• Nie Znaleziono Wyników

"Niektóre właściwości struktury syntaktycznej monologu wewnętrznego w >>Annie Kareninie<< i jej przekładzie na język polski", Tadeusz Kuroczycki, "Studia Polonistyczne" T.III (1976) : [recenzja]

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share ""Niektóre właściwości struktury syntaktycznej monologu wewnętrznego w >>Annie Kareninie<< i jej przekładzie na język polski", Tadeusz Kuroczycki, "Studia Polonistyczne" T.III (1976) : [recenzja]"

Copied!
2
0
0

Pełen tekst

(1)

Janina Kancewicz-Hoffmanowa

Niektóre właściwości struktury

syntaktycznej monologu

wewnętrznego w "Annie Kareninie" i

jej przekładzie na język polski",

Tadeusz Kuroczycki, "Studia

Polonistyczne" T.III (1976) :

[recenzja]

Biuletyn Polonistyczny 20/1 (63), 195

(2)

(Il) KUROCZYCK1 Tadeusz: Niektóre w łaściw ości struktury syntak-tycznej monologu wewnętrznego w "Annie Kareninie" i jej p rzek ła­ dzie na język polski. "Studia Polonistyczne" 1976, t. 111, s . 8 1 - 9 1 .

Analiza środkć u składniowych służących wiernemu odbiciu struktury

"mowy pomyślanej" w utworze literackim . Autor porównuje budowę skład­ niową monologów wewnętrznych w "Annie Kareninie" z ich budową w pol­ skim przekładzie Kazimiery Iłłakowiczówny. Stw ierdza, że tłumaczka w sposób mistrzowski oddała struktury syntaktyczne tych monologów, co ułatwiła identyczność rep ertu aru środków syntaktycznych obu języków. B P /6 3 /3 5

J .K .- H .

(11) LAM Andrzej: Tradycja i rodowód. "M iesięcznik L ite ra ck i" 1976, n r 9 , s . 5 7 - 6 0 .

Zestawia autor dwie strategie przejmowania trad ycji kulturalnej (w tym lite ra ck ie j): właściwą grupie zachowującej nie zmieniony status społeczny o raz ch arak terystyczn ą dla grupy osiągającej awans w hie­ ra rc h ii społecznej - wykorzystując przeciw stawienie to dla' omówienia "stosunku do trad ycji w P o lsce ostatniego trz y d z ie sto le cia ". Przemiany owego stosunku były zarówno "aktem u w łaszczenia", jak i "w yw łaszcze­ n ia ". Kultura w węższym, pozapragmatycznym sen sie, została udostęp­ niona ludziom p ra cy . "W ywłaszczenie oznacza w sferze kultury zakwestio­ nowanie tytułu do dysponowania czy nawet manipulowania jej zasobami tych, którzy czynili to lub czynią w sposób trudny do pogodzenia z do­ brem ludzkości / . . . / " .

B P /6 3 /3 6

Cytaty

Powiązane dokumenty

Monika Oliwa-Ciesielska upatruje przyczyny stworzenia kategorii bezdomnych z wyboru w tendencji badaczy do skupiania się na aktualnych zachowaniach osób niemających miejsca

W celu przeciwdziałania temu niekorzyst- nemu zjawisku Śląska Izba Rolnicza w Katowi- cach i Okręgowa Stacja Chemiczno-Rolnicza w Gliwicach podjęły intensywne starania

Zarówno studentowi uczącemu się sztuki tłumaczenia, jak i doświadczonemu tłumaczowi nierzadko trudno jest wybrać poprawny termin, gdyż sami autorzy tekstów naukowych dość

− jednostki stylistycznie nacechowane: надёргаться ‘наработаться, переделать много дел’ → naszarpać się ‘namozolić się’ ∇ „– Вот так надeргаешься за день-то,

Transglutaminaza wpływa także na podwyż- szenie jakości wyrobów bezglutenowych, a w wyniku katalizowanych przez enzym reakcji możliwe jest zmniejszenie alergenności i

Nowy mechanizm samoobrony polega na tym, że Anna trywializuje emocje Karenina i oskarża go o swoje nieszczęście. Choć jest w tym wiele prawdy, w tym momencie Anna przerzuca

Instrukcja: Pobierz próbki wody (po ok. 100 ml) z dwóch różnych natural- nych zbiorników znajdujących się w pobliżu miejsca, w którym mieszkasz (mogą też być woda

funkcja komiczna (przykładem na realizację funkcji komicznej może być m.in. występujący w tłumaczeniu powieści „Der Schrecksenmeister” fitonim paproć popierdująca, więcej