• Nie Znaleziono Wyników

SMCS Soft Starter

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "SMCS Soft Starter "

Copied!
9
0
0

Pełen tekst

(1)

SMCS Soft Starter

P-Line

SMCS Soft Starter

OPERATING INSTRUCTIONS INSTALLATIONS VEJLEDNING INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT

BETRIEBSANLEITUNG

CENTRALA WARSZAWA

SCHRACK TECHNIK POLSKA SP. Z O.O.

ul. Staniewicka 5, 03-310 Warszawa TEL +48 22/ 205 31 00

FAKS +48 22/ 205 31 11

MCD 201 Series

MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark 1

M C D 2 01

VLT ®

COMPACT STARTER MCD 201

OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES OPERACIONAIS ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ

᪡԰䇈ᯢ

UPUTSTVA ZA UPORABU NÁVOD K OBSLUZE INSTALLATIONS VEJLEDNING INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT

BETRIEBSANLEITUNG ÜZEMELTETÉSI ÚTMUTATÓ

ISTRUZIONI OPERATIVE INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

UPUTE ZA UPOTREBU NÁVOD K OBSLUHE NAVODILA ZA UPORABO

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

HANDBOK

(2)

strona

2

SMCS Soft Starter

���������

Mounting Montage Montage Aufbau

���������������������������������

������

�����

���

����

������ ���� �� �� �� �� �� ��

�����

���������������������������������

������

�����

���

����

������ ���� �� �� �� �� �� ��

�����

��������������������������������������� ����� ���

��� ����������������������

�����

������

������

�������

������

������������������������������

������

������

�������

������

���������

�������

Dimensions Dimensioner Dimensions Abmessungen

Model A B C D E

100 85 145

(5.71) 215

(8.46) 193

(7.60) 124

(4.88) 196 (7.72) 140 170

200

(7.95) 202 240

(9.45) 214

(8.43) 160

(6.30) 204 (8.03)

�������

���������������������������������

���������

���������

�������������

�������

������

�����

���

����

��������������������������������������������

������ ���� �� �� �� �� ��

�� ���� �� �� ��

��

�� ����

����

�����

mm (inch) mm (inch) mm (pouce) mm (Zoll)

2 710-04142-00A

Montaż

Wymiary mm (cale)

(3)

strona

3

SMCS Soft Starter

Cable Termination Kabel forbindelser Extrémité de câble Kabelanschlüsse

���������

����������

���������

����������

���������

����

������

����������

�������������

���������

����

����

�����������������

�������

���������

�������

���������

����������

�������������

��������

���������

���������������� ����������������

����

����

��������

��������

���������

��������

��������� ��������� ���������

������

������

75 ºC Wire – Use copper conductors only 75 ºC kabel – brug kun kobber ledere

Fil 75 ° - Utiliser uniquement des conducteurs en cuivre 75 ° Draht - Verwenden Sie nur Kupferleiter

Specifications Specifikationer Spécifications Elektrische Daten

�������������������

������������

������������ ������� ��������������������������������

Control Supply Forsyning styrekreds Alimentation de commande Steuerspannung

Mains Supply Motor spænding Alimentation secteur Versorgungsspannung

Power Rating Effektstørrelse Puissance nominale Nennleistung DA 110-240 VAC &

380-440 VAC 40 3Ø, 200-440 VAC

45-66 Hz Model kW @

400 VAC A AC53b

85 45 85 A AC53b 4-6:594

100 55 100 A AC53b 4-6:594 140 75 140 A AC53b 4-6:594 170 90 170 A AC53b 4-6:594 200 110 200 A AC53b 4-6:594

85 45 73 A AC53b 4-20:580

100 55 96 A AC53b 4-20:580 140 75 120 A AC53b 4-20:580 170 90 142 A AC53b 4-20:580 200 110 165 A AC53b 4-20:580

Zakończenie kabla

Dane techniczne

Moc znamionowa Zasilanie sieciowe

Zasilanie sterowania

MCD 201 Series

4 MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark

M C D 2 01 Cable Termination Terminação do cabo Кабелни накрайници

电���

Završetak kabela Zakončení kabelů Kabel forbindelser

Extrémité de câble Kabelanschlüsse Kábelfej

Terminazione del cavo Zakończenie kabla Capăt al cablului

Разделка кабеля Završetak kabla Zakončenie káblov Konci kablov

Terminación de cable Kabelavslutning

��������

����������

���������

����������

���������

����

������

����������

�������������

��������

����

����

�������������

�����������

�������

�������

�������

�������

����������

�������������

��������

���������

�������������

�����������

�������

���������

�������

���������

����������

�������������

��������

���������

�������������

����������� �������������

�����������

����

����

��������

��������

���������

��������

��������� ���������

��������

��������� ���������

������

�����������

75 ºC Wire – Use copper conductors only Fio 75 ° – Utilize apenas condutores em cobre

Проводник за 75 ° – да се използват само медни проводници 75 ° 电线 – 仅使用铜导线

Žica 75 °- koristiti samo bakrene vodiče 75 ° vodič - Používejte pouze měděné vodiče 75 ºC kabel – brug kun kobber ledere

Fil 75 ° - Utiliser uniquement des conducteurs en cuivre 75 ° Draht - Verwenden Sie nur Kupferleiter

75 ° huzal – kizárólag réz vezetők használandók

Filo 75 °C - Utilizzare esclusivamente conduttori in rame Kabel 75 °C – Należy stosować tylko przewody miedziane Conductor 75 ° – A se folosi numai conductori din cupru Температура проводов 75 ºC – используйте только медные проводники

Žica 75 °- koristiti samo vodiče od bakra 75° vodič – Používajte len medené vodiče Vodnik za 75 ° – Uporabite le bakrene vodnike

Cable de 75 ° – Utilice únicamente conductores de cobre 75 °-ledare – Använd endast kopparledare

(4)

strona

4

SMCS Soft Starter

Wiring Fortrådning Câblage Schaltbild

1 6 A @ 30 VDC resistive / 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC ohmsk / 2 A 400 VAC, AC 11 6 A à 30 VDC résistif / 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC Widerstand / 2 A 400 VAC, AC11

����

����

����

����

����

����

�����

��

��

��

�� ���� �� ��

��

�� �� ��

�� �� ��

��

��

��

��� ���

�����������

2 Main Contactor Isolations kontaktor Contacteur principal Hauptschütz

3 Auxiliary Relay Function = Trip Hjælpekontakt funktion = trip

Fonction du relais auxiliaire = déclenchement Hilfsschütz-Funktion = auslösen

2 Wire 2 leder 2 Fils 2 Schaltung 3 Wire 3 leder 3 Fils 3 Schaltung

��

��

��

��

��

������

����

����������������������

��

��

��

��

��

������

����

������ ����������� ��

��

��

��

��

�����

�����

��

��

��

��

��

�����

�����

����������� ������

* Also resets trip conditions Også reset af trip tilstand

Réinitialise aussi les conditions de déclenchement Auch Zurücksetzen des Schaltzustands

4 710-04142-00A

MCD 201 Series

6 MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark

M C D 2 01 Wiring Diagrama de Ligações Електротехническа схема

��

Električne instalacije Zapojení

Fortrådning

Câblage Schaltbild Huzalozás Cablaggio Okablowanie Cablaj

Схема подключения Električne instalacije Zapojenie

Priključitev Cableado Koppling

1 6 A @ 30 VDC resistive / 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC resistivo / 2 A 400 VAC, AC11

6 A при 30 VDC съпротивително / 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC 有电阻时为/ 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC otporan / 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC odporově / 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC ohmsk / 2 A 400 VAC, AC 11

6 A à 30 VDC résistif / 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC Widerstand / 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC rezisztív / 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC resistivo / 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC rezystancyjny / 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC rezistiv / 2 A 400 VAC, AC11

Постоянный ток 6 А при напряжении 30 В (резистивная нагрузка)/ переменный ток 2 А при напряжении 400 В, AC11 6 A @ 30 VDC otporan / 2 A 400 VAC, AC11

6 A @ 30 VDC odporové / 2 A 400 VAC, AC11 6 A pri 30 VDC, ohmsko / 2 A pri 400 VAC, AC11 circuito resistivo de6 A @ 30 VCC / 2 A 400 VCA, AC11 6 A @ 30 VDC resistiv / 2 A 400 VAC, AC11

2 Main Contactor Contator Principal Главен контактор 主接触器

Glavni spoj Hlavní stykač Isolations kontaktor Contacteur principal Hauptschütz Főkontaktor

Contattore Principale Stycznik główny Contactor principal Главный контактор Glavni spoj Hlavný stýkač Glavno stikalo

Interruptor automático principal Huvudkontaktor

MCD 201 Series

6 MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark

M C D 2 01 Wiring Diagrama de Ligações Електротехническа схема

��

Električne instalacije Zapojení

Fortrådning

Câblage Schaltbild Huzalozás Cablaggio Okablowanie Cablaj

Схема подключения Električne instalacije Zapojenie

Priključitev Cableado Koppling

1 6 A @ 30 VDC resistive / 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC resistivo / 2 A 400 VAC, AC11

6 A при 30 VDC съпротивително / 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC 有电阻时为/ 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC otporan / 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC odporově / 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC ohmsk / 2 A 400 VAC, AC 11

6 A à 30 VDC résistif / 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC Widerstand / 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC rezisztív / 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC resistivo / 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC rezystancyjny / 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC rezistiv / 2 A 400 VAC, AC11

Постоянный ток 6 А при напряжении 30 В (резистивная нагрузка)/ переменный ток 2 А при напряжении 400 В, AC11 6 A @ 30 VDC otporan / 2 A 400 VAC, AC11

6 A @ 30 VDC odporové / 2 A 400 VAC, AC11 6 A pri 30 VDC, ohmsko / 2 A pri 400 VAC, AC11 circuito resistivo de6 A @ 30 VCC / 2 A 400 VCA, AC11 6 A @ 30 VDC resistiv / 2 A 400 VAC, AC11

2 Main Contactor Contator Principal Главен контактор 主接触器

Glavni spoj Hlavní stykač Isolations kontaktor Contacteur principal Hauptschütz Főkontaktor

Contattore Principale Stycznik główny Contactor principal Главный контактор Glavni spoj Hlavný stýkač Glavno stikalo

Interruptor automático principal Huvudkontaktor

Okablowanie

2 przewody

Kasuje również wyłączanie awaryjne

3 przewody

MCD 202 Series

6 MG.17.B3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark

M C D 2 02 Wiring Diagrama de Ligações Електротехническа схема

��

Električne instalacije Zapojení

Fortrådning

Câblage Schaltbild Huzalozás Cablaggio Okablowanie Cablaj

Схема подключения Električne instalacije Zapojenie

Priključitev Cableado Koppling

1 6A @ 30 VDC resistive / 2A 400 VAC, AC11 6A @ 30 VDC resistivo / 2A 400 VAC, AC11

6A при 30 VDC съпротивително / 2A 400 VAC, AC11 6A @ 30 VDC 有电阻时为/ 2A 400 VAC, AC11 6A @ 30 VDC otporan / 2A 400 VAC, AC11 6A @ 30 VDC odporově / 2A 400 VAC, AC11 6A @ 30 VDC ohmsk / 2A 400 VAC, AC 11 6A à 30 VDC résistif / 2A 400 VAC, AC11 6A @ 30 VDC Widerstand / 2A 400 VAC, AC11 6A @ 30 VDC rezisztív / 2A 400 VAC, AC11 6A @ 30 VDC resistivo / 2A 400 VAC, AC11 6A @ 30 VDC rezystancyjny / 2A 400 VAC, AC11 6A @ 30 VDC rezistiv / 2A 400 VAC, AC11

Постоянный ток 6 А при напряжении 30 В (резистивная нагрузка)/ переменный ток 2 А при напряжении 400 В, AC11 6A @ 30 VDC otporan / 2A 400 VAC, AC11

6A @ 30 VDC odporové / 2A 400 VAC, AC11 6A pri 30 VDC, ohmsko / 2A pri 400 VAC, AC11 circuito resistivo de6A @ 30 VCC / 2A 400 VCA, AC11 6A @ 30 V DC resistiv / 2A 400 V AC, AC11

6/T3 4/T2 2/T1

5/L3 3/L2 1/L1

Motor 3Ø

A3 A2

A1 N1N2 05 06

14

13 23 24

I> I> I>

L3 L2 L1

1,2 1,3

177HA208.10

2 Main Contactor Contator Principal Главен контактор 主接触器

Glavni spoj Hlavní stykač Isolations kontaktor Contacteur principal Hauptschütz Főkontaktor

Contattore Principale Stycznik główny Contactor principal Главный контактор Glavni spoj Hlavný stýkač Glavno stikalo

Interruptor automático principal Huvudkontaktor

3 Auxiliary Relay Function = Trip Função do Relé Auxiliar = Trip

Функция на спомагателното реле = изключване 辅助继电功能 = 跳闸装置

Pomoćna relejna funkcija = Trip Pomocná funkce relé = Vypnutí Hjælpekontakt funktion = trip

Fonction du relais auxiliaire = déclenchement Hilfsschütz-Funktion = auslösen

Segédrelé-működés = leállítás Funzione Ausiliaria del relè = Scatto

Funkcja przekaźnika pomocniczego = wyłączanie awaryjne Funcţie releu auxiliar = Declanşare

Назначение вспомогательного реле = защитное отключение Pomoćna relejna funkcija = Trip

Pomocná funkcia relé = Vypnutie Funkcija pomožnega releja = napaka Función del relé auxiliar = Corte Hjälpreläfunktion = Tripp

(5)

strona

5

SMCS Soft Starter

Always apply control voltage before (or with) mains voltage.

Tilslut altid styrespænding før eller samtidig med forsyningsspænding.

Toujours appliquer la tension de commande avant (ou avec) la tension de secteur.

Steuerspannung immer vor (oder mit) der Netzspannung anwenden.

Disconnect from the power source before installing or servicing.

Afbryd strømforsyning før installation eller service.

Débrancher de la source d'alimentation avant de procéder à l'installation ou à la reparation.

Vor Installation oder Wartung Stromzufuhr unterbrechen.

This product has been designed for Class A environments. Use of this product in domestic environments may cause radio interference.

Produktet er designet for installation i Class A omgivelser. Brug af produktet i husholdningsinstallationer kan forårsage radio forstyrrelser.

Ce produit a été conçu pour un équipement de classe A. L'utilisation de ce produit dans des environnements domestiques peut provoquer des parasites radio-électriques.

Dieses Produkt wurde für den A-Betrieb konstruiert. Der Einsatz dieses Produktes in Haushalten kann Funkstörungen verursachen.

Motor Thermistor Motor termistor Thermistance moteur Motorthermistor

��

��

�����������

Eller Or oder ou

��

��

�����������

Napi cie steruj ce nale y zawsze pod cza przed (lub razem z) napi ciem zasilania.

Termistor silnika

lub

Przed instalacją lub naprawą należy odłączyć od źródła zasilania.

Niniejszy produkt jest przeznaczony do urządzeń klasy A. Jego wykorzystanie w gospodarstwie domowym może powodować zakłócenia radiowe.

(6)

strona

6

SMCS Soft Starter

���� ���

Adjustments Indstillinger Réglages Einstellungen

Par. Example

Current Ramp Strøm rampe Rampe de courant Stromkurve

���������

������������

����

��� ���

��� ���

���

�������

Motor FLC

Motor fuldlaststrøm

Courant à pleine charge (FLC) du moteur

Motor FLC �������������

�������������

����

����

����

����

����

�����������

����

����

����

����

����

�����������

Current Limit Strøm grænse Limite de courant Stromgrenze

������������

������������������

���� ���

����

��� ���

��

���

�� �� ���

��

��

��

���

��

��

�����������

����

����

����

����

����

����

�����������

Soft Stop Soft stop Arrêt progressif Weicher Halt

���������

���������

�����������

��

����

����� ���

���

���

���

�����������

����

����

�����������

Motor Trip Class Motor udløserklasse

Classe de déclenchement du moteur Motor-Auslöse-Klasse

�������������������

� �� ��

��

����

�����������

�����������

�������������

Excess Start Time Starttids beskyttelse

Temps de démarrage excédentaire

Überschuss-Startzeit �����������������

���������

���

�� ��

��

��

��

�����������

����

����

����

���� ����

�����������

Phase Rotation Protection Fase rotations beskyttelse Protection de la rotation de phase

Phasendrehungsschutz ��������������

����������

���

���

���

��� �����������

��� ���

����

����

����

��

����

�� ������

Auxiliary Relay Function Hjælperelæ funktion Fonction du relais auxiliaire Hilfsschütz-Funktion

���������

�����������

���� ���

���������

�����

��������

���

���

���

���

�����

�����

���� ���

���������

�����

��������

���

���

���

���

�����

������

����������� �����������

���

�������������

���

����

���

������

����

�������������������� �������������������� ������

6 710-04142-00A

Wskazanie

Ograniczenie prądu

Ograniczenie prądu

Łagodne zatrzymanie

Klasa zabezpieczenia silnika

Dopuszczalny czas rozruchu

Zabezpieczenie zamiany faz

Funkcja przekaźnika pomocniczego Silnik FLC

(7)

strona

7

SMCA Soft Starter

Indication Indikationer Indication Anzeige

Off, Slukket, Marche, Aus On, Tændt, Arrêt, Ein Flash, Blinker, Clignotement, Blinken

No control power Ingen styrespænding Pas d'alimentation de commande

Kein Steuerstrom

Ready Klar Prêt Ready

Starter tripped Starter udløst

Interrupteur de démarrage déclenché

Starter ausgelöst Ready

�������

������������

���

���

���

���

���

�����

��������������

���������

��

���������

���������

����

�������������

���������

���

��

��

��

�����

���

���

���

�������

���

��

��

��

�����

���

���

���

������

���������������������������������

�����

���

����

��������������

�������������

��������������

�� ��

����

���������

�����

����

�����

������ ���������������

����

�� �� ������

�� ���� ��������

�����

Run

Motor not running Motor kører ikke

Moteur hors fonctionnement Motor läuft nicht

Motor running at full speed Motor kører fuld hastighed Moteur fonctionnant à vitesse maximale

Motor läuft mit höchster Geschwindigkeit

Motor starting or stopping Motor starter eller stopper Moteur démarrant ou s'arrêtant

Motor startet oder hält an

Troubleshooting Fejlfinding Dépannage Maßnahmen zur

Fehlerbeseitigung Ready Description, Beskrivelse, Description, Beschreibung

x 1

Power Circuit: Check mains supply L1, L2 & L3, motor circuit T1, T2 & T3 and soft starter SCRs.

Hovedkreds: Kontroller hoved forsyning L1, L2, L3, motor forbindelser T1, T2, T3 og halvledere i starteren.

Circuit d'alimentation: Vérifier l'alimentation secteur L1, L2 et L3, le circuit du moteur T1, T2 et T3 et les redresseurs commandés au silicium (SCRs) de l'interrupteur de démarrage progressif.

Stromkreis: Überprüfen Sie die Versorgungsspannung L1, L2 & L3, den Motorstromkreis T1, T2 &

T3 und den Soft-Starter SCRs.

x 6

Supply Frequency: Check supply frequency is in range.

Forsyningsfrekvens: Kontroller at forsyningsfrekvensen er indenfor specificeret område.

Fréquence d'alimentation: Vérifier que la fréquence d'alimentation est comprise dans les limites.

Netzfrequenz: Überprüfen Sie, ob die Netzfrequenz im richtigen Bereich liegt.

x 8

Network Comms Failure (between accessory module and network): Check network connections and settings.

Seriel kommunikationsfejl (mellem tilbehørsmodul og netværk): Kontroller netværksforbindelser og indstillinger.

Interruption des communications avec le réseau (entre le module accessoire et le réseau): Vérifier les connexions et les paramètres du réseau.

Netzwerkkommunikationsfehler (zwischen Zubehörmodul und Netzwerk): Netzwerkverbindungen und –einstellungen überprüfen.

x 9

Starter Comms Failure (between starter and accessory module): Remove and refit accessory module.

Starter kommunikationsfejl (mellem starter og tilbehørsmodul): Fjern og genmonter tilbehørsmodul.

Interruption des communications avec l'interrupteur de démarrage (entre l'interrupteur de démarrage et le module accessoire): Retirer puis réajuster le module accessoire.

Starterkommunikationsfehler (zwischen Starter und Zubehörmodul): Zubehörmodul entfernen und neu montieren.

Wskazanie

Wył.

Brak zasilania sterowania

Silnik nie pracuje

Stan gotowości

Silnik pracuje z pełną prędkością

Wyłączania awaryjne

Silnik startuje lub zatrzymuje się

Zał. Pulsuje

(8)

strona

8

SMCS Soft Starter

Troubleshooting Fejlfinding Dépannage Maßnahmen zur

Fehlerbeseitigung Ready Description, Beskrivelse, Description, Beschreibung

x 1

Power Circuit: Check mains supply L1, L2 & L3, motor circuit T1, T2 & T3 and soft starter SCRs.

Hovedkreds: Kontroller hoved forsyning L1, L2, L3, motor forbindelser T1, T2, T3 og halvledere i starteren.

Circuit d'alimentation: Vérifier l'alimentation secteur L1, L2 et L3, le circuit du moteur T1, T2 et T3 et les redresseurs commandés au silicium (SCRs) de l'interrupteur de démarrage progressif.

Stromkreis: Überprüfen Sie die Versorgungsspannung L1, L2 & L3, den Motorstromkreis T1, T2 & T3 und den Soft-Starter SCRs.

x 2

Excess Start Time: Check load, increase Current Limit or adjust Excess Start Time setting.

Starttids beskyttelse: Kontroller belastning, øg strømgrænse eller juster starttids beskyttelsen.

Temps de démarrage excédentaire: Vérifier la charge, augmenter la limite de courant ou ajuster le réglage du temps de démarrage excédentaire.

Überschuss-Startzeit: Überprüfen Sie die Ladung, erhöhen Sie die Stromgrenze oder regulieren Sie die Überschuss-Startzeit.

x 3

Motor Overload: Allow motor to cool, reset soft starter and restart. Soft starter cannot be reset until motor has cooled.

Motor overbelastet: Tillad motor at køle, reset softstarter og genstart. Softstarter kan ikke bruges før motoren er kølet.

Surcharge moteur: Laisser refroidir le moteur, réinitialiser l'interrupteur de démarrage progressif puis redémarrer. Il est impossible de réinitialiser l'interrupteur de démarrage progressif tant que le moteur n'a pas correctement refroidi.

Motor überlastet: Lassen Sie den Motor abkühlen, setzen Sie den Soft-Starter zurück und starten Sie erneut. Der Soft-Starter kann nicht zurückgesetzt werden, solange der Motor nicht genügend abgekühlt ist.

x 4

Motor Thermistor: Check motor ventilation and thermistor connection 05 & 06. Allow motor to cool.

Motor termistor: Kontroller motors ventilation og termistor forbindelsen 05 & 06. Tillad motor at køle.

Thermistance moteur: Vérifier la ventilation du moteur et la connexion de la thermistance 05 et 06.

Laisser refroidir le moteur.

Motorthermistor: Überprüfen Sie die Motorlüftung und die Thermistor-Verbindungen 05 & 06. Lassen Sie den Motor abkühlen.

x 5

Phase Imbalance: Check line current L1, L2 & L3.

Fase ubalance: Kontroller strøm i faserne L1, L2, L3.

Déséquilibre de phase: Vérifier le courant de secteur L1, L2 et L3.

Phasenungleichgewicht: Überprüfen Sie den Netzstrom L1, L2 & L3.

x 6

Supply Frequency: Check supply frequency is in range.

Forsyningsfrekvens: Kontroller at forsyningsfrekvensen er indenfor specificeret område.

Fréquence d'alimentation: Vérifier que la fréquence d'alimentation est comprise dans les limites.

Netzfrequenz: Überprüfen Sie, ob die Netzfrequenz im richtigen Bereich liegt.

x 7

Phase Rotation: Check for correct phase rotation.

Fase rotation: Kontroller for korrekt fase rotation.

Rotation de phase: Vérifier que la rotation de phase est correcte.

Phasendrehung: Überprüfen Sie, ob die Phasendrehung stimmt.

x 8

Network Comms Failure (between accessory module and network): Check network connections and settings.

Seriel kommunikationsfejl (mellem tilbehørsmodul og netværk): Kontroller netværksforbindelser og indstillinger.

Interruption des communications avec le réseau (entre le module accessoire et le réseau): Vérifier les connexions et les paramètres du réseau.

Netzwerkkommunikationsfehler (zwischen Zubehörmodul und Netzwerk): Netzwerkverbindungen und – einstellungen überprüfen.

x 9

Starter Comms Failure (between starter and accessory module): Remove and refit accessory module.

Starter kommunikationsfejl (mellem starter og tilbehørsmodul): Fjern og genmonter tilbehørsmodul.

Interruption des communications avec l'interrupteur de démarrage (entre l'interrupteur de démarrage et le module accessoire): Retirer puis réajuster le module accessoire.

Starterkommunikationsfehler (zwischen Starter und Zubehörmodul): Zubehörmodul entfernen und neu montieren.

Usuwanie usterek

Obwód zasilania: sprawdzić zasilanie sieciowe L1, L2 i L3, obwód silnika T1, T2 i T3 oraz układ tyrystorów softstartu.

Przekroczenie czasu rozruchu: sprawdzić obciążenie, zwiększyć ograniczenie prądu lub zmienić ustawienia dopuszczalnego czasu rozruchu.

Przeciążenie silnika: zaczekać, aż silnik ostygnie, zresetować układ łagodnego rozruchu i uruchomić ponownie. Nie można zresetować tego układu, zanim silnik dostatecznie nie ostygnie.

Termistor silnika: sprawdzić wentylację silnika i złącza 05 i 06 termistora. Zaczekać, aż silnik ostygnie.

Niezrównoważenie faz: sprawdzić prąd w linii L1, L2 i L3.

Częstotliwość zasilania: sprawdzić, czy częstotliwość zasilania zawiera się w zadanym przedziale.

Zamiana faz: sprawdzić, czy kolejność faz nie została zmieniona.

Awaria komunikacji sieciowej (między modułem dodatkowym i siecią): Sprawdzić złącza i ustawienia sieciowe.

Awaria komunikacji startera (między starterem i modułem dodatkowym): Odłączyć moduł dodatkowy i zainstalować ponownie.

(9)

strona

9

TYP NR KATALOGOWY

SMCA 32 DA 4034 BP LAKA4034--

SMCA 32 DA 4042 BP LAKA4042--

SMCA 32 DA 4048 BP LAKA4048--

SMCA 32 DA 4060 BP LAKA4060--

SMCA 32 DA 4075 BP LAKA4075--

SMCA 32 DA 4085 BP LAKA4085--

SMCA 32 DA 40100 BP LAKA4100--

SMCA 32 DA 40140 BP LAKA4140--

SMCA 32 DA 40170 BP LAKA4170--

SMCA 32 DA 40200 BP LAKA4200--

SMCS 32 DA 4034 BP LAKS4034--

SMCS 32 DA 4042 BP LAKS4042--

SMCS 32 DA 4048 BP LAKS4048--

SMCS 32 DA 4060 BP LAKS4060--

SMCS 32 DA 4075 BP LAKS4075--

SMCS 32 DA 4085 BP LAKS4085--

SMCS 32 DA 40100 BP LAKS4100--

SMCS 32 DA 40140 BP LAKS4140--

SMCS 32 DA 40170 BP LAKS4170--

SMCS 32 DA 40200 BP LAKS4200--

Cytaty

Powiązane dokumenty

Dans le cas du mouvement curviligne, le mobile va de M en M' employant le temps t; la vitesse a un instant donnó, c’est la position limite d’une corde partant de 1’origine M et

za łamanie praw człowieka w od- niesieniu do społeczności Triunfo de la Cruz i Punta Piedra (Editorial… 2020)... Walka o terytorium nasiliła się w tym samym czasie, gdy

Według Trojanek (2010) jednym z elementów istotnie wpływających na kształt dochodów gmin są podatki: rolny, leśny oraz od nieruchomości, przy czym wielkość ich udziału

Is i t possible to replace this simply by the total roughness or DDJSt i t be assumedthat the boundary layer follows the bed form 50 that the velocity distribution remains a function

In combination with four canonical material modes (matte, velvety, specular, and glittery) and three canonical lighting modes (ambient, focus, and bril- liance), 12 stimuli were

To understand the origin of the FOMT, especially the interplay between magnetic, electronic states and structural properties, X-ray magnetic circular dichroism (XMCD) measurements

Zaskoczony spokojnym przeprowadzaniem akcji powrotu unitów do pra- wosławia papież Grzegorz XVI (1831-1846) nie podjął w zasadzie konkret- nych działań na rzecz powstrzymania lub

A challenging signal processing problem is the blind joint space- time equalization of multiple digital signals transmitted over mul- tipath channels.. This problem is an abstraction