Punkt 3.2 Konserwacja OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
8528544 wer. 1 13 08/06/2021
Gwarancja, konserwacja i obsługa posprzedażowa
W tym punkcie podano ważne informacje dotyczące:
▪ warunków gwarancji
▪ Konserwacji
▪ zaleceń dotyczących czyszczenia i dezynfekcji
▪ akcesoriów i części zamiennych
▪ recyklingu i usuwania urządzenia
3.1 Gwarancja
Urządzenie MA 42 firmy MAICO udziela co najmniej jednorocznej gwarancji na urządzenie.
Niniejsza gwarancja jest udzielana pierwotnemu nabywcy urządzenia przez firmę MAICO za pośrednictwem dystrybutora, od którego zostało ono zakupione, i obejmuje wady materiałowe i produkcyjne przez okres co najmniej jednego roku od daty dostarczenia urządzenia pierwotnemu nabywcy.
Urządzenie może być naprawiane i serwisowane wyłącznie przez dystrybutora lub autoryzowane centrum serwisowe. Otworzenie obudowy urządzenia powoduje unieważnienie gwarancji.
W przypadku naprawy w okresie gwarancyjnym prosimy o dołączenie dowodu zakupu urządzenia.
3.2 Konserwacja
W celu zapewnienia prawidłowego funkcjonowania urządzenia, należy je poddawać kontroli i kalibracji raz na dwanaście miesięcy.
Usługa i kalibracja muszą być przeprowadzone przez dystrybutora lub centrum serwisowe autoryzowane przez firmę MAICO.
W przypadku zwrotu urządzenia w celu naprawy lub kalibracji niezwykle ważne jest przesłanie łącznie z nim przetworników AC oraz BC. Prosimy o szczegółowy opis usterek.
Aby uniknąć uszkodzenia podczas transportu, zwracając urządzenie należy zapakować je w opakowanie oryginalne.
8528544 wer. 1 14 08/06/2021
3.3 Zalecenia odnośnie czyszczenia i dezynfekcji
Zaleca się, aby części (urządzenia i akcesoria, takie jak słuchawki, nakładki słuchawek), które mają bezpośredni kontakt z pacjentem były poddawane standardowej procedurze czyszczenia i dezynfekcji pomiędzy badaniami kolejnych pacjentów.
Zalecenia dotyczące czyszczenia i dezynfekcji urządzenia firmy MAICO podane w tym dokumencie nie mają na celu zastąpienia obowiązujących zasad lub procedur wymaganych w celu kontroli zakażeń w placówce, bądź im zaprzeczać.
W przypadku, gdy nie występuje wysokie ryzyko zakażenia firma MAICO zaleca co następuje:
• Przed czyszczeniem urządzenia zawsze należy je odłączać od źródła zasilania.
• Do czyszczenia stosować szmatkę lekko zwilżoną wodą z mydłem.
• Zdezynfekować urządzenie i jego akcesoria, przecierając wilgotnymi chusteczkami do dezynfekcji. Środek pozostawić na czas określony dla danej dezynfekcji wymieniony w karcie charakterystyki produktu dezynfekującego.
Wykonać również instrukcje dotyczące czyszczenia.
• Przetrzeć przed i po zastosowaniu u każdego pacjenta
• W przypadku skażenia urządzenia
• Po badaniu pacjenta chorego zakaźnie
• Zdezynfekować komputer, klawiaturę, wózek itp.:
• raz w tygodniu
• w przypadku skażenia
•
w przypadku zabrudzeniaAby uniknąć uszkodzenia urządzenia i akcesoriów, należy zastosować się do poniższych zaleceń:
Nie umieszczać urządzenia w autoklawie i nie poddawać go sterylizacji.
Nie stosować urządzenia w miejscu, gdzie znajdują się ciecze, które mogą mieć kontakt z jakimikolwiek komponentami lub przewodami elektronicznymi.
Jeśli użytkownik podejrzewa, że doszło do kontaktu komponentów cieczy lub akcesoriów z cieczą, nie należy stosować urządzenia do czasu ustalenia przez certyfikowanego przez firmę MAICO technika serwisowego, że urządzenie jest bezpieczne.
Na powierzchni urządzenia nie stosować twardych lub ostrych przedmiotów.
Izopropanolu o stężeniu 70% używać wyłącznie na twardych powierzchniach osłon.
PRZESTROGA PRZESTROGA
8528544 wer. 1 15 08/06/2021
3.4 Materiały do jednorazowego użytku
Używać tylko materiałów jednorazowego użytku firmy Sanibel Supply dostarczanych z systemem MA 42.
Piankowe końcówki douszne są przeznaczone wyłącznie do jednorazowego użytku. Po ich użyciu należy je wyrzucić. Nie można ich czyścić.
W przypadku ponownego wykorzystania materiałów do jednorazowego użytku zwiększa się ryzyko zakażenia krzyżowego!
3.5 Akcesoria i części zamienne
Niektóre elementy do wielokrotnego użycia z upływem czasu podlegają zużyciu. Firma MAICO zaleca przechowywanie tych części zamiennych w celu zapewnienia ich dostępności (w zależności od konfiguracji urządzenia MA 42). Jeśli akcesoria wymagają wymiany, należy zgłosić się do autoryzowanego lokalnego dystrybutora.
3.6 Recykling i usuwanie
W Unii Europejskiej usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych, jako niesegregowanych odpadów komunalnych jest nielegalne. W związku z tym wszystkie urządzenia firmy MAICO sprzedane po 13 sierpnia 2005 r. są oznaczone ikoną przekreślonego pojemnika na odpady z kółkami. W zakresie przewidzianym artykułem (9) DYREKTYWY 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego (WEEE) firma MAICO zmieniła zasady sprzedaży. Aby uniknąć dodatkowych kosztów dystrybucji, przenosimy odpowiedzialność za prawidłowe zbieranie odpadów i postępowanie z nimi zgodnie z regulacjami prawnymi na naszych klientów.
Kraje poza Unią Europejską
Poza Unią Europejską przy usuwaniu produktu po zakończeniu okresu jego eksploatacji należy przestrzegać przepisów miejscowych.
W przypadku ich demontażu, zgniecenia lub narażenia na działanie ognia bądź wysokiej temperatury baterie mogą wybuchnąć lub powodować oparzenia.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
8528544 wer. 1 16 08/06/2021
Wypakowywanie i orientacja urządzenia
Niniejszy punkt dostarcza informacji dotyczących:
▪ rozpakowywania urządzenia
▪ zawartości zestawu
▪ poznawania obsługi sprzętu, w tym połączeń
▪ przechowywania urządzenia
▪ tylnego panelu
4.1 Wypakowywanie systemu
Skontrolować opakowanie i jego zawartość pod kątem uszkodzeń
• Zaleca się ostrożne wypakowanie urządzenia MA 42 i sprawdzenie, czy ze wszystkich części zostały usunięte materiały do pakowania.
• Sprawdzić czy w przesyłce znajdują się wszystkie części wymienione na liście.
• W razie braku jakiegokolwiek części, skontaktuj się natychmiast z dystrybutorem i zgłoś ich brak.
• Jeśli jakakolwiek część wydaje się uszkodzona, skontaktuj się natychmiast z dystrybutorem, aby to zgłosić. Nie wolno podejmować prób stosowania jakiegokolwiek komponentu lub urządzenia, które zdaje się być uszkodzone.
Zgłaszanie wad
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek wad mechanicznych, natychmiast poinformuj o tym firmę przewozową. Umożliwi to wszczęcie odpowiedniej procedury reklamacji.
Zachowaj wszystkie opakowania, aby rozpatrujący reklamację mógł je poddać inspekcji.
Natychmiast zgłoś wszelkie wady
W przypadku braku jakiejkolwiek części lub jej nieprawidłowego funkcjonowania należy natychmiast poinformować o tym dostawcę urządzenia, załączając fakturę, numer seryjny i szczegółowy opis problemu.
Zachowaj opakowanie dla przyszłych wysyłek
Zachować wszystkie oryginalne materiały opakowania oraz pojemnik, w którym dostarczono urządzenie, aby można było je odpowiednio zapakować w przypadku konieczności jego zwrotu w celu przeprowadzenia czynności serwisowych lub kalibracji (zob. punkt 3.2).
8528544 wer. 1 17 08/06/2021
Dostępność konfiguracji z poniższymi częściami zależy od danego kraju. Więcej informacji można uzyskać u lokalnego dystrybutora.
Zawartość zestawu Jednostka podstawowa
Zasilacz UES24LCP-120200SPA Słuchawki AC**
DD45* DD65 v2*
Słuchawki douszne IP30*
DD450 (wysokoczęstotliwościowe)* Słuchawki BC**
B71* B81*
BKH10 ze słuchawkami maskującymi Holmco 9501*
Głośnik**
SP90A SP85A SP90
Wzmacniacz AP70 FF Canton CD220
Przewody krosowe
Słuchawki odsłuchu (dla badającego)
Słuchawki odsłuchu i zestaw słuchawkowy z mikrofonem (dla badającego) Mikrofon komunikacji zwrotnej (dla pacjenta)*
Przycisk reakcji pacjenta APS3*
Zestaw drukarki HM-E300 (3-calowa drukarka termiczna, 2 rolki papieru w zestawie) Futerał
Instrukcja obsługi Skrócony poradnik
* Część mająca kontakt z pacjentem według normy IEC 60601-1
**Wybór przetwornika w chwili zakupuLicencje Licencje
Wysoka częstotliwość — audiometria HF Połączenie z PC
8528544 wer. 1 18 08/06/2021
4.2 Orientacja sprzętu
4.2.1 Urządzenie MA 42
Ergonomiczna konstrukcja urządzenia MA 42 ułatwia kontrolę poziomu słyszenia, prezentację sygnału i częstotliwości jedną ręką (Rysunek 1).
Rysunek 1
4.2.2 Przyłącza tylnego panelu
Włożenie wtyczek do gniazd, gdy urządzenie jest włączone, może skutkować uszkodzeniem wskutek zwarcia.
Podczas konfigurowania i podłączania urządzenia audiometr oraz sprzęt zewnętrzny (części mające kontakt z pacjentem) powinny być zawsze odłączone od zasilania i wyłączone!
Rysunek 2
1: Włącznik zasilania 9: Wejście AUX
2: Gniazdo zasilania 10: Głośnik kanał lewy 3: Gniazdo wyjściowe USB 11: Głośnik kanał prawy 4: Gniazdo wejściowe USB 12: Słuchawka kostna
5: Gniazdo przycisku odpowiedzi pacjenta 13: Słuchawki wewnątrzuszne kanał lewy 6: Gniazdo mikrofonu komunikacji zwrotnej 14: Słuchawki wewnątrzuszne kanał prawy 7: Mic — gniazdo mikrofonu 15: Słuchawki kanał lewy
8: Gniazdo wyjściowe słuchawki odsłuchu 16: Słuchawki kanał prawy PRZESTROGA
11 13
14 16 15 12
9 8 10 6 7
5 4 2
1 3
8528544 wer. 1 19 08/06/2021
4.3 Konfiguracja w kabinie audiometrycznej
Podłączenie urządzeń zewnętrznych (części używanych) do kabiny audiometrycznej za pośrednictwem wspólnego panelu gniazd ze wspólnym uziemieniem może spowodować zwarcie w urządzeniu. Doprowadzi to do poważnej awarii urządzenia.
Instalacja powinna być przeprowadzona wyłącznie przez autoryzowanego serwisanta firmy MAICO.
Przed użyciem należy sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo zainstalowane (np. po czyszczeniu).
4.4 Nawiązywanie połączenia z komputerem, drukarką lub zewnętrznym urządzeniem audio
Wirusy w urządzeniu lub oprogramowaniu stosowanym z urządzeniem mogą prowadzić do awarii systemu i nielegalnego wykorzystania danych.
Należy zapewnić odpowiednią ochronę komputera przed atakami cybernetycznymi.
W celu przesyłania danych do komputera wymagane jest dokonanie podłączenia poprzez USB. Jeśli urządzenie MA 42 jest stosowane ze sprzętem biurowym, który nie stanowi urządzeń medycznych (zob. Tabela 2Podłączanie do komputera 1), należy upewnić się, że podłączenia do komputera dokonano na jeden z poniższych sposobów (zob.: Podłączanie do komputera 2, 3 lub 4).
W przypadku podłączenia odtwarzacza CD należy postępować zgodnie z punktem Podłączanie do komputera 3 (jeśli jest używany z zewnętrznym urządzeniem audio z zasilaniem sieciowym) lub 4 (jeśli jest używany z zewnętrznym urządzeniem audio zasilanym bateriami).
PRZESTROGA
OSTRZEŻENIE
8528544 wer. 1 20 08/06/2021
Upewnij się, że wraz z tym urządzeniem stosujesz wyłącznie sprzęt biurowy, który stanowi urządzenia medyczne lub spełnia wymogi normy IEC 60950. W przypadku użycia urządzenia niemedycznego w pobliżu pacjenta (w odległości 1,5 m według definicji podanej w normie IEC 60601) konieczne jest zastosowanie transformatora (wyjątek: użycie komputera przenośnego zasilanego baterią).
Tabela 2 Podłączenia do komputera
PODŁĄCZENIA DO KOMPUTERA Podłączenie do komputera 1:
Urządzenie medyczne – urządzenie medyczne
Podłączenie do komputera 2:
Urządzenie medyczne – urządzenie niemedyczne
Podłączenie do komputera 3:
Urządzenie medyczne – urządzenie niemedyczne
Podłączenie do komputera 4:
Urządzenie medyczne - komputer przenośny (zasilany baterią)
OSTRZEŻENIE
8528544 wer. 1 21 08/06/2021
4.5 Używanie drukarki
4.5.1 Podłączanie drukarki do urządzenia MA 42
Podłączanie urządzenia MA 42 i drukarki termicznej odbywa się za pośrednictwem przewodu USB.
4.5.2 Zasilanie drukarki termicznej
Rysunek 3
Drukarka termiczna jest zasilana baterią litowo-jonową.
Włożyć wtyczkę przewodu USB do gniazda umieszczonego z boku, a drugi koniec przewodu USB podłączyć do gniazda USB w urządzeniu celem zasilania i przesyłania danych (Rysunek 3).
4.5.3 Wkładanie rolki papieru do drukarki termicznej
Drukarka sygnalizuje, że skończył się papier, wyświetlając komunikat „Out of paper” (Brak papieru) na ekranie oraz włączając migającą niebieską diodę LED (ERROR) (BŁĄD) (Rysunek 4).
Otworzyć drukarkę, naciskając mały przycisk blokady (Rysunek 5).
Włożyć rolkę papieru do drukarki z końcem papieru skierowanym w stronę otwartej pokrywy. Przytrzymać nieruchomo koniec papieru i zamknąć pokrywę. Włączyć drukarkę i wcisnąć przycisk podawania papieru po lewej stronie, aby drukarka prawidłowo wyrównała papier z głowicą drukującą (Rysunek 6).
Rysunek 4 Rysunek 5 Rysunek 6
4.5.4 Przechowywanie
Gdy urządzenie MA 42 nie jest używane, należy je przechowywać w miejscu, w którym będzie zabezpieczone przed uszkodzeniami ekranu dotykowego oraz innych delikatnych elementów, takich jak przetworniki akustyczne i kable. Urządzenie należy przechowywać zgodnie z zaleceniami dotyczącymi zakresu temperatur podanymi w punkcie 6.1.
8528544 wer. 1 22 08/06/2021
Obsługa urządzenia
W tym punkcie podano ważne informacje dotyczące:
▪ uruchomienia urządzenia MA 42
▪ układu urządzenia
▪ kluczowych funkcji
▪ dokonywania badań audiometrycznych
▪ dokumentacji wyników
▪ zmiany ustawień w menu użytkownika
5.1 Uruchamianie urządzenia the MA 42
5.1.1 Zastosowanie sprzętu po transporcie i przechowywaniu
Przed rozpoczęciem użytkowania należy upewnić się, że urządzenie działa prawidłowo.
Jeśli urządzenie było przechowywane w chłodniejszym środowisku (nawet przez krótki czas), należy je najpierw zaaklimatyzować. Może to nieco potrwać, zależnie od warunków (np. wilgotność otoczenia). Kondensację można zredukować, przechowując urządzenie w jego oryginalnym opakowaniu. Jeśli urządzenie jest przechowywane w cieplejszym środowisku niż warunki użytkowania, przed jego zastosowaniem nie trzeba zachowywać żadnych środków ostrożności. Zawsze należy zapewnić odpowiednią obsługę urządzenia, przestrzegając procedur rutynowych kontroli przeznaczonych dla urządzeń audiometrycznych.
5.1.2 Gdzie zainstalować urządzenie
Audiometr MA 42 powinien pracować w cichym pomieszczeniu, aby zewnętrzne hałasy nie mogły wpływać na wyniki badań audiometrycznych. Poziom ciśnienia akustycznego w gabinecie badań audiometrycznych nie powinien przekraczać wartości zawartych w normie ISO 8253 lub ANSI S3.1.
Urządzenia elektryczne emitujące silne pola elektromagnetyczne (np. mikrofale – urządzenia do radioterapii) mogą wpływać na działanie audiometru. Dlatego też nie wolno posługiwać się audiometrem w bliskim sąsiedztwie takich urządzeń.
W gabinecie badań audiometrycznych powinna panować temperatura normalna, zazwyczaj od 15°C/59°F do 35°C/95°F. Aby zapewnić precyzyjne wyniki badań urządzenie powinno zostać włączone około 10 minut przed rozpoczęciem pierwszego badania. Jeśli urządzenie uległo wychłodzeniu (np. podczas transportu), należy odczekać, aż osiągnie ono temperaturę pokojową.
UWAGA: Informacje o temperaturze i czasie nagrzewania, zob.:
Punkt 6.1 Charakterystyka sprzętowa urządzenia MA 42
8528544 wer. 1 23 08/06/2021
Przygotowanie
• Umieścić urządzenie MA 42 na stabilnej ladzie lub stole.
• Podłączyć złącze zasilania prądem stałym do gniazda zasilania na panelu tylnym.
• Podłączyć wszystkie akcesoria do odpowiednich gniazd.
• Podłączyć przewód zasilający do uziemionego gniazda.
UWAGA: Odłączając akcesoria na panelu tylnym, należy zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia.
5.2 Włączanie urządzenia
Włączyć urządzenie w następujący sposób:
• przy użyciu włącznika zasilania na tylnym panelu urządzenia MA 42.
• Czas uruchamiania wynosi do 1 min.
5.3 Wyłączanie urządzenia
Jeśli urządzenie MA 42 nie zostanie wyłączone, gdy nie jest używane, wyświetlacz może ulec uszkodzeniu (wypalenie ekranu).
Gdy urządzenie nie jest używane, należy je wyłączyć.
Wyłączyć urządzenie w następujący sposób:
• przy użyciu włącznika zasilania na tylnym panelu urządzenia MA 42, lub
• odłączyć przewód zasilający.
5.4 Funkcjonalność elementów obsługowych
Główne funkcje urządzenia MA 42 są bezpośrednio dostępne za pomocą klawiszy wyboru funkcji znajdujących się na wyświetlaczu.
Niektóre klawisze funkcyjne zachowują się inaczej w zależności od tego, jak długo są wciśnięte:
Szybki wybór Krótkie naciśnięcie Bezpośredni wybór
np.:
Zaawansowany wybór
Nacisnąć i przytrzymać przez 2 s
otwiera menu wyboru z wyświetlonymi
wszystkimi opcjami np.:
UWAGA: Przyciski z wyświetloną wypełnioną strzałką (np. ▲, ►) oznaczają, że dostępny jest Zaawansowany wybór.
PRZESTROGA
8528544 wer. 1 24 08/06/2021
Na Rysunek 7 przedstawiono elementy sterujące urządzeniami MA 42, natomiast w Tabela 3 podano objaśnienia.
Rysunek 7
Tabela 3 Elementy sterujące
Nr Klucz Informacja
1 Pokrętło regulacji Wybór (poziom słyszenia, test, ustawienia).
2 Przycisk Prezentacja/przerwanie sygnału lub szumu (poziom słyszenia) lub potwierdzenie wyboru (test, ustawienie).
3 Przycisk S Zapisywanie pojedynczych wyników.
Nacisnąć przez 2 s, aby zapisać wynik Brak odpowiedzi.
4
Przyciski + Badanie tonalne: zmiana częstotliwości na wyższą.
Test SRT (tylko WAVE): wybór następnego wyrazu.
Test WRS: wprowadzenie prawidłowej odpowiedzi.
5
Przyciski - Badanie tonalne: zmiana częstotliwości na niższą.
Test SRT (tylko WAVE): wybór poprzedniego wyrazu.
Test WRS: wprowadzenie nieprawidłowej odpowiedzi.
6 Zarządzanie
danymi Tabela 4 Zarządzanie danymi 7 Nawigacja Tabela 5 Nawigacja
8
Klawisze konfiguracji testów
Tabela 6 Konfiguracja testu 9 Klawisze wyboru Tabela 7 Klawisze wyboru
10 Klawisze STIM Tabela 8 Klawisz STIM/TALK (bodziec/rozmowa) i przycisk STIM/Monitor (bodziec/odsłuch) 11 Wyświetlacz
numeryczny
Punkt
5.7.3.3 Ekran Audiometria tonalna 12 Mikrofon Wbudowany mikrofon
1
8528544 wer. 1 25 08/06/2021 Tabela 4 Zarządzanie danymi
Symbol Wybór Funkcja
Szybki wybór Drukowanie raportu z testu na drukarce domyślnej.
Zaawansowany wybór
Drukowanie raportu z testu na wybranej drukarce ( : PDF, : drukarka termiczna).
Szybki wybór Skasowanie wszystkich wyników i rozpoczęcie nowej sesji.
Zaawansowany wybór
Skasowanie wszystkich wyników i rozpoczęcie nowej sesji lub
Usunięcie ostatniej zapisanej wartości .
Jeżeli przed otwarciem okna Usuń punkt pomiarowy zostanie zapisana więcej niż 1 wartość. Usunięcie wartości za pomocą pokrętła regulacji i klawisza .
Tabela 5 Nawigacja
Symbol Wybór Funkcja
Szybki wybór
aby otworzyć menu Badania dodatkowe (Rysunek 8).
Wybierz badanie dodatkowe za pomocą pokrętła regulacjii klawisza .
Rysunek 8
Zaawansowany wybór
wciśnij , aby otworzyć Menu ustawień.
Szybki wybór
aby otworzyć menu Lista testu słownego.
UWAGA: Ta ikona jest wyświetlana tylko wtedy, gdy do audiometrii mowy są używane pliki wave.
Zaawansowany wybór
wciśnij , aby otworzyć Menu ustawień LUB
wciśnij , aby przejść do menu Badania dodatkowe.
aby przełączyć pomiędzy testami Mowa i Ton .
8528544 wer. 1 26 08/06/2021 Tabela 6 Konfiguracja testu
Symbol Wybór Funkcja
Szybki wybór Zmiana ucha (lewy ↔ prawy kanał).
Zaawansowany wybór
Wybór ucha dla lewego LUB prawego kanału. Wybór dla drugiego kanału pozostaje bez zmian.
UWAGA: Ta funkcja może być przydatna, jeśli do tego samego ucha ma być podawany Sygnał (Ton lub Wejście mowy) ORAZ Szum.
Ton:
Wybór rodzaju testu.
UWAGA: Aby korzystać z funkcji Z aparatami, należy najpierw wybrać Głośnik jako przetwornik. W przeciwnym razie funkcja jest wyszarzona.
Szybki wybór Zmiana opcji Ton i Szum (lewy ↔ prawy kanał).
Zaawansowany wybór
Wybór opcji Ton lub Szum tylko dla lewego LUB prawego kanału. Wybór drugiego kanału nie ulegnie zmianie.
UWAGA: Ta funkcja może być przydatna, aby zastosować ten sam bodziec do obu uszu (prezentacja binauralna).
Mowa:
SRT WRS MCL UCL
Wybór rodzaju testu.
Szybki wybór Zmiana opcji Wejście mowy i Szum (lewy ↔ prawy kanał).
Zaawansowany wybór
Wybór opcji Wejście mowy:
• — mikrofon
• — AUX 1/2, np. kanał CD 1/2
• — kanał plików wave 1/ 2 lub
• Szum
tylko dla lewego LUB prawego kanału. Wybór drugiego kanału nie ulegnie zmianie.
UWAGA: Ta funkcja może być przydatna, aby zastosować ten sam bodziec do obu uszu (prezentacja binauralna).
8528544 wer. 1 27 08/06/2021
Symbol Wybór Funkcja Freiburger Speech Test:
Liczby Wyrazy MCL UCL
Szybki wybór Wybór rodzaju testu.
Szybki wybór Wybór opcji Wejście: pliki Wave i Szum (lewy ↔ prawy kanał).
Zaawansowany wybór
Wybór Pliki Wave Wejście: w przypadku prezentacji binauralnej.
Tabela 7 Klawisze wyboru
Opcje do wyboru
Funkcja
Przetwornik
Wybór przetwornika dla lewego i prawego ucha (można wybrać tylko skalibrowane przetworniki). Wybór:
Phones
(Słuchawki) Wybór słuchawek (AC).
Insert (Słuchawki douszne)
Wybór słuchawek dousznych lub słuchawek wysokoczęstotliwościowych (AC).
Bone
(Przewodnictwo kostne)
Wybór przewodnika kostnego (BC).
UWAGA: Jeśli dla jednego ucha zostanie wybrana opcja BC, dla drugiego ucha zostanie automatycznie wybrany przetwornik domyślny lub maskujący przetwornik kostny.
Po naciśnięciu i przytrzymaniu przez 2 s można zmienić opcje przeciwległego przetwornika między AC i Insert.
Speaker (Głośnik) Wybór głośnika do badania w polu akustycznym.
UWAGA: Szczegółowe informacje o konfiguracji przetwornika, zob.:
Punkt 5.11.2 Informacje o urządzeniu — Przetworniki Rodzaj
sygnału
Steady (Stały) Wybór bodźca stałego.
Pulse (Przerywany) Wybór bodźca przerywanego.
Warble (Modulowany) Wybór bodźca modulowanego.
P & W (P i M) Wybór połączonego bodźca przerywanego i modulowanego.
Funkcja blokowania /śledzenia
Wybór funkcji blokowania/śledzenia. Wybór:
Unlock
(Odblokowanie)
Wyłączenie funkcji blokady i śledzenia.
Lock (Blokada) Blokada prezentacji sygnału w obu kanałach.
Track (Śledzenie)
Automatyczne zwiększanie oraz zmniejszanie poziomu kanałów 1 i 2 za pomocą tylko jednego pokrętła regulacji.
L & T (B i Ś) Połączenie funkcji blokady i śledzenia wspomagające testy binauralne lub maskowanie.
8528544 wer. 1 28 08/06/2021 Tabela 8 Klawisz STIM/TALK (bodziec/rozmowa) i przycisk STIM/Monitor (bodziec/odsłuch)
Klucz Wybór Funkcja
STIM (Bodziec) Talk
(Rozmowa)
Szybki wybór STIM (Bodziec): przełączanie między trybami Prezentacja i Przerywanie.
Zaawansowany wybór
Talk (Rozmowa): otworzenie widżetu Komunikacja (Rysunek 9)
Rysunek 9
Komunikacja z pacjentem: umożliwia osobie przeprowadzającej badanie podanie pacjentowi informacji, kiedy słuchawki są na miejscu. Zwiększanie/zmniejszanie głośności za pomocą pokrętła regulacji i klawisza . Podświetlony pasek/miernik VU umożliwia osobie przeprowadzającej badanie monitorowanie głosu w celu uzyskania optymalnej jakości dźwięku. Podczas mówienia, 0 stanowi optymalny poziom.
Komunikacja zwrotna: Umożliwia osobie przeprowadzającej badanie usłyszenie pacjenta przez wbudowany głośnik lub słuchawki odsłuchu za pomocą opcjonalnego mikrofonu komunikacji zwrotnej.
Zwiększanie/zmniejszanie głośności lub wyłączenie funkcji za pomocą pokrętła regulacji i klawisza . W celu uzyskania optymalnego poziomu należy również kontrolować pokrętło głośności na słuchawkach odsłuchu.
Nacisnąć STIM (Bodziec), aby ponownie zamknąć widżet.
STIM (Bodziec) Monitor (Odsłuch)
Szybki wybór STIM (Bodziec): przełączanie między trybami Prezentacja i Przerywanie.
Zaawansowany
8528544 wer. 1 29 08/06/2021
Klucz Wybór Funkcja
STIM (Bodziec) Monitor (Odsłuch)
Pozwala osobie prowadzącej badanie słuchać bodźców Ton i Szum przez wbudowany głośnik lub słuchawki odsłuchu. Zwiększanie/zmniejszanie głośności lub wyłączenie funkcji za pomocą pokrętła regulacji i klawisza . W celu uzyskania optymalnego poziomu należy również kontrolować pokrętło głośności na słuchawkach odsłuchu.
Test słowny:
Odsłuch: otworzenie widżetu Odsłuch/Kalibracja wejścia (Rysunek 11).
Rysunek 11
Odsłuch: umożliwia osobie przeprowadzającej badanie usłyszenie bodźców Wejście mowy i Szum przez wbudowany głośnik lub słuchawki odsłuchu za pomocą opcjonalnego mikrofonu komunikacji zwrotnej.
Zwiększanie/zmniejszanie głośności lub wyłączenie funkcji za pomocą pokrętła regulacji i klawisza . W celu uzyskania optymalnego poziomu należy również kontrolować pokrętło głośności na słuchawkach odsłuchu.
Kalibracja wejścia: umożliwia kalibrację wybranego sygnału wejściowego za pomocą pokrętła regulacji i klawisza . Optymalny poziom mieści się w przedziale od -3 do 0 (zielony obszar).
Nacisnąć Odsłuch, aby ponownie zamknąć widżet.
8528544 wer. 1 30 08/06/2021
5.5 Ekrany wyboru testów
Urządzenie MA 42 ma dwa główne ekrany testów:
• Audiometria tonalna (Rysunek 12)
• Test słowny:
o Audiometria mowy (Rysunek 13) LUB o Test słowny Freiburgera
UWAGA: Szczegółowy opis ekranów, zob.:
Punkt 5.7.3.3 Ekran Audiometria tonalna Punkt 5.7.4.2 Ekran Audiometria mowy Punkt 5.7.4.7 Test słowny Freiburgera
Punkt 5.7.3.3 Ekran Audiometria tonalna Punkt 5.7.4.2 Ekran Audiometria mowy Punkt 5.7.4.7 Test słowny Freiburgera