• Nie Znaleziono Wyników

Теоретические аспекты изучения межъязыковых фразеологических соответствий

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Теоретические аспекты изучения межъязыковых фразеологических соответствий"

Copied!
7
0
0

Pełen tekst

(1)

Лилия Быкова

Теоретические аспекты изучения

межъязыковых фразеологических

соответствий

Studia Rossica Posnaniensia 26, 185-190

(2)

STUDIA ROSSICA POSNANIENSIA, vol. XXVI: 1995, pp 185-190. ISBN 83-232-0605-8 ISSN (»81 -6884. Adain Mickiewicz University Press, Poznań

Т Е О Р Е Т И Ч Е С К И Е А С П Е К Т Ы И З У Ч Е Н И Я

М Е Ж Ъ Я З Ы К О В Ы Х Ф Р А З Е О Л О Г И Ч Е С К И Х С О О Т В Е Т С Т В И Й

T H E T H E O R E T I C A L A S PE C T S OF L E A R N I N G B I L I N G U A L P H R A S E O L O G I C A L E Q U I V A L E N T S

Л И Л И Я Б Ы К О В А

Ab s t r a c t. This paper seeks to present the main principles, o f up-to-date Russian phras­ e o lo g y which may have special value when bilingual correlative an alysis o f phraseological units is carried out.

Л и л и я Бы к ова, Х а р ь к о в с к и й у ни вер си тет, К аф едра р у с с к о г о языка, пл. Н е з а в и с и ­ м о с т и 4, Х а р ь к о в , У к р а и н а . 1. За исходное в настоящ ей работе принимаю тся такие к о н с т и ­ туирую щ ие п р и зн а к и ф разеологи зм а (ФЕ) как ка те го р и а л ьн о й еди­ ницы языка - с естественным учетом разных видов единиц: а) о тн о ­ сител ьная узу ал ьн ая устойчивость, несвободность сочетания слов; б) обобщ енно-целостное значение синтагматически связанных ко м п о ­ нентов; в) семантическая транспозиция лексико-грамматического с о ­ става („ф р а гм е н т о б р а зн о й кар ти н ы м и р а ” , иносказательн ость, пе­ ренос в другую сферу первоначально предметно-номинативных з н а ­ чений на основе логических п р ео б р азо ван и й , ассоциации сходства, ал л ю зи й и т.д., „ д еакту ал изац и я” значений ком понентов); г) во с­ п р о и зв о д и м о с т ь в готовом виде. Изучение ф р азе о л о ги и в рам ках одного и двух языков на н а ­ учной основе неизбеж но связано (в разной степени - в зависим ости о т целей и объекта анализа) с целым рядом общетеоретических п р о б ­ лем. Н азовем важнейш ие. 2. И звестно, что объем ф разеологии, критерии ф разеологичнос- ти - им м а н е н тн о и в связи с породивш ей их внутренней ф орм о й с в о б о д н о го словосочетан и я или пред и кати вн ой структуры - о п р е ­ деляю тся п о -р азн о м у . Идиомы, фразеологические сращения в вино- градовской терминологии (как пить дать), и фразеологические ед и н ­ ства, нечленимые единицы со слитной ном инацией и дву стор он н ей зависимостью компонентов {уйти в свою скорлупу, белый уголь) с о м ­ нении у т е о р е ти к о в и п ракти к ов ф разеологии не вы зываю т. Ф р а з е ­ ологические сочетания, т.е. единицы, имеющие н ом инативную р а с ­

(3)

186 JI. Б ы к о в a член ен н ость (сохранение отд ел ьной н о м и н ати вн ой функции за к а ж ­ дым из к о м п о н е н то в ), од н о сто ро н н ю ю связь единиц при н ал и чи и о п о р н о г о ко м п о н е н та со свободны м значением и п е р е о см ы с л е н н о ­ го вт о р о г о к о м п о н е н т а со связанным значением в р езул ьтате в т о ­ ричной номинации, реализующегося со строго определенным ря д о м слов при ре ф е р е н тн о й н еограниченности в сочетаем ости {крепкая друж б а, но не знаком ст во; обладать т ерпением , но не ст ы дливос­ т ью), не всеми сп ец и али стам и признаю тся собственно ф р а з е о л о г и з ­ мами. Из те о р е ти к о в н о во го времени отметим в числе с т о р о н н и к о в отнесения к ф р азе о л о г и и таких единиц В. Г. Г а к а 1, о х а р а к т е р и з о ­ вавш его их как единицы с о д н о сторо н н ей зависим остью к о м п о н е н ­ тов, и В. Н. Т е л и я 2, рассм атри ваю щ ую их в р а м к ах теори и с в я з а н ­ н ого, ф р азе о л оги ч ес ко го значения. На периферию п о д л и н н ы х ф р а ­ зеологи чески х объеди н ен и й отодви н ул та к о г о ро д а единицы Б. А. Л а р и н 3; в о сн о вно м не представлены они во Ф разеологическом сло­ варе р усского язы ка А. И. М о л о тко в а. Г р ан и ц ы между с во б о д н ы м и и связан н ы м и сочетаниям и практически устанавливаю тся слож н о, и поэтому в русских и польских толковы х словарях ф р а з е о л о г и ­ ческие сочетания представлены и в рубрике ф р азео л о ги и , и в р а м ­ к а х м н о го зн ач н о с ти (не всегда с указанием на огран и чен и я в соче­ таем ости ). Во Ф разеологическом словаре польского язы ка С. С к о р у п - ки и в Р усско-польском словаре идиом О. С п и ри д ов и ча п р е д с т а в л е ­ ны собственно и ди ом ы , фразеологические единства и с л о в о с о ч е т а ­ ния со связан н ы м значением о д н ого из ком п о н ен то в. ( Р а с с м о т р е ­ ние существующих класси ф и кац и й , терминов, других типов единиц, относимых к ф разеологии, может быть предметом специального и с ­ следования). 3. В совр ем ен н о й русской ф разеологи и поставлен во п рос о сис­ т е м а т и з а ц и и о б ъ е кто в ф разеологической н ом инации , т.е. о к о н ц е п ­ тах, в со о тветстви и с к о т о р ы м и о б ъективная д ей стви тел ьн о сть чле­ нится с п о м о щ ью Ф Е (о ф разеологической и деограф и и ). Э м п и р и ­ ческим путем в о н ом аси о л о ги ч еском аспекте изучаются разл и чн ы е с п осо бы вы р а ж е н и я таких логико-сем антических ка те г о р и й , ка к к о ­ личество; оц ен ка - ли ц а, времени, п р остран ства, состояния и т.д. Они изучаются в ф ункционально-семантических классах, семанти- ко-тематических группах, парадигматических рядах и др. Это н а п р а в ­ ление перспективно для составления специализированных о д н о - и 1 В. Г. Г а к, С опост авит ельная лекси кол оги я , М оск ва 1974, с. 204. 2 В. Н . Т е л и я , Типы я зы к о вы х значений: связан н ое значение слова в я зы к е, М о ск в а 1981, с. 9-10. 3 Б. А. Л а р и н , Очерки по ф разеологи и , „Ученые запис ки Л Г У , Се ри я ф и л о ­ л оги ческ и х н а у к ”, вып. 24, Л ен и н г р а д 1956, с. 101.

(4)

Теоретические аспекты изучения 187 двуязы чн ы х ф разеологических словарей - см., например, к о л л е к т и ­ вную м о н о гр а ф и ю под ред. В. В. Акуленко К атегория количества в европейских язы к а х 4, в к о т о р о й значительное место за н и м а е т к о н ­ т р а с т и в н а я ф р азео л о ги я . 4. С о в р е м е н н а я русская ф разеологическая наука р еш ает п о с та в ­ л енную Б. А. Л ар и н ы м задачу „установления объективны х з а к о н о ­ м ерностей о б р а з о в а н и я и развития несвободных с л о во с о че т ан и й ”5. Л о г и к о -п си х о л о г и ч е ск и й механизм ф р азо о б р а зо ва н и я , осущ ествля­ ю щ ийся при синтагм атическом взаимодействии всех к о м п о н ен то в Ф Е , о д н а к о специфический для каж д ого структурн о-сем ан ти ческо­ го ти п а, во м ногих своих составляющих уже очерчен и сследовате­ л я м и . В торичная, косвенная н ом инация с п ом ощ ью Ф Е может быть о с н о в а н а на ассоц и ати вн о м сходстве явлений, т.е. м етаф о ри зац и и и с х од н о го значения (плыть по течению), на метонимии (узнать по когт ям ), на ги п ер б о ле (хот ет ь до смерти), на алогизмах (дырка от бублика), на р азн ы х видах индуктивных и дедуктивны х у м о з а ­ к л ю ч ении (выбиться из колеи) - см., например, Ю. А. Г во зд а р ев6, Л. И. Р о и з е н з о н 7 и особенно - В.Н. Т ели я8. Е. А. Д и б р о в а 9 ак ц е н ­ ти р у е т вним ание на связи семантики Ф Е с переносным значением слова, на базе к о т о р о г о она развивается; Т. 3. Ч е р д а н ц е в а 10 - на связи с ве р б а л ьн ы м и символами. Н. Н. К и р и л л о в а 11 отм ечает не­ п р е д сказу ем о сть ситуации и признака ситуации, к о т о ры е и зб р ан ы в том или ином языке для воплощ ения во ФЕ, содержание к о т о р о й о т р а ж а е т и н д у к ти р о в а н н ы й смысл дан н ой ситуации (брать быка за р ога). Л оги ко -с е м ан т и ч е с ки й механизм ф р азо о б р а зо в а н и я имеет б о л ь ­ шое значение для определения возм ож н ой связи между типом ф р а ­ з о о б р а з о в а н и я и структурно-семантическим и особенностями Ф Е в од ном языке; для определения эквивалентности Ф Е двух языков; для у становл ен и я общ их тенденций ф р азо о б р а зо ва н и я с р а в н и в а е ­ мых язы ков. 4 К а т его р и я количест ва в европейских язы к ах, Киев 1990. 5 Б. А. Л а р и н , Очерки по ф р а зео л о ги и ..., ук. соч., с. 103. 6 Ю. А . Г в о з д а р е в , О сновы р у с с к о г о ф р а зо о б р а зо ва н и я , Р о с т о в н / Д о н у 1977, с. 12-13. 7 Л. И. Р о и з е н з о н , Л екции по общ ей и р усск о й ф разеологии , С а м а р к а н д 1973, с. 22. 8 В. Н. Т е л и я , Типы язы ковы х значени й..., ук. соч., с. 40. 9 Е. И. Д и б р о в а, Вариант ност ь ф разеологически х единиц в соврем енном р у с ­ ском язы к е, Р о ст о в н / Д о н у 1979, с. 15. 10 Т. 3. Ч е р д а н ц е в а , Я зы к и его образы (О черки по ит альянской ф р а з е о ­ л о ги и ), М о ск в а 1977, с. 81. 11 Н. И. К и р и л л о в а , О денот ат е ф разеологической сем ант ики, „Вопр осы я зы к о зн а н и я ” 1986, № 1, с. 21.

(5)

188 JI. Б ы к о в а 5. В связи с р а з р а б о т к о й механизмов ф р азо о б р а зо в а н и я с т а н о ­ вится более ясным и понятие фразеологического значения (ФЗ), п р и з ­ н а ва е м о го б о л ьш и н ство м ученых. Это не простое перелож ение з н а ­ чения Ф Е на логический язык; оно сложнее п р едм етн о-логи ческого содержания, богаче, чем лексическое значение слова, хотя имеет схо д ­ ство с переносны м значением лексемы: ФЕ действует на человечес­ кое воо б р а ж е н и е и эмоции своей внутренней формой - значением п оро д и вш е й ее с во б о д н ой р азд ел ьн оо ф ор м лен н о и единицы. Э т о т слож ны й о б р а з (не являю щийся, впрочем, абсолю тным свойством всех Ф Е) м ожет п о р о ж д а ть семантические наслоения, о тносящ иеся к ф р азе о л о ги зм у в целом, быть источником т.наз. ко н н о т ац и и , с о с ­ тав ля ю щ и е к о т о р о й можно о б о б щ и ть вслед за В. Н. Т е л и я 12: н а с ­ лоения экспрессивные, т.е. выражающие степень интенсивности э м о ­ ции, „силы в о о б р а ж е н и я ” ; все виды эмоц и он ал ьн о-о ц ен очн ы х к о м ­ понен тов; функционально-сти листические, культурн о-и стори чески е. М о ж н о считать, что в ФЗ входят и их прагматические и к о м м у н и ­ ка ти в н ы е свойства: как, в каких речевых ситуациях и ко н т ек ст ах Ф Е вклю чаю тся в речь, как воспринимаются слуш ателям и ( п р о б ­ лема „человек во ф р а зе о л о г и и ” рассм атривается в р а б о те А. И. Э м и р о в о й 13). Т руд н о р а з р а б о т а т ь целостную систему к о м м е н т и р о ­ вания к о н н о т ат и в н ы х свойств единиц в ф разеологических с ловарях, хотя многое уже сделано в р аб оте В.Н. Телия Ф разеологизм и его лексикографическая р азработ ка^. Для двуязычных фразеологических словарей эти сведения важны, особенно если как экви вален тн ы е выступают Ф Е с разной образной системой (wystawić na wiatr - об­ вест и вокруг пальца). 6. П ри реш ении вопроса о соотносительности ф ор м ы и с о д е р ­ жания Ф Е - особ ен н о с двусторон н ей зависим остью к о м п о н е н то в - при х од и тся п о л ьзо ваться неуточненной терм и н о л о ги ей , о т н о с я ­ щейся к взаи м о связан н ы м проблем ам синонимичности, в а р и а т и в ­ ности, им п ли ц и тн о сти /эксп ли ц и тно стн ф орм ы и м еж ъязы ковой э к ­ вивалентности/ безэквивалентности. Под синонимами понимаем Ф Е р азны е по форме, но од и н аковы е по пон яти й н ом у ФЗ при в о з м о ж ­ ных расхож ден и ях в к о н н о тац и и (яблоку негде упаст ь - как сельдей в бочке). П о д ва ри а ти в н ос тью - синонимичные ФЕ, имеющ ие ф о ­ нетические, словообразовательные и лексические расхождения (Н. М. 12 В. Н. Т е л и я , Коннот ат ивны й аспект сем ант ики ном инат ивны х единиц, М оск ва 1986, с. 54. 13 А. И . Э м и р о в а , О прагм ат ическом значении идиом, М оск ва 1987, с. 49. 14 В. Н. Т е л и я , Ф разеологизм и его лекси кограф и ческая р а з р а б о т к а , М и н с к 1987.

(6)

Теоретические аспекты изучения 189 Ш а н с к и и 15: посыпать главу, голову пеплом·, протереть с песком, с песочком·, задать баню, перцу). В. М. М о к и е н к о 16 последний тип в а ­ р и а н т о в о б ъед и н я ет понятием фразеосхемы как и н ва р и а н т а усто й ­ ч ивы х с л овосо четан и и , схематически о траж аю щ его относительную с т а б и л ь н о с т ь их форм и семантики (потупить взор, голову). Делая а к ц е н т на ф орму, п орож даю щ ую серию аналогичных ФЕ, В. Н. Т е ­ л и я 17 н а зы в а е т ф разеосхем ам и ва р и а н ты ФЕ, в к о т о р ы х перео см ы с­ л яется часть лексического состава, а другая заполняется в ко н тек­ сте (в отцы/дочери/сыновья... годиться). К вариативности можно о т ­ нести и п р о явл ен и я то г о качества ФЕ, к о торое В. М. М о к и е н к о 18 н а з в а л им пли ц и тн остью /эксп л и ц и тн о сты о , т.е. н е п о л н о т о й /п о л н о ­ т о й со с та ва ФЕ: м ет ат ь (громы и) молнии. П о д эквивалентностью Ф Е мож но п о н и м ат ь явление м еж ъязыковой синонимии с учетом в а р и а т и в н о с т и Ф Е в двух языках (последнее, как кажется, в д в у ­ язы чны х п ольско-русски х и русско-польских словарях еще не р е а ­ л и зо в а н о ). П о с к о л ь к у г р а н и ц ы вн утр и язы ко во й и м еж ъязы ковой с и н о н и ­ м ичности являю тся ра зм ы ты м и , в качестве эквивалента может вы с­ ту п а т ь а н а л о г Ф Е (в словаре О. С пиридовича: больной вопрос - p a ­ ląca kw estia). Б езэкви вален тн ы м и являются ФЕ, значение ко т о р ы х передается „неф разеологичны м с п о с о б о м ” , о писательно (там же: кривит ь душ ой - być nieszczerym ), или не найдена соответствую щ ая единица. 7. Принятие тезиса о фразеологической эквивалентности как яв­ л е н и и м еж ъязы ко в о й синонимии и признание общ н ости всех т е о р е ­ тических проблем и свойств ф р азеол о ги зм о в в русском и п ольском я зы к ах д а е т в о зм ож н о сть утверждать о ц ел есообразн ости п ри м ен е­ ния в к о н т р а с т и в н о й ф разео л оги и методов вн утр и язы ков о го изуче­ ния семантики: иден ти ф и кац и и (установление тож дества и р а з л и ­ чий между свободными синтаксическими структурами и ФЕ); а п п л и ­ к ации (наложение эквивалентных фразеологических структур, а т а к ­ же вы явление о г р ан и чен и и сочетаемости с переменными во Ф Е с о д н о с т о р о н н е й зави си м остью ком понентов); и н тегральны х и д и ф ­ ф ерен ц и ал ьн ы х семантических элементов при анализе н е с о в п а д аю ­ щих лексем э кви вален тн ы х Ф Е в двух языках, а также методики со п о с та в и т е л ь н о г о изучения лексики В. Г. Г а к а 19: отнош ения р а с ­ 15 Н . М. Ш а н с к и и , Ф разеология соврем енного р у с с к о го язы ка, М оск ва 1963, с. 48. 16 В. М. М о к и е н к о , Славянская ф разеологи я , Москва 1990, с. 53. 17 Л ин гвист ический энциклопедический словарь, Москва 1990, с. 559. 18 В. М. М о к и е н к о , ук. соч., с. 98. 19 В. Г. Г а к , ук. соч., с. 199.

(7)

190 Л. Б ы к о в а ширения, сужения, смещения, переноса, а также смы слоразличитель­ ные л огические о п п о зи ц и и между лексическими единицам и JI. А. Н о в и к о в а 20: отн ош ен и я тож дества, включения, пересечения, и с к л ю ­ чения. 20 Л. А. Н о в и к о в , С емант ика р у с с к о го язы ка, М оск в а 1982, с. 20.

Cytaty

Powiązane dokumenty

Improving the gate efficiency makes it possible to study features at a larger range of energies. Crucial in for example quantum interference experiments and results in an

We demonstrate the imaging performance in vivo in a healthy swine model with an introduced lipid target, and on a human atherosclerotic coronary artery sample ex-vivo.. Methods

When the two spectra before and after the CV experiment are nor- malized to Th-4f, the U-4f intensity peaks decreased after the CV cycles, indicating a lower uranium content at

The Section Building Planning Method automatically creates a production schedule of the section building process using a ship’s geometry, a shipyard’s characteristics, and an

In analogy with ¢* and c*, we also introduced a relationship between the mobilised dilatancy angle 1fI* and the effective strain i p • This relation derives from

The method employs steady state thermal analysis for predicting heat accumulation within local regions of a given AM design. Infor- mation from local geometries is then assembled

nowego Kodeksu w RFN : (wykład na Wydziale Prawa Kanonicznego ATK Profesora Schulza z Paderborn). Prawo Kanoniczne : kwartalnik prawno-historyczny

Po przeprow adzeniu reform przed Iw anem IV stanęły trzy problem y: ta ­ tarski, bałtycki i bialorusko-ukraiński.. w Inflantach doznał wielu niepowodzeń i dlatego