ud nio wej i pó³no c nej..

Osobniki du¿e oznaczono przy u¿yciu klucza Kulta (1947), pozosta³e przekazano do oznaczenia do Zak³adu Zoologii Instytutu Biologii Akademii Œwiêtokrzyskiej.. Na ob sza rze ba da

Kornificjusz wzywał go częstymi pismami, by szedł na pomoc tej prowincji. Jednocześnie doszło do jego uszu, że Marek Oktawiusz pozawierał układy z barbarzyńcami i w wielu miej-