• Nie Znaleziono Wyników

"Polska proza na suczasnomu etapi /Polska proza współczesna

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share ""Polska proza na suczasnomu etapi /Polska proza współczesna"

Copied!
2
0
0

Pełen tekst

(1)

T. A.

"Polska proza na suczasnomu etapi

/Polska proza współczesna/",

W.P.Wiedina, "Radjans’kie

litieraturoznawstwo", Kijów 1977 :

[recenzja]

Biuletyn Polonistyczny 21/4 (70), 256

(2)

/11/ WIEDINA W .P. : P olsk a proza na suczasnomu etapi /P o lsk a p ro ­ za w spó łczesn a/. "R adjan s R ie litieraturozn aw stw o", Kijów 1977, nr 4 s . 45-55.

Przedmiotem artykułu je st problematyka i środki artystyczne prozy polskiej ostatnich 10-15 la t. Autorka wykazuje z jednej strony - "niepo­ w tarzalną sw oistość" literatu ry p o lsk iej, z drugiej z a ś - związek z lite­ raturam i innych socjalistycznych krajów europejskich. Jej zdaniem, p rz e ja ­ wia się to przede wszystkim w socjalistyczn ej ideow ości, w tematycznej różnorodności, rozmachu w przedstaw ianiu życia narodu w różnych apek- tach czasow ych, w aktywnym posługiwaniu się dokumentalizmem i konwen­ cjonalno-alegorycznym i środkami w yrazu. Na konkretnych przykładach z literatu ry polskiej wykazuje pewne krańcow ości w ich stosowaniu. "Utrud­ n iają one typizację, powodują n iew yrazistość postaw autorskich, uchylanie

się od zasady ideowo-politycznego w artościow ania i uogólnienia, odrywa­ ją sztukę od aktualnej problematyki społecznej, zubożają psychologiczne tre śc i p o staci.

B P /7 0 /1 1 0 T .A .

/11/ W1ERABIEJ A . L . : Maksim Tank - pierakładczyk tworau A. Mic- kewycza /Maksym Tank - tłumacz M ickiew icza/. "W ieści AN B S S R " nr 3. S e ry ja hram adskich nawuk, Mińsk 1976, s . 81-90.

Charakteryzując pokrótce zapoczątkowaną w połowie ubiegłego stulecia h istorię przekładów M ickiewicza na język białoru sk i, autor podkreśla wy­ bitne zasługi Tanka, którego zajęcie się tymi przekładam i było naturalnym etapem własnego rozwoju tw órczego. Szczegółowo omawia białoruskie tłu­ m aczenia "Sonetów krymskich" i "P an a T ad eu sza". Do powstania udanego przekładu "P an a T adeusza" w niemałym stopniu przyczynił się dialog ideo­ w o-artystyczny między utworem M ickiewicza a poematem Tanka "N a ro c z ". Oba utwory cechują opisy przyrody o nieprzeciętnych walorach artystycz­ nych, m iłość do ojczystej ziemi i własnego narodu, sw oisty splot pierw ia­

stków epickich, lirycznych i dramatycznych. Dokonany p rzez Tanka p rze­ kład w iersza "Do M .. . " je s t, zdaniem autora, arcydziełem sztuki tra n s­

lator skiej .

Cytaty

Powiązane dokumenty

Исходя из этой посылки, предлгаю следующее определение ош и

We demonstrate both in a model system of crossing nerve fiber bundles (human optic chiasm) and in whole brain sections (vervet monkey), that the measured scattering patterns reveal

Although small between-subject variations in grip force levels are found, we conclude that grip force can indeed serve as an appropriate scheduling variable for a global LPV

waterstofperoxide uit de werkoplossing geëxtraheerd zijn, een spoortje zal nog aanwezig zijn. Dit spoortje echter mag de hydrogenator niet bereiken daar het enzym

Oczywistym jest, że badania nad dziejami różnych miast prowadzone są w sposób nie- regularny, w niektórych okresach poświęca się temu zagadnieniu więcej zainteresowa- nia, a

At very low Kc number, no flow sepa- ration occurs around an oscillating bluff body, and the viscous drag acting on the body is mainly caused by the shear stress on the body

[r]

W zespole adwokackim zatrudniającym pracowników upraw­ nionych do rekompensaty administracyjny fundusz płac ulegnie zwiększeniu, co z kolei wywoła wzrost kosztów