• Nie Znaleziono Wyników

"Wina Józefa K.", Łukasz Trzciński, "Teksty" nr 5

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share ""Wina Józefa K.", Łukasz Trzciński, "Teksty" nr 5"

Copied!
2
0
0

Pełen tekst

(1)

Ryszard Nycz

"Wina Józefa K.", Łukasz Trzciński,

"Teksty" nr 5/6 (1977) : [recenzja]

Biuletyn Polonistyczny 22/1 (71), 231

1979

(2)

/11/ T RZ C IŃ SK I ŁU KA SZ: Wina Józefa K. "T ek sty '' 1977 n r 5/6 s . 1 6 5 -1 7 9 .

P róba odczytania tw ó rczo ści Fran za Kafki na przykładzie "P ro c e su ". Autor o k reśla bohatera jako p o stać tra g ic z n ą ,a tek st jako wyraz współ­ czesnego rozw iązania "problemu w iny".

BP/71/85 R .N .

/11/ WAŚK1EW1CZ Andrzej K .: Formy obecn ości "nieobecnego poko­ le n ia ". Łódź 1978, Wyd. Łódzkie, s s . 236, zł 3 0

,-Dokumentacja "ruchu literack ieg o młodych" w latach 1960-1970. Autor omawia grupy lite r a c k ie , wydawnictwa, zjazdy, sympozja, sem in aria, kon­ k u rsy , m ecenat, w ażniejsze programy i polemiki wokół nich. W śród nich bogata dokumentacja d ziałaln ości O rie n ta cji P oetyckiej Hybrydy i Nowej F a li (m .in . grupy " T e r a z " ). Poza inform acją biblio logiczną również in­ form acje o stosunku "pokoleń lite ra c k ic h " (w latach 1960-1970) do trady­ c ji h isto ry czn ej.

Cytaty

Powiązane dokumenty

Но если в Зимнем сне два одинаковых фрагмента (описание учительницы) отно­ сились к разным областям: один - к области яви, другой - к

Dzisiaj też coraz bardziej obecna jest świadomość, że chrześcijanie mogą być jak- by „obcy”, jak na początku, kiedy Kościół wychodził z kręgu judaizmu 4..

Omawiająo utwór jako próbę od­ tworzenia stanu mistyoznego, autor porównuje poszozególne jego fragmenty ze stadiami zaohwyoenia i euforii, jakie towarzyszą wizjom

adaptacje); po drugie, obejmują pisarstwo przeznaczone sp ecjaln ie dla sztuk maso­ wych (m .in .: scenariusz filmowy, tekst słuchowiska radiowego oraz spektaklu t

Folklor powstania

do grudnia 1948 pod redakcją Jarosława

[r]

Zderzenie owo, przebiegające w płaszczyźnie spo­ łeczno-kulturow ej, znajduje odpowiednik w poetyce Boyowskiego eseju.. Przekładu z wydania francuskiego dokonał Jan