• Nie Znaleziono Wyników

View of W obronie własnej recenzji. Jerzy Andrzej Wojtczak-Szyszkowski, Fides et traditio. Wybór tekstów autorów wczesnego chrześcijaństwa (dla uczniów szkół katolickich, studentów i alumnów), Warszawa 2006, ss. 368: VoxP 48 (2005) 423-425

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "View of W obronie własnej recenzji. Jerzy Andrzej Wojtczak-Szyszkowski, Fides et traditio. Wybór tekstów autorów wczesnego chrześcijaństwa (dla uczniów szkół katolickich, studentów i alumnów), Warszawa 2006, ss. 368: VoxP 48 (2005) 423-425"

Copied!
2
0
0

Pełen tekst

(1)

803

RECENZJE

W OBRONIE WŁASNEJ RECENZJI*

Jerzy Andrzej WOJTCZAK-SZYSZKOWSKI, Fides et traditio. Wybór tekstów autorów wczesnego chrześcijaństwa (dla uczniów szkół katolickich, studentów i alumnów), Warszawa 2006, Drukarnia Archidiecezjalna w Katowicach, ss. 368: VoxP 25 (2005) t. 48, 423-425 i VoxP 27 (2007) t. 50-51, 722-723.

Gniezno, dnia 15 listopada 2008 r. Szanowny Panie Profesorze!

Recenzję o podręczniku „Fides et traditio” napisałem pod wpływem dysku-sji, jaka miała miejsce na spotkaniu członków Zakładu Teologii Patrystycznej Wydziału Teologicznego UAM w Poznaniu, gdyż bardzo mnie do tego zachęcano. Pisałem ją według motta „ut bona sint meliora” i w takim aspekcie zaznaczyłem, że wskazane byłoby umieszczenie w nim dwóch elementów, a mianowicie ilocza-su wyrazów w słownikach obydwu tomów i „dokładniejszej lokalizacji tekstów”. Nie wiem, skąd Pan Profesor wziął zarzut, że oczekiwałbym umieszczenia akcen-tów na wszystkich wyrazach teksakcen-tów łacińskich, jak to bywa dotąd w łacińskich księgach liturgicznych, i że to „zaznaczenie byłoby wysoce niepedagogiczne”.

Nigdzie o tym w mojej recenzji nie pisałem nawet słowem – Ne verbo quidem! Chodziło mi tylko o to, żeby w słownikach łacińsko-polskich obydwu tomów podręcznika na wyrazach łacińskich zaznaczyć iloczas przedostatniej samogłoski tych łacińskich wyrazów, bo to właśnie jest w najwyższym stopniu potrzebne dla celów dydaktycznych. Jeżeli zakłada się, że student ma także przy nauce czytania korzystać ze słownika, to trzeba mu dać słownik właściwie przygotowany. Te ilo-czasy mają nawet maleńkie słowniki „liliputy", które zresztą bardzo lubię, zbie-ram i dla zabawy pokazuję studentom. Słowniki stosują przy tym, jak wiadomo, dwojaki sposób: albo zaznaczają na przedostatniej samogłosce i długą (kreska pozioma nad samogłoską), i krótką (łuczek nad samogłoską), albo tylko długą pozostawiając w domyśle, że gdy jej nie ma, samogłoska jest krótka.

Cytuję tekst mojej recenzji: „nie mogę zrozumieć, dlaczego w słownikach umieszczonych w obydwu tomach podręcznika nie zaznaczono nigdzie i na ża-den sposób iloczasów”. Dwa wiersze dalej piszę ponownie o „braku iloczasów w słownikach podręcznika”. Oznacza to, że chodziło mi tylko o podanie iloczasu na przedostatniej sylabie wyrazów łacińskich. Metoda komputerowa przełamuje tutaj wszelkie trudności! Tylko takie słowniki są w pełni przydatne w dydaktyce.

* Obronę własnej recenzji drukujemy na prośbę śp. prof. dr Ludwika Gładyszewskiego, skie-rowaną do Redakcji „Vox Patrum”: „Dlatego proszę i oczekuję, że Redakcja w najbliższym tomie „Vox Patrum” umieści moją odpowiedź i zakończy tę niezbyt miłą zabawę. Gdyby każda recenzja, w której zawarty jest jakiś element negatywny, miała wywoływać taką reakcję (na dodatek fałszy-wie wycelowaną!), to strach sobie wyobrażać, jak wyglądałyby obrony doktorskie czy egzaminy magisterskie” (List do Redakcji „Vox Patrum” z dnia 1 XII 2008 roku).

(2)

RECENZJE

804

Od czterdziestu pięciu lat uczę języków klasycznych w Prymasowskim Wyższym Seminarium Duchownym w Gnieźnie (od kilku lat jest to także Sekcja Gnieźnieńska Wydziału Teologicznego UAM w Poznaniu) i mam podstawy sądzić (mimo zaznaczonych sugestii jakoby odmiennych), że zasady dydaktyki w zakre-sie tych języków nie są mi obce. Dlatego nadal uważam, że te iloczasy należy do słowników wprowadzić!

Gdy chodzi o zaznaczenie dokładniejszej lokalizacji tekstów podawanych w wypisach, mogę się zgodzić, że nie podaje się z różnych względów wydań tek-stów, z których się korzysta, ale w podręcznikach zawierających wypisy orygi-nalnych łacińskich i greckich tekstów są podawane tradycyjnie przyjęte cyfrowe oznaczenia określonego miejsca w obrębie dzieła starożytnego pisarza lub ksiąg Pisma Świętego. Przejrzałem kilka polskich i niemieckich podręczników do nauki języka łacińskiego i greckiego; zawsze wybrane fragmenty mają określoną przy-należność tekstową.

Pisząc swoją recenzję nie zamierzałem wydawać oceny negatywnej o pod-ręczniku, a tylko odczuwałem pragnienie, by dzięki umieszczeniu w nim pewnych dodatkowych instrumentów nadać mu wyższą jeszcze rangę i powiększyć jego przydatność dydaktyczną.

Zupełnie nie umiem zrozumieć, jak można wytaczać dziwnego kalibru armaty i strzelać z nich mimo celu, aby tylko uszkodzić błękitną jasność niebios. Walczy się o coś, co jest drogie, a taki niewątpliwie dla nas obu jest język łaciński, ale trzeba to robić celując trafnie. Utinam veniat una serena dies!

Z wyrazami szacunku Ks. Ludwik Gładyszewski

Cytaty

Powiązane dokumenty

Takie przeświadczenie czytelne jest w fabule powieści Lessing – kobiety i mężczyźni rodzą się ludźmi, tworzą wspólny świat, równoważą się w obowiązkach

Wielką zaletą książki jest też fakt, iż autor stara się na nowo wmyślać się (jak Kierkegaard, który wmy- ślał się w Abrahama) w fi lozofów, którzy zajmowali się zjawiskiem

Rozpatrywane były kwestie rozwoju infrastruktury komunikacyjnej przy- granicznych regionów Ukrainy i Polski oraz prowadzonych i planowanych inwestycji na drogach krajowych,

Pacjent wyrażając zgodę na świadczenie zdrowotne bierze pod uwagę wszystkie związane z tym okoliczności, w tym również postawę lekarza, który jak może przypuszczać na

Swoje, jak się przyzwyczai, jeszcze jako tako, ale gdy przyjdzie zastąpić drugą Siostrę, to nie daj Boże; łazi, aby łazić, poroz- rzuca, porozsypuje, udaje, że nie wie, a tu

to naturalne, ponieważ cząstka może oddalić się dowolnie daleko od punktu początkowego. W dalszym ciągu wykładu przyjmiemy inne warunki brzegowe dla procesu Wienera, tak że

Analiza zależności między zawartością wody w roślinach zmierzoną w terenie a teledetekcyjnymi wskaźnikami roślinności Analysis of the relationships between vegetation

Thermal vacuum sensors, transducing the mechanical signal vacuum into an electrical output voltage via thermal signals (temperature differences) are briefly described, and