• Nie Znaleziono Wyników

Słowiańska metryka porównawcza.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Słowiańska metryka porównawcza."

Copied!
3
0
0

Pełen tekst

(1)

Słowiańska metryka porównawcza.

Biuletyn Polonistyczny 28/1-2 (95-96), 271-272

(2)

Polskiej U3, Instytut Filologii Polskiej WSP w Krakowie) zosta­ ła zorganizowana sesja naukowa o twórczości Norwida. Zgromadzi­ ła ona wszystkich liczących się znawców i badaczy twórczości poety (zabrakło tylko 3.W. Gomulickiego).

Sesja przyniosła znaczące, wieloaspektowe spojrzenie na życie i twórczość Norwida: stanowiła też podsumowanie pewnego etapu badań, a zarazem punkt wyjścia do dalszych poszukiwań ba­ dawczych. Szczególny akcent został położony na sferę ideowych i estetycznych poglądów poety. Stąd też przedmiotem refleksji były nie tylko utwory poetyckie i dramatyczne, lecz także ese­ istyka i korespondencja Norwida. Dało to zróżnicowany, lecz w sumie bardziej całościowy ogląd dorobku poety.

W niektórych referatach nawiązano do treści ideologicznych twórczości Norwida, związków jej z ówczesną krytyką i sztuką oraz do współczesnej recepcji twórczości poety poza granicami kraju.

Czynny udział w dyskusji brali pracownicy U3. Szczególne znaczenie miały wypowiedzi H. Markiewicza i T. Ulewicza.

3ózef Wróbel

271

-S Ł O W I A Ń -S K A M E T R Y K A P O R Ó W N A W C Z A "

W dniach 26-28 września 1984 r. odbyła się w IBL PAN ko­ lejna konferencja poświęcona słowiańskiej metryce porównawczej. Stale ze sobą współpracujący międzynarodowy zespół tym razem omawiał zagadnienia wersyfikacyjne na materiale przekładowym.

(3)

272

-W centrum uwagi znalazł się problem semantyki formy wierszowej ujęty porównawczo ze względu na funkcjonowanie tekstu oryginału i przekładu w dwu odmiennych systemach wersyfikacyjnych. Zgod­ nie z ustalonym wcześniej programem wygłoszone referaty doty­ czyły wiersza tłumaczeń A. Mickiewicza na każdy z reprezentowa­ nych w zespole języków słowiańskich. Badacze czescy - M. Č e n- v e n k a i K. S g a l l o v a - przedstawili zagadnienia przekładu polskiego wiersza sylabicznego na czeski wiersz syla- botoniczny. Bohemista О. В а 1 u c h (UO) czeskie przekłady "Pana Tadeusza" zanalizował od strony metrycznej i stylistycz­ nej. Wiersz przekładu w literaturze bułgarskiej omówiła

R. K u n c z e w a dajgc obszerny przegląd tłumaczeń różnych form wersyfikacyjnych (zarówno antycznych, jak i późniejszych) na sylabotoniczny wiersz bułgarski. Zespół polski przedstawił wyniki opracowania zagadnień metrycznych w polskich przekładach utworów Dierżawina, Łomonosowa, Puszkina i Lermontowa

(l. P s z c z o ł o w s k a , IBL) oraz polski 13-zgłoskowiec w roli funkcjonalnego odpowiednika francuskiego aleksandrynu w tekstach XIX-wiecznych tłumaczeń liryki, epiki i dramatu Wikto­ ra Hugo.

Postanowiono kontyuować pracę nad wierszem przekładów rów­ nież i w latach następnych, ograniczajęc materiał na najbliższy etap badań do utworów Puszkina i Mickiewicza.

Cytaty

Powiązane dokumenty

Wydaje się bowiem, że jakkolwiek rozwijająca się od początku lat osiemdziesią- tych minionego stulecia etyka cnót przyczyniła się walnie do odrodze- nia refleksji

R ozstrzygnięcia tak ie z kon ieczn ości bow iem dotyczą sytu acji uproszczonych, w yrw an ych z niepow tarzaln ego kontekstu, w jakim realizow an e są konkretne

Zapobiega on wyosabnianiu, izolacji, zamykaniu się prywatnych światów przeżycia, co na dłuższą metę prowadzi albo do rozpaczliwej samotności (u

Ćwiczenia stretchingowe ujędrnią sylwetkę, ale warto pamiętać, że nie redukują masy i nie budują nadmiernej ilości tkanki tłuszczowej.. Stretching najwięcej korzyści

W drugim rzędzie autorka wskazuje na wewnętrzne podziały przestrzeni tekstowej, segmentację, czyli podział struktury treści tekstu na odcinki (np.. Pozycja otwarcia i

Widać stąd, że jeśli chcemy poważnie zastanawiać się nad myślą Wittgen ­ steina, w szczególności zaś nad związkami między jego filozofią języka a filo ­

Po pierwsze, chodzi o szczególnie bogate środki wyrazowe niemieckiego języka filozoficznego.. Polacy odczuwali stale atrakcyjną siłę

Oprócz sieroctwa Biblia wskazuje na jeszcze inną cechę człowieka: staje się on kimś, kto się ukrywa, kto ucieka przed Bogiem, a konsekwentnie przed praw dą i przed