• Nie Znaleziono Wyników

etaraka, ‘thoughtlessly’

Nr. 4.

Dictated (January 1903) by Sisratoka. (See Nr. 2).

Tarajka-ta ivan nispa an. Sine nispa Orakata onne ma- kan, tata sine Orakata cise an; tunakaj porono &n. Ta nispa Orakata cise oxta ahun hemaka, un^i hekota a. Orakata utara tunakaj pise, tunakaj si kopojaske nea nispa erexci. Neja

In Taraika six rich men lived. One rich man went up to the Oroks, (where) there was an Orok’s house; tbe rein­

deer were many. This rich man entered an Orok’s house (and) sat near the fire. The Oroks gave as food to that rich man the stomach of reindeer smeared with reindeer dung.

This rich man took offence and did not eat. Thereupon (he)

MATERIALS O F T H E AINU LANGUAGE 67 nispa ejajesiante 6 kajk hanne ki. Nete Tarajka-ta cise oxta s&n, neja asisne nispa ohacirun, asisne nispa ekovebekere.

Ndte utarhicin tura isinne neja Orakata cise onne ma- kapaxci, Orakat utara rajkixdi, maxneku temo emiijke raj- kixci. Sine Orakata hekaci taha pate kira; tunakaj tumpeka kirajke, sine tunakaj kasketa rikin, kaskene rikinte, kira oman. Unej oxta kira oman. Tata omante evdbekere. Nete orova Or&kat utara ku nejaxka porono karaxci, aj-na porono karaxci.

Ndte orova tani matajta e. Tarankotan-ta peraj utara porono an. Ndte nisahno Tarankotan toho orovano neja tu­

nakaj oj sapaxci. Orakat utara tunakaj kasket okajaxci, ikaju

^dci, aj esisteno oro-o. Ajnu koeliankeno sapaxci. Ajnu utara ne ampe ner Ampe kajki eramiskar'i perajaxci. Neja Orakat utara naj rux kasketa peraj utara ku - ani tuganaxci. Neja ajnu utara emiijke rajkixci.

went down home to Taraika and told (the offence) to the five rich men (who) remained at home (1— 6).

Thereupon (they) all went up to the house of this Orok with (their) comrades, killed the Oroks, (and) also killed all the women. One young male Orok, this alone ran away; among reindeer running (he) mounted a reindeer; having mounted ran away (and) escaped. To Unei (he) ran away (and) es­

caped. Having gone there, (he) related (what had happened).

Thereupon afterwards the Oroks made also many bows, (they) made also many arrows (7— 13).

Thereupon, afterwards presently winter came. In Taran­

kotan were many people fishing with lines. Thereupon sud­

denly from the lake of Tarankotan plenty o f these reindeer came down. The Oroks sat upon the reindeers; on (their) backs (they) had quivers (with) arrows put in fully. (They) came down near to the Ainus. The Ainus then did not know any­

thing (and) fished with lines. These Oroks shot with bows at the people fishing with lines through the ice (holes) in the river. (They) killed all these Ainus (14— 20).

68 B. PILSU D SK I

Sine ajnu pate orupisne ner ampe isam, Tarajka hekota t^reke oman. Tunakaj nejaxka tcreke omaj jaxka, ta ajnu oskoni kajk hanne ki. Tarankotan neva. Tarajka n&j eara tura, upahno nosketa, sine rajku ni, poro ni an. Kamuphi caxke, rajku utara koocive, poniku ufte tusi; tu aj oxt an.

neja tunakaj utara joboni uarikirexci tata ku oxta aj amate, Or aka t utara etokoma, kusu an.

Orakat utara tani ehanken arikixci. Ekanraje kii eto- boxke, ku tiihe tuite. ene kar isam, nera kimo kojakus. Ta orovano Orakat utara kii ani coxcaci, tani rajkixei hemaka.

M x n6te &6ka onne arikixci. Tani sirukunne. Siruktinnete, Siska oxta ne ampe djnu utara toj cise oxt okajaxdi, neja Orakat: utara toj cise sojket makapaxci, miin oj ukaxci ho- kujkaxdi, toj dise piij oro-ocipaxci.

Toj cise onnajken6 hokuj mun iekorcj porono a.hunkexci, One Ainu only — (he) had nothing in his hand — went running towards Taraika. The reindeer also went running, al­

though (they) did not overtake this Ainu. Just in the midst,, (between) Tarankotan and the mouth of the river of Taraika, there was the grave of a dead man; was a tomb. (He) opened the roof (and) took the bone bow (which) the people (had for­

merly) thrown (inside to the) dead man, strung the cord;

there were two arrows (also) and having put an arrow on (to) the bow, (he awaited) the reindeer (which) were coming after (him) and stood in readiness for the Oroks (21— 27).

Now the Oroks came near. He bent the bow against (them), the cord of the bow broke, he could do nothing, to do anything was impossible. After that the Oroks shot with bows (and) then killed (him). This being so, (they) came to (the village of) Siska. Now it was dark. (It) being (already) dark

— now in Jsiska the people lived in earth-houses — these Oroks came to the yards of the earth-houses, took much grass^

set fire (to it) (and) threw (it inside) through the holes of the earth-houses (28— 34).

(They) put into the earth-houses much burning grass.

M ATERIALS OF TH E AINU LANGUAGE 69 siri-an kusu toj cise onnaj tekoro kohokuj; kento seske riseci, luj mun hokuikaxci, kento cara okakara hokuj mun eodivedi, uto oro nejaxka hokuj mun ahimkexdi. Ta kotan emujke nax karadi. Emiijke Ajnu utara rajkixdi, sine ajnu kajki isam. Ta,

■Orakat utara Tarajka ene pajexei.

Tar&jka-ta ivan nispa kusari nejaxka midi, tono nejaxka, kiinne nejaxka piinki karaxci. Nete Orakat utara pajexei, 4jnu utara, nispa utara naxkane sijufpa sirixci, nukaraxci kusu, kasikaxdi kusu, to tomotujd pajexdi, nani pajexdi. No- koro oro nejaxka lim m a urajkici. T&n atiii orova nax ki ani pajexei, nani K are re pahno pajexei. Ajnu utara toj cise oxt okajaxdi, mun liokujkaxci. puj kari ahimkecL cise emiijke hokuj kadi.

TAba orova pirika maxneku ukaxdi, kotanhudin 6nne ambaxei. Orakat utara samaxdi, maxne korodi, kopo koroci.

Karer un ajnu maxneku Orakat utara tumi otta ukaxcitd, kopo (and) certainly the inside of the earth-houses burnt violently;

(they) tore off the covering of the chimneys, (and) also set fire to tbe holes of the chimneys; (they) also put in the burn­

ing grass through the doors. (With) all this village (they) did so. (They) killed all the Ainus, not one was (left). These Oroks went to the (village of) Taraika (35—40).

In Taraika six rich men put on cuirasses also, and day and night kept watch. Thereupon the Oroks went, having seen the Ainus, the rich men looking so dressed; (and) having taken fright went (away), passing across the lake; went (away) quite. At (the village of) Nokoro also they made war in such manner. Doing thus they went (along the shore) from this sea (i. e. the Bay of Patience); quite till (they) reached Karer. The Ainus lived in earth-houses; (they) set fire to the grass, put (it) in through the holes, (and) burned down all the houses (41— 48).

After that (they) seized goodly women, led them to (their own) lands. The Oroks married (them), made wives (of them), (and) had children by them. The Oroks seized the women of

70 b. m.suosia

karaxci; tAha orova ajnu kajki Orakata sirankuri, Tani urajki hemaka Ajnu taha orovano suj Orakata onne odis jaxka, ja- oskiri orovano tumi kojakus. Orakata orovano hoskikand ajnu oxta jajesaranadi kusu ndjke. taha oxt a3i ajnu utara nejaxka, taha oxt asi rim a niven ram koro kumpene.

Orakata orovano hoskikanne urajki rusiii kusu ndjke, tani asi kiror an turano utara urajki kumpene. Siij ne ampe ho^kikAnne orova urajki ne ampe ham utara ki kumpene.

Taha orova tu ajnu Tarajka- ta tumi ejajdakasno; ku ea, sine Ajnu ojaxta etaras, ndte orova okaj ajnu sinejk oxta isinne etarasaxdi; ajn isinne ku ampacity ku kata etanto hoski amaci, ku koampaci nea, sine ajnu ojaxta etarasike tA Ajnu Ajn

isinne etAnto ani nea ajnu coxeaxci.

Ajhe emiijke esisi, rapoketa emiijke lijna, tekihicin oxta neja Aj ne kiimpe porono ujna; sine Aj kAjki sidoxdare kajk hanne ki. Ndte hoski etAnto ani utara ki, sine ajnu kAjki the Karer Ainus in the war (and) had children by them, therefore the Ainus are the kinsmen (of) the Oroks. Now war­

ring (is) finished. After this, although the Ainus are also an­

gered (against) the Oroks, the former cannot make war. I f the Oroks will be insolent to the Ainus in such (case) the Ainus also will have an angry heart (49—56).

I f the Oroks like to fight the first, then the (Ainu) peo­

ple will fight with pleasure. But the (Ainu) people will not tight first. After this, in Taraika two men learned to fight;

(one) drew the bow, (and) one man stood at a distance; there­

after plenty of people all stood together; all the people car­

rying bows, laid (blunt) wooden arrows first upon the bows;

when (they) had put (the arrows) on the bows —- one man staying at some distance — all the people shot at that man with (blunt) wooden arrows (57— 64).

He dodged away (from) all the arrows, at the same time (he) seized (them) all with (his) hands, (he) seized many of these arrows; (he) made (that) not one arrow hit him. (That) being so, previously the people practised with (blunt) wooden

M ATERIALS OF THIS AINU LANGUAGE 71 tk ajnu hanne coxca. nax An-kusu, tani ne ampe jajan kani aj-ani Ajn isinne upahno doxda kusii n6jke, raraa utara hajta kusii nejke, tani aii pirika kumpene. Tani ku-ani tuganaxei, neja aj oj isinne &jnu hekota, neja aj oj hekota omanike. esisi rapoketa emiijke ujna. sine ajhe kajki sieoxcare kajk hanne ki.

Nax nete sine ajnu siij utara ta ajnu, hoski utara ka- raha n6no, okaj ajnu ante, arikirikeva sine ajnu suj sincine tava an, aj-ani eoxcaxci; ta ajnu emiijke tugan jaxka. koja­

kus. Tani Tarajka-ta tu tijnu sonno hediri oxta easkaj utara.

N6fce tani etokotakane Orakat utara Ajnu oone urajkix<5i, tani tk tu Ajnu naxkane heoiri easkaj oxta n&ciki, Ajnu nejaxka riraa sijupu ram koro-kanne an. Tani ne ampe Orakat utara tumi jaxka, Ajnu utara nejaxka eohajne ramu ise- ciki isam.

Ordkat orova hoskikane urajki kiimpe ne-ciki, Ajnu utara ne­

jaxka tani kusu ekiror an-kane, tumi t6re utara An. Tani pa- hno, Orakat utara hoskikane urdjkixci kuni, sikaotere, jaxka arrows, (and) not one of these people hit (that) man: — be­

cause it was so, now if all the people shoot at once with real iron arrows, (and) if the people miss also, now at last (it) will be well. Now, shot from the bows, these numerous arrows, all (directed) towards the man; — these numerous arrows when they flew at him (he) dodged away from them: at the same time (he) seized (them) all; not one arrow did (he) allow to hit him (65— 72).

This being so — another man — did the people — as they had done formerly, there being plenty of men on one side and again one man alone being on tbe other, — shoot at this man with arrows; although all those men shot, (they) could not (bit him). Now in Taraika there were two men very able in (such) amusements. Now therefore the Oroks made war with the Ainus; (and) now those two Ainus being so able in the sports — the other Ainus also were possessed with sense of strength. Now, even though the Oroks should fight, the Ainus also would not have a terrified heart. I f tbe Oroks would first (begin) the war, the Ainus also with pleasure (are)

72 B. P I I S U D S K I

kojakus. Etokota-kane Ajn-utara hoski orovano Orakata oxta

«* v6nno utara ki r6nkajne, Ajnu utara sirnaketari jara kidi tane.

Nax an kusu urajki ne ampe hoskikane orova Ajnu ki ko- j alius.

awaiting the war. Although (they) await till to-day that the Oroks (shall) make war first, (still these) could not. Formerly the Ainus did evil to the Oroks. therefore the Ainus let them win. (That) being so. the Ainus cannot fight first (73 — 87).

R e m a r k s to

N .

4.

As to tbe person of the narrator, see Remarks to N. 2.

The broken diction already noticed is found here at its high­

est point of irregularity. The war between the Oroks and the Ainus forms the subject of this legend. I have heard many various versions of it, even amongst the Ghilyaks, but one essential feature is that the war sprang from a misunder­

standing on the subject of the treatment of a guest. Another relates to the burning of the Ainu dwellings, and a third makes the Oroks related to the Ainus, because they took wives from that tribe.

1. ivan, ‘six ’, see 1. 35.

Orakata, the name of the Oroko tribe.