• Nie Znaleziono Wyników

Bergpolizeiverordnung für die Steinkohlenbergwerke im Verwaltungsbezirke des Preussischen Oberbergamtes in Breslau vom 1. Mai 1934

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Bergpolizeiverordnung für die Steinkohlenbergwerke im Verwaltungsbezirke des Preussischen Oberbergamtes in Breslau vom 1. Mai 1934"

Copied!
240
0
0

Pełen tekst

(1)

Bergpolizeiverordnung

für die

Steinkohlenbergwerke

im Verwaltungsbezirke

des Preussischen Oberbergamtes in Breslau vom 1. Mai 1934

Rozporządzenie Górniczo-Policyjne

dla kopalń węgla kamiennego w okręgu administracyjnym Pruskiego Wyższego Urzędu

Górniczego w Breslau

z dnia 1 maja 1934 r.

(2)

Bergpolizeiverordnung

für die

Steinkohlenbergwerke

im Verwaltungsbezirke

des Preussischen Oberbergamies in Breslau vom 1. Mai 1934

Rozporządzenie Górniczo-Policyjne

dla kopalń węgla kamiennego w okręgu administracyjnym Pruskiego Wyższego Orzędn

Górniczego w Breslau z dnia 1 maja 1934 r.

Druck: Gauverlag NS-Schlesien, V erlas Kattow iti. Roons trafie

(3)

Bergpolizeiverordnung

des Oberbergamts B r e s l a u

iür die Steinkohlenbergwerke der eingegliederten Ostgebiete ausser dem Olsagebiet

vom 1. Februar 1941

Rozporządzenie Górniczo-Policyjne

Wyższego Urzędu Górniczego Breslau dla kopalń węgla kamiennego na włączonych obszarach wschodnich

z wyjątkiem Zagłębia Zaolzańskiego

z dnia 1 lutego 1941 r.

(4)

Das Oberbergamt in Breslau erläßt folgende Bergpolizeiverordnung für die Steinkohlenberg­

werke der eingegliederten Ostgebiete; sie gilt nicht für die Steinkohlenbergwerke des Olsa- gebietes. Die Bergpolizeiverordnung beruh't auf Artikel 147 des polnischen Berggesetzes vom 29.

November 1930 (Gesetzblatt der polnischen Re­

publik N r. 85 vom 5. 12. 1930, S. 1155, Ziffer 654) l n der Fassung des Aenderungsgesetzes vom 22. November 1938 (Gesetzblatt der pol­

nischen Republik N r. 91 vom 24. 11. 1938, S.

1374, Ziffer 627). D er Leiter der Knapp­

schafts - Berufsgenossenschaft hat Gelegenheit zur gutachtlichen Aeußerung gehabt.

§ §

Für die Steinkohlenbergwerke der eingeglie- ejerten Ostgebiete, außer dem Olsagebiet, gilt die

„Bergpolizeiverordnung für die Steinkohlen­

bergwerke im Verwaltungsbezirk des Preußi­

schen. Oberbergamts in Breslau vom 1. Mai 1934“ , außer Abschnitt 19 C und D, m it fol- egenden Aenderungen:

' (1) § 212 Abs. 2 lautet:^

In Schlagwetter.gruben dürfen nur Schieß­

meister oder Aufsichtspersonen m it der Schießarbeit betraut werden. Doch kann in

Wyższy Urząd Górniczy w Breslau wydaje następujące rozporządzenie górniczo-policyjne dla kopalń węgla kamiennego na włączonych obszarach wschodnich; nie obowiązuje one dla kopalń węgla kamiennego Zagłębia Zaolzańskie­

go. Rozporządzenie górniczo-policyjne polega na art. 147 polskiego Prawa górniczego z dnia 29. 11. 1930 r. (Dz. Ust. Rz. P. N r. 85 z dnia 5.

12. 1930 r., str. 1155, poz. 654) w brzmieniu zmiany ustawy z dnia 22. 11. 1938 r. (Dz. Ust.

Rz. P. N r. 91 z dnia 24. 11. 1938 r., str. 1374, poz. 627). Kierownik Spółki Brackiej miał spo­

sobność wypowiedzenia swej opinji.

§ 1.

Dla kopalń węgla kamiennego na włączonych obszarach wschodnich z wyjątkiem Zagłębia Za­

olzańskiego, obowiązuje „Rozporządzenie Gór- niczo-Policyjne dla kopalń węgla kamiennego w okręgu administracyjnym Pruskiego Wyższe­

go Urzędu Górniczego w Breslau z dnia 1. maja 1934 r.“ , z wyjątkiem rozdziału 19 C i D, z na­

stępującymi zmianami:

m m 212, ust. 2 brzmi:

W kopalniach z gazami wybuchającymi roboty strzelnicze mogą być wykonywane tylko przez strzałowychlub przez organa nad-

(5)

den oberschiesische'n Pfeilerabbauen dieser Gruben und bei ihrer Vorrichtung m it Ge­

nehmigung des Bergrevierbeamten die Schießarbeit aüch den • Ortsältesten über­

tragen werden. In Gesteinsbetrieben und in einzelnen sehr abgelegenen Flözbetrieben kann das ohne Genehmigung des Bergrevier­

beamten geschehen, wenn ihm die Betriebs­

punkte vorher angezeigt werden.

(2) ,§ 213 Abs. 1 lautet:

Die Schießberechtigten (,§ 212) müssen be­

sonders ausgebildet sein. Der Betriebsführer muß sie bestellen. Das Nähere über die Aus­

bildung und Bestellung der Schießberechtig­

te n bestimmt das Oberbergamt. Auf Schlag- wettergruberi ist den Schießberechtigten ge­

gen Empfangsbescheinigung eine vom Berg­

revierbeamten genehmigte Dienstanweisung auszuhändigen.

(3) § 230 Abs. 2 Ziff. 2 lautet:

auf Schlagwettergruben a) bei Einzelschüssen 10 kg,

b) bei mehreren Schüssen für den ersten und zweiten Schuß insgesamt wenigstens 10 kg, für jeden weiteren Schuß darüber hinaus Wenigstens 2» kg. .Mit Genehmi-

zorcze. Jednakże za zezwoleniem O kręgo­

wego Urzędu Górniczego wykonywanie roboty strzelniczej w górnośląskich odbudo­

wach filarowych tych kopalń i ich przygo-

• towań może być. powierzone także przodo- wem. W kamieniu i w pojedyńczych bardzo odległych przodkach może to nastąpić bez zezwolenia Okręgowego Urzędu Górniczego, jeżeli przodki te zostały mu przedtem zglo-

* szone.

(2) § 213, ust. 1 brzmi:

Uprawnieni do wykonywania roboty strzelniczej *(§ 212) powinni być wyszkoleni.

Ich mianowanie leży w rękach kierownika ruchu. Bliższe szczegóły co do wyszkolenia i mianowania upragnionych do wykonywania roboty strzelniczej postanawia Wyższy Urząd Górniczy. Na kopalniach z gazami wybu­

chającymi uprawniony do wykonywania ro­

boty strzelniczej powinien otrzymać za po­

kwitowaniem odbioru instrukcję służbową, zatwierdzoną przez Okręgowy Urząd G ór­

niczy.

(3) § 230, ust. 2, poz. 2 brzmi:

na kopalniach z gazami wybuchającymi a) przy strzałach pojedyńczych 10 kg, b) przy kilku strzałach dla pierwszego i

1 drugiego strzału razem najmniej 10 kg, dla każdego dalszego strzału ponadto najmniej, 2 kg. Za zezwoleniem Okrę-

(6)

güng des Bergrevierbeamten kann die zu­

letzt genannte Staubmenge auf 1 kg herabgesetzt werden.

(4) § 354 Abs. 1 lautet:

U nter Aufsichtspersonen im Sinne dieser Bergpolizeiverordnung sind Personen zu ver­

stehen, die von der Bergbehörde als Auf­

sichtspersonen anerkannt sind.

Inkrafttreten.

§2 .

. (1) Diese BergpolizeiverOrdnung tritt ;am 1. April 1941 in Kraft.

(2) Gleichzeitig treten die von der polni­

schen Bergbehörde f\jr den Steinkohlenbergbau erlassenen Bergpolizeiverord'nungen sowie die^

auf Grund derselben erteilten Ausnahmegeneh­

migungen außer Kraft.

, (3) Genehmigungen, die nach den im Abs. 2 aufgehobenen Bergpolizeiverordnungen erteilt worden sind, bleiben bis auf W iderruf, jedoch längstens bis zum Ablauf der Frist in Kraft.

Uebergangsbestimmungen.

, § 3.. ■

(1) Die Vorschriften der, §§ 54, 60 Äbs. 2 und 3, 91,' 106, 264 Abs. 1 und 343, Abs. 3 der Bergpolizeiverordnung vom ‘ 1. Mai 1934 brau-

gowego Urzędu Górniczego ta ostatnia wymieniona ilość miału może być ob- ńiżona do 1 kg.

(4) § 354, ust. 1 brzmi:

Osoby nadzorcze w pojęcia tego rozpo­

rządzenia górniczo-policyjnego należy ro­

zumieć osoby, które zatwierdzone zostały przez władzę górniczą jako osoby nadzorcze.

Wejście w życie. *

i M m 1

(1) Niniejsze rozporządzenie gomiczo-poli- cyjne wchodzi w życie dnia 1 kwietnia 1941 r.

(2) Równocześnie przestają obowiązywać rozporządzenia górniczo - policyjne polskiej władzy górniczej co do górnictwa na węgiel kamienny oraz na podstawie tychże udzielone zezwolenia wyjątkowe.

(3) Zezwolenia, które zostały udzielone n i podstawie rozporządzeń górniczo - policyjnych uchylonych ustępem 2, zostaną w mocy aż do odwołania, najdłużej jednak do upływu term inu.

Postanowienia przejściowe.

§ 3.

(1) Przepisy §§ 54, 60 ust. 2 i 3, 91, 106>

264 ust. 1 i 343 ust. 3 rozporządzenia górniczo- policyjnego z dnia 1 maja 1934 r. należy wy-

(7)

chen für vorhandene Baue oder Betriebseinrich­

tungen nur bei deren Umbau oder Aenderung durchgeführt zu werden.

(2) -Von den Vorschriften der §§ 79 Abs. 2 und 93 Abs. 1 kann der Bergrevierbeamte bei

•vorhandenen Anlagen Ausnahmen genehmigen.

| § 4.

.(1) Die Vorschriften der §§ 167,. soweit die Zulassung vom Oberbergamt in Frage kommt, ,292' Abs. 2 ' und 3 brauchen erst bis zum

1. Oktober 1941,

die Vorschriften der §§ 337 Abs. 1 und 358 Abs. 1 Satz 1 bis zum 1. April 1942 durchge­

führt zu werden.

(2) Die Vorschriften der §§ 149—164 brau­

schen auf' schlagwetterfreien ' Gruben ' erst bis zum 1. Oktober 1941 durchgeführt zu werden.

(3) Die Vorschrift des.§ 102 Ziff. 1 braucht erst bis zum 1. Oktober 1941 durchgeführt zu w;erden. Doch ist Diffusionsbewettfcrung in söhligen Strecken , über 60 m, in geneigten Strecken und in Blindschächten über 15 m verboten.

(4) Die Vorschriften der §§ 213 Äbs. l Satz 1, 214 und 24,6 Abs, 3 brauchen erst bis .zum 1. April 1943 durchgeführt; zu werden. Das gleiche gilt für die Vorschrift des § 332; jedoch muß während* dieser Uebergangszeit eine Ver- ständigung der Aufsichtsperspnen mit diesen

konać przy istniejących'wyrobiskach lub urzą­

dzeniach ruchu dopiero przy ich przebudowie lub zmianie.

(2) Przy już istniejących urządzeniach Okrę­

gowy. Urząd Górniczy może zezwolić na wy­

jątki od przepisów §§ 79 ust. 2 i 93 ust. 1.

§ 4.

(1) Przepisy §§ 167, o ile dopuszczenie na­

stąpi przez Wyższy Urząd Górniczy, 292 ust.

1 i 3 -należy wykonać dopiero do 1 października 1941m

przepisy §§ 337 ust. 1’ i 358 ust. 1 do 1 kwiet­

nia 1942 r.

. (2V Przepisy §§ 149 — 164 należv wy­

konać ria kopalniach wolnych od gazów wy­

buchających'dopiero do 1 października 1941 r.

(3) Przepisy § 102 p. 1 należy wy­

konać dopiero do 1 października 1941 r.

Jednak wzbronione jest przewietrzanie za pomo­

cą dyfuzji w chodnikach poziomych, jeżeli dłu­

gość przekracza 60 m, w nachylonych chodni­

kach i w szybikach ślepych przy długości prze- kracającej 15 m.

(4) Przepisy §§ 213 ust. 1, zdanie 1, 214 i 246 tist. 3. należy wykonać dopiero do 1 kwietnja 1943 r. T o samo obowiązuje dla przepisów § 332; jednakże przez ten czas przej­

ściowy musi być zapewnione porozumienie

(8)

Arbeitern^ über betriebliche Anweisungen ge­

währleistet sein..

(5) Die Vorschrift des § 331 braucht erst bi,s zum 1. April 1944 durchgeführt zu werden;

jedoch muß während dieser Uebergangszeit eine Verständigung aller Arbeiter mit ihren Vorge­

setzten und Mitarbeitern über betriebliche An­

weisungen gewährleistet sein.

§ 5.

An Stelle der §§ 348—352 tritt folgende Bestimmung:

Als Hauer darf nur beschäftigt werden, wer den vom Oberbergamt festgesetzte/i Anfor­

derungen genügt.

B r e s l a u , den 1. Februar 1941, Oberbergamt.

Nr. I.31Q3 K l i n g h o l z .

§39/41; ‘

10

osób nadzorczych z tymi robotnikami co do zarządzeń dotyczących ruchu.

(5) Przepis § 331 należy wykonać dopiero do 1 kwietnia 1944 r.; jednakże przez ten czas przejściowy musi być zapewnione porozumie­

nie wszystkich robotników ze swoimi prze­

łożonymi i współpracownikami co do zarzą­

dzeń dotyczących ruchu.

§ 5.

Na miejsce §§ 348—352 wchodzi następu­

jące postanowienie:

Jako rębacz może być zatrudniony tylko ten, który zadość czyni wymaganiom ustalo­

nym przez Wyższy Urząd Górniczy.

B r e s l a u , dnia 1 lutego 1941 r.

Wyższy Urząd Górniczy Nr. 1.3103 K l i n g h o l z .

839/41.

(9)
(10)

Bergpolizeiverordnung

für die

Steinkohlenbergwerke

im Verwaltungsbezirke

des Preussischen Oberbergamtes in Breslau vom 1. Mai 1934

Rozporządzenie Górniczo-Policyjne

dla kopalń węgla kamiennego w okręgu administracyjnym Pruskiego Wyższego Urzędu

Górniczego w Breslau z dnia 1 maja 1934 r.

D ruck: G auverlag N S-Sehleeieu, Y erta » katt owi rz, Roou^raiw? U

(11)

Inhaltsübersicht

A b s c h n i t t 1. A l l g e m e i n e s . Seite

A. Begriff: S chlagw ettergruben . . . . 12

B. S icherheit des B e tr ie b e s ...12 C. A bschluss u n d B etreten d er B ergw erksanlagen 14 A b s c h n i t t 2. G r u b e n b a u e

A. Ausgänge nach d er T agesoberfläche . . . 16 B. W e g w e i s e r ... 16 C. A b sperrung von G r u b e n b a u e n ... 18 D. Sicherung gegen W asser- u n d W e tte r d u r c h ­

brüche ... 18 E. Sicherung gegen A b stu rz u n d h erab fallen d e

G e g e n s t ä n d e ...22 F. Schwebende u n d feste B ühnen in S chächten . . 24 G. S c h a c h t a b t e u f e n ... 24 H . S ch ach tu ntersuchungen ...26 A b s c h n i t t 3. G r u b e n a u s b a u . . . . 26 A b s c h n i t t 4. ‘F ö r d e r u n g

A. F ö rd eru n g u n te r Tage im allgem einen . . . 30 B. F ö rd eru n g in söhligen S trecken . . . . 34 C. F ö rd eru n g in B rem sbergen u n d in S chächten 38 D. F ö rd eru n g in anderen seigeren u n d geneigten

G r u b e n b a u e n ... 56 E. Z usätzliche B estim m ungen fü r die A b te u ffö r­

d eru n g ... 58 F. F ö rd e ru n g üb er T a g e ... 60

2

(12)

Spis rzeczy

R o z d z i a ł 1. P o s t a n o w i e n i a o g ó l n e A. Pojęcie: Kopalnia z gazami wybuchającymi . B. Bezpieczeństwo ruchu . . . . • . C. Zamknięcie i wstęp do zakładów górniczych R o z d z i a ł 2. W y r o b i s k a k o p a l n i a n e 8“ A. Wyjścia na powierzchnię z ie m i...

B. D r o g o w s k a z y ... . i* KU. Zamknięcie wyrobisk kopalnianych . . . .

^ D. Zabezpieczenie przed wdarciem się wody lub gazów s z k o d l i w y c h ... ...

E. Ochrona przed spadnięciem i przedmiotami mo- gącymi spaść do s z y b u ...

!$' F. Ruchome i stałe pomosty w szybach i G. Pogłębienie s z y b ó w ... f

^ H. Badania szybu ...

R o z d z i a ł 3. O b u d o w a w k o p a l n i . . R o z d z i a ł 4. W y d o b y w a n i e

U AV Wydobywanie pod’ ziemią w ogólności . B. Wydobywanie w chodnikach poziomych )i C. Wydobywanie w pochylniach i szybach lj£ D. Wydobywanie w innych lub nachylonych wy­

robiskach ...

E. Dodatkowe postanowienia dla wydobywania podczas pogłębienia szybów ...

F. Przewóz na powierzchni . .

Seite ) 13^

1?

U * ) 1?

17 19 19 /. 23

25 25 27 27

31 35 39 57 59 61 3

(13)

Ai bs c h n i t t 5. F a h r u n g Seite A. Allgemeines ... 60 B. Das Fahren ... 62 C. Maschinelle Personenbeförderung in söhligen

S t r e c k e n ... 68 D. S e i l f a h r t ... 68 A b s c h n i t t 6. B e w e t t e r u n g

A. W e tte rv e r s o rg u n g ... 70 » B. W e tte rf ü h r u n g ... 78

C. Ueberwachung der Wetterverhältnisse 86

D. Maßnahmen beim Auftreten schädlicher Gase 94 A b s c h n i t t 7. G e s t e i n s t a u b v e r f a h r e n . 98 A b s c h n i t t 8. B e l e u c h t u n g u n t e r T a g e

A. Allgemeines ... 110 B. Beleuchtung in Schlagwettergruben . . . . 110 A b s c h n i t t 9. S p r e n g s t o f f e u n d Z ü n d ­

m i t t e l

AK Allgemeines ... 118 B. Beförderung von Sprengstoffen in das Spreng-

ö t o f f l a g e r ... 120 C. Lagerung von Sprengstoffen und Zündmitteln . 124 D. Ausgabe von Sprengstoffen... 128 A b s c h n i t t 10. S c h i e ß a r b e i t

A. S c h ie ß b e r e c h tig te ... 132 1 B. Aufbewahrung von Sprengstoffen und Zünd­

mitteln durch Schießberechtigte . . . . 136 C. Einschränkung der Schießarbeit... 140 D. Ausführung der S c h i e ß a r b e i t ... 144 E. Schießarbeit beim Schachtabteufen . . . . 162 F. Ueberwachung der Sprengstoffwirtschaft und

S c h i e ß a r b e i t ... 164

(14)

R o z d z i a ł 5. J a z d a

A. Postanowienia ogólne . . .

B. Jazda ...

C. Maszynowy przewóz ludzi w chodnikach po­

ziomych ...

D. Jazda l i n o w a ...

R o z d z i a ł 6. P r z e w i e t r z a n i e

A. Zaopatrzenie w p o w ie trz e ...

B. Kierunek prądu p o w i e t r z a ...

C. Nadzór nad p rze w ietrza n iem ...

D. Środki bezpieczeństwa przy nagromadzeniu się gazów sz kodliw ych... - . . R o z d z i a ł 7. S p o s ó b z a p y l a n i a p y ł e m

k a m i e n n y m ...

R o z d z i a ł 8. O ś w i e t l a n i e w k o p a l n i A. Postanowienia o g ó l n e ...

B. Oświetlanie w kopalniach z gazami wybuchają­

cymi ...

R o z d z i a ł 9. M a t e r i a ł y w y b u c h o w e i ś r o d k i z a p a l n e

A. Postanowienia o g ó l n e ...

B. Przewóz materiałów wybuchowych do składu . C. Składowanie materiałów wybuchowych i środków z a p a l n y c h ...

D. Wydawanie materiałów wybuchowych . R o z d z i a ł 10. R o b o t y s t r z e l n i c z e

A. Osoby uprawnione do wykonywania roboty s trz e ln ic z e j...

B. Przechowywanie materiałów wybuchowych i środków zapalnych przez uprawnionych do wy­

konywania roboty strz e ln ic z e j...

C. Ograniczenia roboty strzelniczej . D. Wykonywanie roboty strzelniczej . E. Robota strzelnicza przy pogłębieniu szybów F. Nadzór nad gospodarką z materiałami wybucho­

wymi i robotą strz e ln ic z ą ...

Seite 61 63 69 69 71 79 87 95 99

111 111

119 121 125 129

133

137 141 145 163 165 5

(15)

A b s c h n i t t 11. . S i c h e r u n g g e g e n B r a n d ­ g e f a h r

A. Verhütung von B r ä n d e n ...

B. Schutz der Grubenbaue gegen einziehende Brandgase . ... ...

C. F e u e r lö s c h e in ric h tu n g e n ...

D. Bekämpfung von Grubenbränden . . . . E. Bekämpfung von Bränden über Tage . A b s c h n i t t 12. R e t t u n g s w e s e n u n d

¡ E r s t e H i l f e '

A. Einrichtung des Rettungswesens . .

B. R e t t u n g s w e r k ...

C. Erste H i l f e ... ...

A b s c h n i t t 13. M a s c h i n e n A. Allgemeines . . . . . . B. Elektrische Anlagen . . . . . . . C. D r u c k lu f ta n l a g e n ...

D. Technische Gase und brennbare Flüssigkeiten E. Verbrennungsmaschinen . . . F. Dampffässer . . . . . A b s c h n i t t 14. T a g e s a n l a g e n

A. Allgemeines ...

B. Kokereien . . ... ...

C. B rik e ttfa b rik e n ...

D. Tagebrüche und H a l d e n ...

A b s c h n i t t 15. M a r k s c h e i d e w e s e n A b s c h n i t t 16. A r b e i t e r s c h u t z

A. Allgemeines . ...

B. Schutz der G e su n d h e it...

C. Schutz gegen Verletzungen besonderer A rt . A b s c h n i t t 17. A u s b i l d u n g

A. Hauerausbildung . . . . . B. Andere A u sb ild u n g ...

Seite 166 170 170 172 176

176 178 180

182 184 186 186 186 188

188 192 194 194 196

200 202 208

208 212 6

(16)

R o z d z i a ł 11. Z a p o b i e g a n i e p o ż a r o m Seite

A. Zabezpieczenie przed pożarami . . . . . 167

B. Ochrona wyrobisk kopalnianych przed wdar­ ciem się czadów pożarnych . . . . . . 171

C. Urządzenia do gaszenia ognia . . . . . 171

D. Zwalczanie pożarów kopalnianych . . . . 173

E. Zwalczanie pożarów na powierzchni ziemi . 177 R o z d z i a ł 12. R a t o w n i c t w o i p i e r w s z a p o m o c A. Urządzenia ratownictwa . . . . . . 177

B. Akcja r a t u n k o w a ... 179

C. Pierwsza pomoc w wypadkach nieszczęśliwych 181 R o z d z i a ł 13. M a s z y n y A. Postanowienia o g ó l n e ... ... . 183

B. Urządzenia ele k try c z n e... 185

C. K o m p r e s o r y ... 187

D. Gazy techniczne i płyny p a ln e ... 187

E. Silniki spalinowe . ... 187

F. Beczki p a r o w e ... ... . 189

Ro z d z i a ł 14. U r z ą d z e n i a n a p o ­ w i e r z c h n i A. Postanowienia o g ó l n e ... 189

B. K o k s o w n ie ... 193

C. Brykietownie' ... 195

D. Zapadliska i z w a ły ... 195

R o z d z i a ł 15. M i e r n i c t w o g ó r n i c z e 197 R o z d z i a ł 16. O c h r o n a r o b o t n i k ó w A. Postanowienia ogólne ...201

B. Ochrona z d r o w i a ... 203

C. Ochrona przed okaleczeniami szczególnego ro­ dzaju ... 209

R o z d z i a ł 17. W y s z k o l e n i e A. Wyszkolenie r ę b a c z y ... 209

B. Inne wykształcenie . . . . . . . 213 7

(17)

A b s c h n i t t 18. B e t r i e b s a u f s i c h t Seite

A. Aufsichtspersonen . . . . . . . : 214

B. Ortsälteste . . ... ... . 218

C. D ienstanw eisungen ... 218

D. Bekanntmachungen ...220

A b s c h n i t t 19. S c h l u ß b e s t i m m u n g e n A. G e n e h m i g u n g e n ... 222

B. S t r a f e n ... ... 224

C. I n k r a f t t r e t e n ... 224

D. U eb erg an g sb estim m u n g en... 228

8

(18)

R o z d z i a ł 18. D o z ó r r u c h u Seite

A. Osoby dozorujące . . . . . . ' . 215

B. P r z o d o w i ... ...219

C. Instrukcje służbow e... ... . . 219

D. O b w ie sz c z e n ia ... 221

R o z d z i a ł 19. P o s t a n o w i e n i a k o ń c o w e A. Z e z w o le n ia ... 223

B. K a r y ... 225

C. Wejście w życie . ... 225

D. Postanowienia p rze jścio w e ... 229 i

9

(19)

F ü r die Steinkohlenbergw erke seines V erw al­

tungsbezirks erläßt das Unterzeichnete O berberg­

am t folgende B ergpolizeiverordnung. Sie ergeht auf G ru n d d e r §§ 196, 197 des Allgem einen Berg­

gesetzes vom 24. Juni 1865, des Gesetzes b etref­

fend die K osten der P rüfung überw achungs­

bedürftiger Anlagen, vom 8. Juli 1905 und des Polizeiverw altungsgesetzes vom 1. Juni 1931 in der gegenw ärtigen Fassung dieser Gesetze. D ie V o r­

stände d er Sektionen V un d V I d er K nappschafts- Berufsgenossenschaft haben Gelegenheit zu g u t­

achtlicher A eußerung gehabt.

10

(20)

N iżej podpisany U rząd w ydaje dla kopalń węgla kam iennego swego okręgu adm inistracyjnego następujące R ozporządzenie górniczo - policyjne.

O ne jest o parte na §§ 196 i 197 Ogólnej U staw y G órniczej z dnia 24 czerw ca 1865 r., n a zasadach ustaw y o kosztach zakładów w ym agających n ad ­ zo ru w ładz z dnia 8 lipca 1905 r. oraz ustaw y o adm inistracji władz policyjnych z dnia 1 czerwca 1931 r. w obecnem b rzm ien iu ty c h ustaw. Z arządy w ydziałów 5 i 6 Spółki Brackiej m iały sposobność w ypow iedzenia swej opinii.

11

(21)

A b s c h n i t t 1. A l l g e m e i n e s A. Begriff: Schlagwetter gruben

§ 1

(1) Schlagw ettergruben im Sinne dieser V er­

o rd n u n g sind G ruben, in denen A nsam m lungen von G rubengas (§ 142) festgestellt w orden sind.

(2) Soll eine solche G rube n u r zum T eil als Schlagw ettergrube gelten, so bedarf es dazu der G enehm igung des O berbergam ts.

(3) Sind A nsam m lungen von Grubengas nicht festgestellt w orden, aber in einzelnen Feldesteilen oder Flözen zu erw arten, so finden auch d o rt die B estim m ungen fü r Schlagwettergruben*) A n­

w endung.

B. Sicherheit des Betriebes

§ 2

(1) Alle Anlagen un d E inrichtungen, die dem Betrieb u n d seiner Sicherheit sowie der Sicherheit des Lebens u n d der G esundheit dienen, sind in brauchbarem u n d sicherem Z ustande zu erhalten.

(2) Sie dürfen weder beschädigt noch unbefug­

terweise betätigt, benutzt, beseitigt, geändert, un­

wirksam oder unbrauchbar gemacht werden.

*) Die Bestimmungen, die nur für Schlagwettergruben gelten, sind durch einen senkrechten Strich am Rande ge­

kennzeichnet.

12

(22)

R o z d z i a ł 1. P o s t a n o w i e n i a o g ó l n e A. Pojęcie: Kopalnia z gazami wybuchającymi

§ 1

(1) Kopalnie z gazami w ybuchającym i w myśl tego rozporządzenia są takie kopalnie, w k tó ry c h zostały stw ierdzone nagrom adzenia gazów w y b u ­ chających (§ 142).

(2) O ile kopalnia taka m a być uw ażana tylko częściowo za kopalnię z gazami w ybuchającym i, w ym agane jest zezwolenie W yższego U rzęd u G ó r­

niczego.

(3) Jeżeli nagrom adzenia gazów w ybuchających nie zostały stw ierdzone, natom iast w ystępow anie gazów takich daje się w pojedynczych polach k o ­ palnianych lub pokładach spodziewać, postan o ­ wienia dla kopalń z gazami wybuchającym i*) znajdują zastosowanie.

B. Bezpieczeństwo ruchu

§ 2

(1) W szelkie instalacje i urządzenia ta k dla ru ch u i jego bezpieczeństwa jak i dla bezpieczeń­

stw a życia i zdrow ia ro b o tn ik ó w należy u trz y m y ­ wać w stanie pew nym , zd atn y m d o uży tk u .

(2) Zabronione jest uszkodzenie, uruchomienie przez nie powołanych do tego, używanie, usu­

nięcie, zmienienie oraz postawienie w stan nie­

czynny lub nieużyteczny.

*) Przepisy obowiązujące tylko dla kopalń z gazami wybuchającymi, oznaczone są na marginesie kreską pionową.

13

(23)

S 3

(1) S ch utzvorrichtungen müssen b en u tzt w erden.

(2) W erden sie aus zw ingenden B etriebsrück­

sichten vorübergehend außer Betrieb gesetzt, so sind sie sobald als m öglich w ieder herzustellen; bis dahin sind andere Sicherungen zu treffen.

§

4

W e r eine G efahr fü r M enschen oder fü r den Betrieb, w er Schäden oder U nregelm äßigkeiten an B etriebseinrichtungen bem erkt, m uß unverzüglich die G efährdeten w arn en un d der nächsterreich­

baren A ufsichtsperson M eldung m achen.

C. Abschluß und Betreten der Bergwerksanlagen

§

5

(1) D ie Tagesanlagen einschließlich der G ru b en ­ plätze, aber ausschließlich der H alden müssen gegen die N achbarg ru n d stü ck e du rch M auern, Zäune, G räben oder dergl. abgegrenzt sein.

(2) D ie n ich t u n te r ständiger A ufsicht stehen­

den Tagesöffnungen von G rubenbauen müssen zuverlässig abgesperrt sein.

§ 6

(1) U nbefugte dürfen die Bergwerksanlagen n ich t betreten.

(2) Das V e rb o t ist u n te r H inw eis auf diese B ergpplizeiverordnung an den Zugängen auf T a ­ feln bekanntzum achen.

(24)

§ 3

(1) U rządzeń o ch ro n n y ch należy używ ać.

(2) Jeżeli zaś należy takow e z koniecznych w zględów na ru ch przejściow o unieruchom ić, trzeba je jak najrychlej do poprzedniego stanu doprow adzić. W m iędzyczasie trzeb a p ro w iz o ­ ryczne środki zabezpieczające zarządzić,

§ 4

K ażdy spostrzegający jakiejkolw iek niebezpie­

czeństw o dla ludzi lub dla ru c h u w zględnie u szko­

dzenia lub nieregularności p rz y urządzeniach ru ch u w inien niezw łocznie zagrożonych ostrzedz i zgłosić o niebezpieczeństw ie najbliższej osobie dozorującej.

C. Zamknięcie i wstęp do zakładów górniczych

§

5.

(1) U rządzenia na pow ierzchni w łącznie z pla­

cem kopalnianym jednak w yłącznie zw ałów należy odgraniczyć od terenów sąsiedzkich m uram i, pło ­ tam i, row am i lub t. p.

(2) W y lo ty w yrobisk kopalnianych na p o ­ w ierzchnię nie stojące pod stałym dozorem należy w pew ny sposób odgraniczyć.

§ <>

(1) O sobom nie pow ołanym jest w stęp na teren zakładów górniczych w zbroniony.

(2) Zakaz ten należy przy w szystkich wejściach kopalni wywiesić, pow ołując się w yraźnie na o d ­ nośne postanow ienie tegoż rozporządzenia gór- niczo-policyjnego.

15

(25)

B etrunkene d ürfen die Bergw erksanlagen nicht b etreten u n d d o rt nich t geduldet w erden.

§ 8

Betriebsfrem de dürfen die Bergwerksanlagen n u r m it Erlaubnis des Bergwerksbesitzers oder seiner B eauftragten und n u r in zuverlässiger Be­

gleitung befahren.

A b s c h n i t t 2. G r u b e n b a u e A. Ausgänge nach der Tagesoberfläche

§ 9

(1) V on allen B etriebspunkten u n te r Tage müssen —< abgesehen von der Zeit des Abteufens und der notw endigen D urchschlagsarbeiten — jederzeit zwei getrennte fahrbare Ausgänge er­

reichbar sein.

(2) Diese Ausgänge müssen m it F ördereinrich­

tungen versehen sein, die z u r B eförderung von M enschen geeignet und stets betriebsbereit sind.

A usnahm en kan n der B ergrevierbeam te ge­

nehm igen.

B. Wegweiser

§ i o

A uf jeder betriebenen Sohle müssen an den S ch n ittp u n k ten der H a u p tstre ck en die Strecken, die Sohle u n d die R ich tu n g nach dem gew öhn­

lichen A usfahrschacht un d nach den N o tau s­

gängen bezeichnet sein.

§ 7

16

(26)

§ 7 .

O sobom nietrzeźw ym nie należy zezwalać na w stęp do zakładów górniczych lub przebyw anie w nich.

§ 8

O soby obce m ogą objeżdżać zakłady górnicze ty lk o za zezw oleniem właściciela lub jego zastępcy w tow arzystw ie osób pew nych.

R o z d z i a 1 2 . W y r o b i s k a k o p a l n i a n e A. Wyjścia na powierzchnię ziemi

§ 9 ^

(1) O prócz czasu pogłębienia szybów i trw ania p o trzeb n y ch ro b ó t do przebijania należy każdy podziem ny zakład za opatrzyć w dw a oddzielone od siebie wyjścia, k tó re m uszą być w każdej chwili dostępne z w szystkich miejsc roboczych pod ziemią.

(2) W yjścia te trzeba zaopatrzyć w urządzenia do wyciągania, zdatne do przew ożenia ludzi w każdej chwili. O dstąpienie od ty ch postanow ień jest dopuszczone za zezw oleniem O kręgow ego U rzęd u Górniczego.

B. Drogowskazy

§ 10

N a każdym poziom ie będącym w ru ch u należy umieścić na p u n k tach przecięcia głów nych chod­

ników oznaczenia chodników , poziom u, kieru n k u do zw ykle używ anego szybu w yjazdow ego oraz do wejść zapasowych z podaniem ich nazwy.

(27)

C. Absperrung von Grubenbauen

• § 1 1 '

Verlassene oder gestundete G rubenbaue müssen so abgesperrt sein, daß niem and unabsichtlich hineingelangen kann. Sie dürfen n u r von den dazu befugten A ufsichtspersonen oder in ihrem Beisein u n d von den nach § 132 beauftragten

"W etterm ännern b etreten werden.

D. Sicherung gegen Wasser- und W etter­

durchbrüche

§ 12

(1) Bei den oberschlesischen B ergw erken, die u n ter jüngeren Geibirgsschichten bauen, m uß u n te r der Auflagerungsfläche der D eckschichten ein Sicherheitspfeiler von m indestens 20 m sei­

gerer M ächtigkeit u n v e rritz t stehen bleiben. E r darf n u r du rch Schächte und B ohrlöcher d u rc h ­ ö rte rt w erden.

(2) Die B ohrlöcher müssen, auch w enn sie das Steinkohlengebirge n ich t erreichen, v o r dem V e r­

lassen so abgedichtet w erden, daß d urch sie kein W asser in das St einko hl eng eb i r g e oder in ü b er­

lagernde Salzlager eindringen kann.

§ 13

Innerhalb einer E n tfern u n g von 50 m von der M arkscheide, rechtw inklig gemessen (M ark­

scheidesicherheitspfeiler), dürfen n u r m it G eneh­

m igung des O berbergam ts Baue angelegt w erden.

18

(28)

C. Zamknięcie wyrobisk kopalnianych

§ 11

Zupełnie lub tymczasowo opuszczone w yro­

biska kopalniane należy w ten sposób odgraniczyć, że nikt nie może bez wyraźnego zamiaru się wdo- stać. W stęp do zamkniętych przestrzeni dozwo­

lony jest tylko osobom dozorującym, do tego upoważnionym względnie w obecności tych osób lub dozorcom wiatrowym, po myśli § 132.

D. Zabezpieczenie przed wdarciem się w ody lub gazów szkodliwych

§ 12

(1) N a kopalniach górnośląskich odbudują- cych p o d m łodszym i w arstw am i geologicznymi należy pod płaszczyzną ułożenia w arstw n adkła­

dow ych zostaw ić filar bezpieczeństw a o pionow ej miąższości conajm niej 20 m w stanie nien aru ­ szonym . Przebicie filaru jest dozw olone tylko otw oram i w iertniczym i lub szybami.

(2) O tw o ry w iertnicze w inny być także na w ypadek, że nie osiągają w arstw k arb o n u przed opuszczeniem tak uszczelnione, że wszelkie w darcie się w ody do w arstw w ęglonośnych lub pow yżej położonych złóż soli jest niem ożliwe.

§ 13

W odległości do 50 m od granicy pola kopalni, prostopadle m ierząc (filar bezpieczeństw a pola k o ­ palnianego), pędzenie chodników dopuszczalne jest za zezwoleniem W yższego U rzęd u G órniczego.

19

(29)

(1) F ür G rubenbaue, m it denen Standwasser gelöst w erden können, gilt folgendes:

a) Die Baue müssen nach m arkscheiderischer A ngabe auf gefahren w erden.

b) W ird vorg eb o h rt, so müssen Zahl, Stellung u n d Tiefe der B ohrlöcher täglich in eine B ohrliste eingetragen w erden.

c) M aterial zum A bschluß der vorgetriebenen B ohrlöcher und zum V erdam m en der Strecken m uß an O rt und Stelle bereitgehal­

ten w erden.

d) Ein gesicherter u n d beleuchteter Fluchtw eg m uß vorhan d en sein und allen bei den L ö­

sungsarbeiten Beschäftigten v o r A ufnahm e d er A rbeit bekanntgeigeben w erden.

e) Es m uß dafü r gesorgt sein, daß die in anderen G rubenbauen Beschäftigten bei einem D u rc h b ru c h nich t gefährdet w erden.

f) Die eigentlichen Lösungsarbeiten dürfen n u r in A nw esenheit einer A ufsichtsperson stattfinden.

(2) A bbau darf n u r d o rt geführt w erden, wo ein D u rc h b ru ch von Standwasser nich t zu er­

w arten ist.

§ 15

§ 14 Abs. 1 gilt auch d o rt, w o ein D u rc h ­ b ruch aus wasserreichem G ebirge oder ein D u rc h ­ bru ch schädlicher W e tte r zu v erm u ten ist.

§

14

20

(30)

(1) D la pędzenia chodników w kopalni, w p o ­ bliżu k tó ry c h należy się spodziew ać w ystąpienia w ód stojących, obow iązuje następujące:

a) W yrobiska należy pędzić w edług w skazów ek m iernika.

b) Jeżeli się stosuje w iercenie próbne, należy ilość, kierunek i głębokość o tw o ró w codzien­

nie wpisywać do w ykazu w iertniczego.

c) M ateriał do zam knięcia w yw ierconych o tw o ­ rów jak rów nież do odtam ow ania chodni­

ków' należy trzy m ać na m iejscu potrzeb y w pogotow iu.

d) Zabezpieczona i ośw ietlona droga do ucieczki pow inna istnieć. Załogę całą pracującą przy urabianiu należy p rzed rozpoczęciem ro b ó t nią obznajom ić.

e) N ależy się postarać o to, aby ro b o tn icy za­

tru d n ien i w innych w yrobiskach kopalnia­

nych przez ew entualne w darcie się w ody nie byli zagrożeni.

f) W łaściwe urabianie m oże nastąpić tylko w obecności osoby dozorującej.

(2) O dbudow a m oże być prow adzona tylko tam , gdzie obaw a przed napotkaniem w ód stoją­

cych nie zachodzi.

§ 15

§ 14 ust. 1 obow iązuje także we w ypadkach, jeżeli należy przypuszczać w darcie się w ody z o b ­ fitującego w w odę g ó ro tw o ru lub gazów szko­

dliwych.

S 14

21

(31)

E. Sicherung gegen Absturz und herabfallende Gegenstände

§ 1 6

(1) Die O effnungen und Zugänge aller m ehr als 30 G rad geneigten G rubenbaue außer den A bbau­

betrieben müssen so abgesperrt sein, daß niem and unabsichtlich hineingelangen kann.

(2) Schächte müssen bis 2 m ü b er d er Sohle des Anschlags so abgeschlossen sein, daß niem and den K opf in das F ö rd ertru m m stecken oder in den abgesperrten R aum gelangen kann, ohne den V erschluß zu öffnen.

§ 17

(1) Lose Gegenstände (z. B. Gezähe, H olz, Steine) müssen von seigeren und geneigten G ru ­ benbauen so w eit ferngehalten w erden, daß sie n icht hineinfallen können.

(2) D e r A usbau dieser Baue m uß nach Bedarf von losen G egenständen gesäubert werden.

§ 18

(1) K ohlen- un d Bergekästen, R ollöcher, Aus­

tragenden von R u tsch en u n d dergl. sind so einzu­

richten, daß niem and d u rch herausfallende Kohlen, Berge oder andere Gegenstände gefährdet w erden kann.

22

(32)

E. Ochrana przed spadnięciem i przedmiotami mogącymi spaść do szybu

§ 16

(1) O tw o ry i wejścia w szystkich w yrobisk k o ­ palnianych nachylonych o więcej niż 30 stopni z w yjątkiem p rz o d k ó w odbudow y należy odgra­

niczyć w taki sposób, że n ik t nie m oże się tam w dostać bez w yraźnego zam iaru.

(2) Szyby należy zabezpieczyć do wysokości 2 m nad spągiem poziom u nadaw czego w sposób uniem ożliw iający wsunięcie głowy do przedziału przew ozow ego lub w chodzenie do miejsca zagro­

dzonego bez poprzedniego otw orzenia zam knięcia.

§ 17

(1) Pozostaw ienie luźnych p rzed m io tó w (na­

rzędzia, drzew o, kam ienie) m oże być tolerow ane ty lk o w takiej odległości od pionow ych lub nachy­

lonych w yrobisk kopalnianych, aby spadnięcie ich było w ykluczone.

(2) O budow a ty ch w yrobisk pow inna być w edług p o trzeb y od luźnych przed m io tó w oczy­

szczona.

§ 18

(1) Kaszty z drzew a napełnione węglem lub kam ieniam i, kom iny, w yloty ryn n ien i t. p. należy w ten sposób urządzić, że ludzie nie m ogą być narażeni na niebezpieczeństw o w skutek w ypadnię­

cia węgla, kam ieni lub innych przedm iotów . 23

(33)

(2) Müssen K ohlen- oder Bergekästen oder R ollöcher, die n ich t leer sind, betreten w erden, so darf dies n u r u n te r besonderen Sicherungsm aß­

nahm en in A nw esenheit einer zw eiten sachkundi­

gen Person geschehen.

§ 19

Beim A bbau steilstehender Flöze sind die A r­

beitsstellen gegen herabfallende K ohlen- u n d G e­

steinsstücke besonders zu schützen. A usnahm en kann der B ergrevierbeam te genehmigen.

F. Schwebende und feste Bühnen in Schächten

§ 20

(1) K abelw inden schw ebender Schachtbühnen müssen m it M aschinenkraft betrieben w erden.

Die M aschinisten müssen vom B etriebsführer ge­

p rü ft sein.

(2) Beim Bewegen einer schwebenden Bühne m uß außer dem M aschinisten noch ein zuverläs­

siger M ann anw esend sein, der die S perrvorrich­

tungen der Kabelwinde bedient.

§

21

Feste A rbeitsbühnen in Schächten müssen wenigstens siebenfache Sicherheit im V erhältnis z u r H öchstbelastung haben. W ird H olz verw en­

det, so m uß die zuständige A ufsichtsperson es be­

sonders aussuchen.

G. Schachtabteufen

§

22

Beim A bteufen yon Tagesschächten m uß über A rt, M ächtigkeit un d Einfallen d er d u rchteuften 24

(34)

(2) Jeżeli dostęp do kaszt względnie kom inów nie opróżnionych jest koniecznie p o trze b n y , p o ­ w inno to nastąpić ty lk o w obecności drugiej obe­

znanej osoby p rzy zastosow aniu specjalnych środ­

ków zabezpieczających.

§ 19

P rzy odbudow ie m ocno nachylonych pokładów trzeba miejsca robocze szczególnie zabezpieczyć przed spadającymi kaw ałkam i węgla lub kam ieni.

W yjątki dopuszczone są za zezw oleniem O k ręg o ­ wego U rzędu G órniczego.

F. Ruchome i stałe pom osty w szybach

§

20

(1) D źw igarki kablow e ruch o m y ch pom ostów szybow ych w inny być w yposażone w napęd m a­

szynow y, i m aszyniści w inni b y ć egzam inow ani przez kierow nika ruchu.

(2) P rzy ruszeniu pom o stu wiszącego należy do m aszynisty jeszcze jednego pew nego ro b o tn ik a dodać celem obsługi urządzeń zaporow ych dźw i­

garki kablowej.

S 21

Stałe pom osty w szybach m uszą mieć conaj- m niej siedm iokrotne bezpieczeństw o w stosunku do najwyższego obciążenia. P rzy zastosow aniu drzew a musi one być w ybrane przez odpow ie­

dzialną osobę dozorującą.

G. Pogłębienie szybów . 5 22 ,

Podczas pogłębienia szybów z pow ierzchni na­

leży prow adzić w ykaz, w k tó ry m należy wpisywać 25

(35)

G ebirgsschichten, ü b er G ebirgsstörungen, W asser­

zuflüsse u n d die A rt des Ausbaus ein Verzeichnis g efü h rt w erden. A bschrift davon ist dem Berg­

revierbeam ten einzureichen.

§ 2 3

D e r Schacht m uß d u rch Schachtklappen ab­

gedeckt sein. Sie dürfen n u r fü r den D urchgang der F ö rdereinrichtungen geöffnet w erden.

H . Schachtuntersuchungen

§ 24

D ie Stöße d er Schächte sind regelmäßig zu untersuchen. Das N ähere bestim m t der Betriebs­

füh rer.

A b s c h n i t t 3. G r u b e n a u s b a u

§ 25 .

(1) Alle G rubenbaue m üssen gegen Stein- und K ohlenfall gesichert sein.

(2) N u r in erfahrungsgem äß zuverlässigem Gebirge darf d er A usbau fehlen.

§ 26 .

(1) D er A usbau m uß nach bestim m ten Regeln (Ausbauregeln) ausgeführt w erden.

(2) In den Ausbauregeln sind fü r jedes Flöz oder, sow eit notw endig, fü r jeden Betriebspunkt A rt u n d M indeststärke des Ausbaus u n d der H öchstabstand seiner Einzelteile voneinander fest­

zulegen.

(3) D ie A usbauregeln sind in ein besonderes Buch (A usbaubuch) oder in das Schichtenbuch (Schichtenzettel) einzutragen.

26

(36)

rodzaj, miąższość i upad przegłębionych w arstw , dalej uskoki, p rzypływ y w ody i rodzaj obudow y.

Odpis z tego w ykazu trzeba O kręgow em u U rz ę ­ dow i G órniczem u przedłożyć.

§ 23

Szyb pow inien być p rz y k ry ty za pom ocą klap szybow ych, k tó ry c h otw ieranie m oże ty lk o n a ­ stąpić podczas przechodu urządzeń przew ozow ych.

H . Badania szybu

§ 24

Ściany szybów podlegają regularnym badaniom . Bliższe zarządzenia wydaje k ierow nik ruchu.

R o z d z i a ł 3. O b u d o w a w k o p a l n i

§ 2 5

(1) W szystkie w yrobiska kopalniane należy za­

bezpieczyć przeciw oberw aniu się węgla i kam ienia.

(2) Bez obudow y obyw ać się m ożna ty lk o przy skałach, o k tó ry c h się wie z doświadczenia, że są m ocne i nie grożą niebezpieczeństwem .

§ 26

(1) O budow ę należy prow adzić według pew ­ nych zasad. (Zasady obudow y).

(2) W tych zasadach obudow y trzeba ustalić dla każdego pokładu lub o ile p o trzeba do tego zachodzi, miejsca roboczego rodzaj, m inim alną grubość obudow y oraz maiksymalny odstęp poje- dyńczych części obudow y od siebie.

(3) Zasady obudow y należy wpisyw ać do osob­

nej księgi (księga obudow y) względnie do książki dniów ek'.'

27

(37)

(4) T afeln m it den Ausbauregeln fü r den A b­

bau sind u n te r Tage an geeigneten Stellen aufzu­

hängen (Ausbautafeln).

§ 27

W enn das Gebirge schlecht w ird, m uß der Ausbau v erstä rk t w erden.

§ 28

D er A usbau m uß sobald als m öglich ein­

gebracht w erden.

§ 29

Besonders gefährdete Stellen sind d urch b e ­ sonderen A usbau zu sichern.

S 30

N achfall oder lose Schalen müssen h erein­

gew onnen oder angebaut w erden.

§ 31

U eberhängende Kohle und Stöße, die zum A b­

setzen neigen, müssen gegen vorzeitiges H e rein ­ brechen gesichert w erden.

§ 32

In Strecken sind Auskesselungen in der Firste soweit wie m öglich zu verfüllen.

§ 3 3

Beim Auswechseln des Ausbaus m üssen V o r­

kehrungen gegen Stein- un d Kohlenfall getroffen werden.

§ 34

Beim A ufw ältigen von B rüchen ist der benach­

barte A usbau gegen Schub besonders (z. B. d urch H olzpfeiler, U nterzüge, starke K lam m ern und Bolzen) zu sichern.

28

(38)

(4) Tablice, wyjaśniające zasady obudow y dla odbudow y w inny być wyw ieszone na dole w o d ­ pow iednich miejscach. (Tablice obudow y).

§ 27

Jeżeli właściwości skał się pogorszą, należy obudow ę w zm ocnić.

§ 28^

O budow ę należy jak najrychlej zabudow ać.

§ 29 ‘

Miejsca grożące szczególnem niebezpieczeń­

stw em w inny być w specjalną obudow ę zao­

patrzone.

§ 30

Luźne masy w stropie należy zryw ać lub przy- budow yw ać.

§ 3 1

Zwieszający się węgiel i kruche ociosy należy zabezpieczyć przed przedwczesnem oberwaniem się.

§ 32

W chodnikach należy puste przestrzenie w stropie w edług m ożliwości wypełniać.

§ 33

P rzy w ym ianie obudow y trzeba zarządzić środki zabezpieczające przed oberw aniem się węgla lub kam ienia.

^ § 34

P rzy przebudow ie zawalisk trzeba sąsiednie części obudow y specjalnie zabezpieczyć przed przesunięciem , n. p. przez kaszty z drzew a, pod- włoki, m ocne klam ry i kliny.

(39)

Z im m erung jeder A rt darf n u r auf A n ordnung der zuständigen A ufsichtsperson un d n u r du rch erfahrene Leute geraubt w erden.

§ 36

D er Schichtsteiger h a t d afür zu sorgen, daß ausreichendes M aterial zum V erbauen stets in der N ähe verfügbar ist.

§ 37

V o r Beginn der A rbeit m uß der O rtsälteste (§ 362) prüfen, ob Gebirge u n d A usbau sicher sind.

E r h a t die P rüfung m öglichst oft, v o r allem nach A rbeitspausen u n d nach dem W egtun von Schüs­

sen, zu w iederholen.

§ 38

F ür den vorschriftsm äßigen A usbau u n d die V erstärkung des Ausbaus bei schlechter w erden­

dem Gebirge ist neben den A ufsichtspersonen u n d O rtsältesten jeder H a u er in seinem A rbeits­

abschnitte verantw ortlich.

A b s c h n i t t 4. F ö r d e r u n g A. Förderung unter Tage im allgemeinen

§ 39

(1) Schlepper, Pferde- u n d L o k o m o tiv fü h rer müssen bei der F örderung die Lam pe so an b rin ­ gen oder tragen, daß das L icht von v o rn sichtbar ist. Das gilt nich t fü r Schlepper m it offenen K arbidlam pen.

§ 35

30

(40)

R abow anie obudow y wszelkiego rodzaju jest dozw olone tylko na zlecenie odpow iedzialnej osoby dozorującej. Z atrudniać należy p rzy tem ty lk o do ­ św iadczonych ludzi.

§ 36

Sztygar zm iany pow inien się postarać o to, aby m ateriał do obudow y był stale do dyspozycji w pobliżu.

§ 37

P rzed rozpoczęciem pracy p rzodow y w inien zbadać, czy strop względnie obudow a są pew ne.

Badanie to pow inien m ożliwie często pow tarzać, przedew szystkim po przerw ach ru ch u i po od­

paleniu strzałów .

§ 38

Za przepisow ą obudow ę i w zm ocnienie obu­

dow y przy pogorszącym się stropie odpow ie­

dzialny jest oprócz osób dozorujących i p rz o d o ­ w ych każdy rębacz w swoim odcinku pracy.

R o z d z i a ł 4. W y d o b y w a n i e A. W ydobywanie pod ziemią w ogólności

§ 39

(1) W ozacy, w o ź n ic y ,i m aszyniści w inni przy przew ozie lam py ta k umieścić lub nosić, aby światło było w idoczne z przodu. Postanow ienie to nie odnośi się do w ozaków z otw artem i lam ­ pam i karbidow em i.

§ 35

(41)

(2) Pferde- un d L okom otivzüge müssen am letzten W agen ein rotes, gut sichtbares Schluß­

zeichen haben.

§ 40

A ußer an A nschlagpunkten, an Ladestellen und beim V erschieben müssen Förderw agen, die zu ­ sam m en bew egt w erden, gekuppelt sein.

§ 41

Die K upplung der Förderw agen m uß so be­

schaffen sein, daß m an sie von der Seite aus ge­

fahrlos bedienen kann.

§ 42

A uf geneigter Bahn stehende W agen müssen festgelegt w erden.

§ 43

(1) W enn ein beladener Förderw agen entgleist, darf ihn der einzelne M ann n u r m it einem H eb e­

baum w ieder ins Gleis bringen.

(2) Bei P ferdeförderung dürfen entgleiste F ö r­

derw agen erst eingehoben w erden, nachdem das P ferd abgesträngt ist.

(3) Bei m echanischer S treckenförderung m uß v o r dem Einheben von H a n d die F örderung still­

gesetzt w erden.

(4) In B rem sbergen dürfen entgleiste F ö rd er­

gestelle, Gegengewichte un d W agen erst von H a n d w ieder eingehoben w erden, nachdem sow ohl das Fördergestell oder der Förderw agen als auch das G egengew icht unabhängig von der F örder- oder B rem seinrichtung gegen Abgehen gesichert w o r­

den sind.

32

(42)

(2) N a tylnej ścianie ostatniego w ózka, ciąg­

niętego przez konia lub lokom otyw ę, m a być um ieszczone dobrze w idoczne czerw one światło.

§ 40

O prócz na miejscach nadaw czych, załadow a­

nia oraz przy p rzeto k u , w ózki mające być razem poruszone muszą być spięte ze sobą.

§ 41

Sprzęgło w ózków pow inno być tak urządzone, że obsługa z bo k u m ożliw a jest bez żadnego nie­

bezpieczeństwa.

§ 42

W ozy stojące na pochylni należy utw ierdzić.

§ 43

(1) W ykolejone w ózki w olno podnosić jednej osobie ty lk o p rzy pom ocy dźwigni.

(2) P rzy przew ozie k o ń m i w ykolejone w ózki w olno podnosić na szyny dopiero p o uprzedniem w yprzężeniu konia.

(3) P rzy przew ozie m echanicznym trzeba przed ręcznem podnoszeniem w ykolejonych w óz­

ków ru c h zatrzym ać.

(4) W pochylniach w olno w ykolejone w ózki, kołyski lub przeciwwagi dopiero w tedy siłą ludzką podnosić, jeżeli tak kołyska i w ózek jak i przeciw ­ waga niezależnie od urządzenia przew ozow ego lub ham ulczego są zabezpieczone przed ucieknięciem .

33

(43)

B. Förderung in söhligen Strecken 1. H a n d f ö r d e r u n g

§ 44

(1) A ußer an A nschlagpunkten, an Lade­

stellen u n d beim Verschieben dürfen die Schlepper m it ihren Förderw agen einander n u r in A bstän­

den von m indestens 10 m folgen.

(2) Sie dürfen die W agen nich t frei laufen lassen.

(3) A uf geeigneter Bahn müssen sie die W agen bremsen.

2. P f e r d e f ö r d e r u n g

§ 45

Bei P ferdeförderung darf n u r S chritt gefahren werden.

§ 46

(1) D er P ferdeführer m uß m it brennender Lam pe neben oder v o r seinem Pferde gehen, w enn er n ich t an den Förderw agen nötig ist.

(2) M it Erlaubnis der zuständigen A ufsichts­

person darf der P ferdeführer auf dem ersten Förderw agen m itfah ren ; er m uß dabei das P ferd am Zügel leiten.

§ 47

(1) Das P ferd darf erst nach K upplung der W agen angespannt w erden. V o r der A bkupplung m uß es abgespannt w erden.

(2) Losgelöste Förderw agen dürfen erst an­

gekuppelt w erden, nachdem das P ferd abgesträngt

w orden ist. _

34

(44)

B. W ydobywanie w chodnikach poziom ych 1. P r z e w ó z r ę c z n y

§ 44

(1) O prócz w miejscach nadaw ania, załadow a­

nia lub przesuw ania w ozacy m ogą postępow ać z w ózkam i w odstępach conajm niej 10 m za sobą.

(2) N ie w olno puścić w ózków w olnym biegiem.

(3) N a drogach pochyłych należy w ózki za­

ham ow ać.

2. P r z e w ó z k o ń m i

§ 45

P rzy przew ozie końm i w olno ty lk o jechać krokiem .

§ 46

(1) W oźnica w inien kroczyć z spalącą lam pą albo obok konia lub przed nim , jeżeli jego obec­

ność p rzy wozie nie jest konieczna.

(2) Za zezwoleniem właściwej osoby dozo ru ją­

cej w oźnica m oże jechać na pierw szym wozie, konia musi w tedy kierow ać lejcami.

§ 47

(1) Konia w olno zaprządz dopiero wtenczas, gdy wszystkie w ózki spięto dobrze razem . P rzed odpinaniem w ózków należy konia w yprządz.

(2) R ozpięte w ózki w tenczas dopiero w olno spinać, jeżeli ko ń jest w yprzągnięty.

35

(45)

(3) V erläßt der P ferdeführer den Zug, so m uß er das P ferd absträngen.

(4) D er Schwengel m uß so angebracht sein, daß er n ich t auf der Streckensohle schleifen kann.

3. M e c h a n i s c h e F ö r d e r u n g ,

§ 48

(1) F örderung m it D ru ck lu ftlo k o m o tiv en be- * darf der G enehm igung des B ergrevierbeam ten.

(2) Das gilt auch fü r D iesellokom otiven; doch m uß d er L o k o m o tiv ty p vom O berbergam t zu­

gelassen sein.

(3) F örderung m it anderen L okom otiven be­

darf der G enehm igung (R ahm engenehm igung) des O berbergam ts.

§ 49

(1) Bei S treckenförderung m it feststehenden M aschinen m uß -der M aschinenführer von jeder Stelle der Strecke aus durch Signale oder Z u ru f erreichbar sein. E r m uß von seinem A rbeitsplatz aus die M aschine stillsetzen können.

(2) Das gilt nicht, w enn sich die Maschine von jeder Stelle der Strecke aus stillsetzen läßt. Es gilt fern er nich t bei der F örd eru n g m it Klein- häspeln oder V o rd er- und H interseil in A bbau­

strecken.

36

(46)

(3) Jeżeli w oźnica musi się oddalić od pociągu, pow inien konia przedtem w yprządż.

(4) O rczyk musi być ta k u rządzony, aby się nie w lókł po ziemi.

3. P r z e w ó z m e c h a n i c z n y

§ 48

(1) Przew óz przy pom ocy lo k o m o ty w napę­

dzonych pow ietrzem zgęszczonem w ym aga ze­

zw olenia O kręgow ego U rzęd u G órniczego.

.(2) T o same odnosi się do lo k o m o ty w Diesla z tem zastrzeżeniem , że ty p loko m o ty w y musi być dopuszczony przez W yższy U rz ąd G órniczy.

(3) P rzew óz przy pom ocy lok o m o ty w innego rodzaju jest dopuszczalny za zezw oleniem W y ż­

szego U rzędu G órniczego.

§ 49

(1) P rzy przew ozie za pom ocą m aszyn nie­

ruchom ych należy dbać o takie urządzenie sygnałowe, że obsługujący m aszynę m oże z każ­

dego miejsca chodnika być osiągnięty bądź to sygnałem, bądź to krzykiem . Ze swego miejsca musi być w stanie, w każdej chwili zatrzym ać m aszynę.

(2) Powyższe postanow ienie nie znajduje za­

stosowania, jeżeli zatrzym anie m aszyny z każdego miejsca chodnika jest m ożliwe, w dalszym ciągu przy przew ozie za pom ocą dro b n y ch k o ło w ro tó w lub liną przednią i ty ln ą w chodnikach odbudo- w awczych.

37

Cytaty

Powiązane dokumenty

Układ wymiany ciepła spalin z otoczeniem, poprzez jego przenikanie przez ścianki rur do wody chłodzącej, a następnie przez płytki chłodnicy do atmosfery, nie

Co 6 tygodni powinien w podobny sposób badać liny nośne sztygar maszynowy, przy czym linę powinno się przed badaniem oczyścić z grubsza na całej długości,

ich urządzenie, obsługa..

KAISERTOR, SÜDFLÜGEL,

9I6ßaubetrießc finb burdjgebenb 311 beroettern. Sori) fann in ©efteinsbetrieben unb in einzelnen fefjr abgelegenen glösbetrieben mit ©enel}tnigung bes Sergreoierbeamten

rates von Rehdiger an seine Frau aus Dresden vom 15. Nach Abschluss des Waffenstillstandes weilt der König mit seiner Familie und einem Gefolge von preussischen

Stopień wykorzystania terenu w starych kopalniach ilustrują wskaźniki zabudowy zestawione w tabeli 1, Wskaźniki te są zaniżone, ponieważ w granicach ogrodzenia kopalni

Z uwagi na zmiennoœæ ch³onnoœci wodnej górotworu w zale¿noœci od strefy zbiornika w likwidowanej kopalni (Bukowski, 2007b), okresu utrzymania dynamicznego zwierciad³a wody (Bu-