A c ta S u e c o -P o lo n ic a n r 15 (2 0 0 8 -2 0 0 9 ) s. 7 9 -8 9
D O R O T A M E L E R S K A
TRZYDZIEŚCI LAT PROCESÓW REWITALIZACYJNYCH W ÄLVDALEN
- ANALIZA ÄLVDALSKIEGO NA PRZYKŁADZIE MODELU FISHMANA
I. W S T Ę P
Älvdalski
1, na te m a t k tó reg o statu su toczą się n ie u stan n e debaty, u w ażany jest przez w ielu za szwedzki dialekt, jed n ak że coraz częściej pojaw iają się glosy na rzecz u zn an ia go za o d ręb n y język. N ie chcąc ustosunkow yw ać się do toczącej się dyskusji zdecydow ałam , iż w odniesieniu do
älvdalski
egobędę używać w niniejszym artykule bardziej tradycyjnego te rm in u „d ia
lekt”. Z ain tereso w an ie badaczy, którym d ialek t ten szczególnie się cieszył w ostatnich 30 latach, wynika m iędzy innym i ze zm niejszającej się liczby osób potrafiących się nim po ro zu m iew ać oraz zm niejszającej się liczby dziedzin jego użycia, co w rezultacie dopro w ad ziło do tego, iż dziś
älvdalski
można uznać za zagrożony w yginięciem . S tąd m oja propozycja p rz e d sta wienia aktualnej sytuacji d ialektu ze szczególnym uw zględnieniem p ro c e sów rewitalizacyjnych, k tó re dotychczas zachodziły na tym obszarze.
Ä
m posługuje się dziś ok. 3000 osób (wg danych zaczerpniętychl v d a l s k i
z oficjalnej strony internetow ej gminy
Ä
lvdalen -Ä
lvdalens k o m m u n), głównie w północnej części prowincji D ałekarlia. B adania p rzeprow adzone w 2008 ro k u p rzez stow arzyszenie Ulum D alska p o d ają zbliżone dane. Wy-
' Poniższy te k st o p ie ra się w zn acz n ej m ie rz e na a rty k u le „ O ro v
ä
c k a n d e sk a k n ig a r i D a la rn a -ä
lvdalskans p la c e rin g e n lig t F ish m a n s sk a la ” o p u b lik o w an y m w czaso p iśm ie M u ltieth n ica nr 32 (2009).1 Z po w o d u b ra k u te rm in o lo g ii,
ä
je s t m o ją p ro p o z y c ją p o lsk iej pisow ni - p o szw edzl v d a l s k i
ku:
älvdalska
. Tej sa m e j fo rm y użyłam w a rty k u le „Ä l v d a l s k a
- języ k czy d ia le k t” o p u b lik o wanym w A c ta S u e c o -P o lo n ic a n r 14 (2 0 0 6 -2 0 0 7 ), s. 173-182.nika z nich, że w sam ej gm inie m ieszka ok. 1700 osób mówiących w tym dia„
lekcie (co stanow i 34% m ieszkańców gminy). D o tej liczby należy dodać ok. 700 osób m ieszkających poza Ä lvdalen, co w sum ie daje 2500 osób. D o.
datkow o liczbę osób, k tó re m ieszkają na tere n ie gminy i rozum ieją dialekt szacuje się na 1300. Sum ując powyższe d an e otrzym ujem y ok. 3000 osób k tó re p o trafią mówić lub chociażby rozum ieć älvdalski, co stanow i ok. 60%
ludności Ä lvdalen.
II. W C Z E Ś N IE J S Z E B A D A N IA , N A K T Ó R Y C H O P A R Ł A M S W O JĄ A N A L IZ Ę
Pierwszym szczegółowym opisem älvdalskiego jest p raca L arsa L evandera pt. „D alm
å
let. Beskrivning och histo ria” z lat 20. ubiegłego wieku. W mojej pracy doktorskiej o p ieram się jed n ak przede wszystkim na socjolingwistycznych badan iach Jo h n a H elg an d era i Svena H u ltg ren a (H elgander, 1996;
H ultgren, 1983). In n e badania, np. D a lm
å
lsAkadem in z 1999 roku czy Ulum Dalska z roku 2008, miały na celu oszacow anie liczby osób posługujących się älvdalskim. Jednakże prace H elg an d era i H u ltg ren a przedstaw iają nic tylko liczbę użytkowników dialektu, ale rów nież analizują relacje m iędzy dialektem a standardow ym językiem szwedzkim, rolę szkoły w procesie zachowa
nia języka i związki m iędzy w yborem języka a czynnikam i pozajęzykowymi.
Sven H u ltg re n p rz ep ro w ad ził swoje b a d a n ia w połow ie lat 70. ubiegłe
go w ieku, n a to m ia st J o h n H e lg a n d e r w połow ie lat 80. W o b u przypad
k ach resp o n d e n c i a n k ie t w ybierani byli n a pod staw ie zbliżonych kryteriów, chociaż H u ltg re n skupił się b ard ziej n a środow isku szkolnym - uczniowie (8 klasa), ich rodzice o raz nauczyciele. H e lg a n d e r p o d zielił sw oją g ru p ę na 3 k ate g o rie w iekow e - dzieci i m ło d zież 7 -8 ła t o ra z 15-16 lat, ich rodzice o ra z dziadkow ie. W ankiecie, k tó rą p rz e p ro w ad ziłam w Ä lv d alen jesienią 2008 ro k u , w większym sto p n iu w zo ro w ałam się n a b a d a n ia c h H ultgrena, sk u p iając się p rz e d e w szystkim n a środow isku szkolnym . W ankietach w zięło u d ział 53 uczniów z g im nazjum
Ä
lvdalsskolan (klasy siódme i ó sm e), 18 rodziców (sp o śró d 47 rozesłanych form ularzy), 18 pracow ników u rz ęd u gm iny (ÄIvdalens k o m m u n ) i 4 nauczycielki z p rzed szk o la Tall- kotten; w szystkie instytucje m ieszczą się w Ä lvdalen. R o z d a ła m także 20 form ularzy w śród nauczycieli z
Ä
lvdalsskolan, je d n a k ż e z p o w o d u niskiej frekw encji (o trzy m a łam tylko 6 w ypełnionych a n k ie t) nie uwzględniani tych odpow iedzi w niniejszym artykule. P oza a n k ie tam i przeprow adziłam rów nież kilka dłuższych w ywiadów z m ieszk ań cam i Ä lvdalen.Trzydzieści lat procesów rewitalizacyjnych w
Ä
lvdalen... 81III. SK A L A F IS H M A N A
- G R A D E D IN T E R N A T IO N A L D IS R U P T IO N SC A LE (G ID S )
A nalizując sto p ie ń z ag ro żen iaä l v
ego, p osłużę się skalą F ish m an ad a l s k i
Graded International D isrup tio n Scale (G ID S ), k tó ra stanow i p o m o c w pla- now aniu i rew italizacji zagrożonych języków (F ish m an , 1991, 2001). Skala G IDS sk ład a się z 8 stopni, na których m oże znajdow ać się język; im wy- żej na skali, tym je st o n bardziej zagrożony. M a o n a dw a głów ne cele - po- móc w staw ianiu diagnozy, do jakiego sto p n ia dany język je st zagrożony, oraz ułatw ić decyzje n a te m a t kroków , jak ie należy pow ziąć w p ro cesie r e witalizacji. S to p n ie 7 i 8 sk u p iają się n a d o k u m e n ta c ji ginących języków j pozyskiwaniu now ych użytkow ników , sto p n ie 6 do 4a p o d k re śla ją rolę przekazu języka m iędzy p o k o len iam i, a sto p n ie 4b do 1 sk u p iają się na tw orzeniu now ych dziedzin użycia języka.
P oprzednie p ra c e dotyczące
ä l v
ego o p ie rały się na teo rii akom o-d a l s k i
dacji o raz te o rii M ilroya. M oje b a d a n ia w ykorzystują m o d e l F ish m an a, dzięki k tó re m u chcę zdiagnozow ać te n zagrożony dialek t o raz określić, gdzie p o trz e b n a je s t najw iększa pom oc. Taka analiza m oże stanow ić p o d stawę do k o n k retn y ch d ziałań rew italizacyjnych n a te re n ie
Ä
lvdalen, zarówno d ziałań w ładz lokalnych, stow arzyszeń i organizacji, ja k i sam ych użytkowników.
IV. Ä LV D A L SK I A SK A L A G ID S
S T O P IE Ń 8Pozostali tylko starsi użytkownicy, k tórzn y m ieszkają w rozproszeniu; brak codziennej kom unikacji.
Ó sm y sto p ień n a skali G ID S oznacza, że w d an ej społeczności p o z o sta li już tylko pojedynczy użytkow nicy, k tó rzy nie m ają nikogo, z kim m o g li
by kom unikow ać się w zagrożonym języku. M ieszkają o n i zazwyczaj w iz o lacji (np. A borygeni, In d ia n ie ) lub w d o m a c h starców , a je d y n ą fo rm ą użycia języka je st „ro zm o w a” ze sw oim i zw ierzętam i czy zdjęciam i.
B ad an ia w
Ä
lv d alen dow odzą, iż 8 faza nie dotyczy w chwili obecnejä
ego, gdyż np. w g H u ltg re n a (1978)l v d a l s ä l v d a l s k i k
m p osługiw ało sięi
82% uczniów i 87% rodziców . M oje an k iety z 2008 ro k u w skazują n a z n a czący sp a d e k d o 34% w śró d p rzeb ad an y ch uczniów (18 o só b ) i 50% w śród rodziców (9 osób). S u m u jąc odpo w ied zi uczniów , rodziców o ra z p raco w ników u rz ę d u gm iny otrzym ujem y, iż 45% p rze b ad an y ch p rzeze m nie
m ieszkańców
Ä
lvdalen p o trafi ko m u n ik o w ać się za p o m o cą lo k aln eg o d iale k tu . N iew ątpliw ie sp a d e k liczby użytkow nikówä l v d a l s k i
ego w ciągu o statn ich 30 lat jest wyraźny, je d n ak że sytuacja nie kw alifikuje się jeszcze d o um iejscow ienia d ialek tu na ósm ym sto p n iu skali F ish m a n a - język przekazyw any jest bow iem z p o k o le n ia n a p o k o len ie. Poza tym liczba użytkow ników szacow ana jest o b ecn ie na ok. 34% (wg b a d a n ia stow arzyszenia U lum D a lska ) i są to użytkow nicy z różnych p rzed ziałó w w iekowych.
S T O P IE Ń 7
W iększość u żytkow ników nie jest ju ż w wieku rozrodczym ; używają oni ję zyka mniejszościowego do codziennej komunikacji.
W siódm ej fazie skali F ish m a n a użytkownicy nie są już w w ieku ro zro d czym, m ieszkają często ze swymi dziećm i, k tó re sam e je d n a k p o słu g u ją się językiem w iększościow ym . D ziedziny użycia zag ro żo n eg o języka ograni
czają się d o codziennych spraw - np. rozm ow y z sąsiad em czy w spółm ał
żonkiem . C elem rew italizacji na tym e tap ie jest p ró b a odzyskania więzi uczuciow ej z językiem p rzo d k ó w o ra z spow odow anie, aby więcej młodych osób zaczęło posługiw ać się na co dzień zagrożonym językiem .
W
Ä
lvdalen lokalnym dialektem posługują się w większości ludzie starsi, Z b ad ań H elgan d era wynika, że w śród osób m łodszych, poniżej 30 roku życia, drastycznie sp ad a liczba tych, którzy p o trafią m ówić p o
älvdalsk
u, cow konsekw encji prow adzi do zaham ow ania przekazu języka m iędzy pokole
niam i. B adania U lum Dalska potw ierdzają tę ten d en cję - w grupie osób po
wyżej 50 roku życia 60% p o trafi posługiw ać się
ä l v d a l s k i
m , w grupie 15-50 lat już tylko 20% , a w śród dzieci poniżej 15 roku życia zaledw ie 5% . W swojej ankiecie postaw iłam zatem pytanie „Jak często używasz
älvdalskiego?"
, R ezu ltat potw ierdza tendencję, że m łodsze pokolenia, naw et jeśli opanow ały lokalny dialekt, używają go „czasem ” (44% przebadanych uczniów) albo
„rzadko lub w cale” (50% ). Tylko 6% uczniów odpow iedziało, że posługuje się
ä
m codziennie. O dpow iedzi w śród rodziców wynosiły odpow iedl v d a l s k i
nio: 33% dla „czasem ”, 11% dla „rzadko lub w cale” i 44% dla „codziennie”.
S T O P IE Ń 6
Język mniejszościowy przekazywany jest w rodzinie z pokolenia na pokolenie.
N a p o zio m ie szóstym język m niejszościow y jest śro d k iem kom unikacji w ro d zin ie i przekazyw any je st w sp o só b n atu raln y z p o k o le n ia n a pokole
nie. F ish m a n p o d k reśla , iż szósty sto p ie ń je st najw ażniejszym stadium w p ro c e sie rew italizacji i aby p ro c es te n się pow iódł, sta d iu m to m usi zo
stać osiągnięte.
Jeszcze 30 lat te m u
ä
trak to w an o ja k o język ojczysty większościl v d a l s k i
mieszkańców
Ä
lvdalen i n a tu ra ln e było, że posługiw ano się nim w ro z mowach ze wszystkim i członkam i rodziny, w sklepach, u rzęd ach itp. W dzi
s ie j s z y c h czasach częściej w ybiera się język szwedzki ja k o śro d e k k o m u n i
kacji, jed n ak że w śród coraz większej liczby rodziców w yraźna je st ten d en c ja do stopniow ego skłaniania się ku
ä l v
em u i trak to w an ia go ponow nied a l s k i
jako głów nego języka ojczystego. Je d n a k ż e o d setek rodziców w ybierają
cych
ä
jest ciągle znikom y. Przyczyną takiego n iech ętn eg o podejścial v d a l s k i
może być fakt, iż naw et jeśli w d o m a ch m ówi się w języku zagrożonym , szwedzkiego używa się n a co dzień po za środow iskiem dom ow ym - w szko
le, pracy czy w m ediach. Z n ajo m o ść języka m niejszościow ego m oże wydać się w takich w aru n k ach n iep rzy d atn a i stąd b ra k m otywacji, aby się go n a uczyć. D lateg o jednym z podstaw ow ych z a d a ń w procesie rewitalizacji je st umożliwienie używ ania zagro żo n eg o języka p o z a środow iskiem dom ow ym oraz w spieranie w użytkow nikach poczucia p o trzeb y je g o znajom ości.
W obecnych czasach
ä
nie fu n k cjo n u je jako jedyny język ojczyl v d a l s k i
sty w śród m łodzieży szkolnej. M oje ankiety wykazały, iż tylko 6% dzieci z klas 7 i 8 d ek laru je, że ich językam i ojczystymi są zaró w n o szw edzki, ja k i
ä
. W śró d rodziców o d se te k osó b , d la k tó ry c h językiem ojczystyml v d a l s k i
są szwedzki i
ä
, w ynosił rów nież 6% . Je d n a k ż e 17% ankietow anychl v d a l s k i
rodziców zad ek laro w ało , że językiem ojczystym je st w yłącznie
älvdalski
. Tak m ała liczba m łodych osób, k tó re opan o w ały ten dialek t jako język ojczysty, m oże w ynikać m iędzy innym i z faktu, iż niew ielu rodziców p o ro z u miewa się
ä l
m m iędzy sobą, ja k i w rozm ow ach z dziećm i. Z aledw iev d a l s k i
19% uczniów o dpow iedziało, że ich rodzice rozm aw iają m iędzy sobą w dialekcie, 9 % tw ierdzi, że ro d zice zawsze używ ają
ä l v d a l s k i
ego w ro z m o wie z dziećm i, a 53% robi to „czasam i” .A naliza odpow iedzi rodziców d a la zask ak u jące rezultaty, m ianow icie żadna z osób znających d ia lek t nie zad ek laro w ała, iż „zaw sze” używa
ä l v d a l s k i
ego w rozm ow ie z dziećm i. 67% o d p o w ied ziało „czasam i”, a 33%
„nie używa d ia le k tu ”. O d w ro tn a sytuacja w ynika z b a d a ń H u ltg re n a , k ie dy to 80% rodziców tw ierdziło, że b a rd z o rzad k o rodzice m ów iący d ialek tem nie używ ają go zw racając się d o dzieci. N a p rzestrzen i o statn ich 30 lat zauw ażam y z a te m w yraźny sp a d e k liczby osó b posługujących się d ialek tem w d o m u , w rozm o w ach m iędzy czło n k am i rodziny. Z m ie n iło się je d nakże n astaw ien ie w śród m łodzieży, poniew aż dla 58% uczniów isto tn e jest, aby rodzice rozm aw iając z dziećm i posługiw ali się lokalnym d ialek tem.
83
S T O P IE Ń 5
U m iejętność czytania i pisania w języku m niejszościow ym w rodzinie szkołach i wśród lokalnych władz.
W
Ä
v d a len u m ie jętn o ść czytania i pisan ia w dialekcie jest na wyraźniel
niższym p oziom ie niż u m ie jętn o ść ro zu m ien ia. P ow odem takiego stanu m oże być fakt, iż
ä l v
p rz ez długi czas trak to w an y byt przez samychd a l s k i
użytkow ników ja k o język m ów iony. Je d n a k ż e d ialek t te n m a długie trady
cje języka p isanego. N ajstarsze frag m en ty p isan e po
ä l v d a l s k u
pochodzą już z 1622 ro k u 2. Z drugiej połow y X V II w ieku p o ch o d zą liczne wiersze w eselne, a na p rzeło m ie X V III i X IX w ieku d o k o n a n o pierw szej próby p rz e tłu m a c ze n ia Ewangelii św. Ł u ka sza (B jö
rk lu n d , 1956; N o re e n , 1881), N ie k tó re form y napisów runicznych, k tó re wÄ
lvdalen zachow ały się do k o ń ca X IX w ieku, a na pojedynczych p rz e d m io ta c h naw et d o czasów II wojny św iatow ej, rów nież były p isa n e p oä l v d a l s k u
(G u stav so n , H allon- quist, 1985).W spółczesne teksty to p rz e d e wszystkim tłu m aczen ie Ewangelii św. Ja- n a , gram atyki, słow nik, książki L arsa S te e n slan d a, ja k i b o g a ta literatu ra dla dzieci. C zytanie i pisan ie w dialekcie stało się łatw iejsze m iędzy inny
mi dzięki u jed n o lico n ej o rto g rafii, k tó rą o p raco w ała ra d a językowa R
å
djä
rum .Ä
lvdalska språ
krå
det, a w 2005 ro k u zatw ierdziło stow arzyszenie Ulu m D alska. N a te re n ie
Ä
lvdalen fu n k cjo n u ją rów nież dwie gazety:S ka nsvaklen (w ydaw ana od 1916 ro k u ) i U lum D alska (w ydaw ana od 1992 roku).
Z p rzep ro w ad zo n y ch p rz eze m nie an k iet w ynika, że 45% re sp o n d e n tów p o trafi m ówić (40 osób sp o śró d 89 p rzeb ad an y ch uczniów, rodziców i p racow ników gm iny), 87% (77 o só b ) rozum ieć, 66% (59 o só b ) potrafi czytać, a 19% (17 o só b ) pisać p o
ä l v
u. N iska liczba o só b potrafiącychd a l s k
pisać w dialekcie m o że św iadczyć o tym, iż now a o rto g ra fia jeszcze nie przyjęła się w społeczeństw ie. A n alizu jąc p o d z iał ze w zględu n a w iek re
sp o n d en tó w , rów nież zauw ażam y zn aczące ró żn ice - tylko 9% uczniów p o d aje , że p o tra fi p isać p o
ä l v
u a 58% czytać (o d p o w ied n io 33%d a l s k
i 67% w śród rodziców ). Z a ró w n o 89% uczniów , ja k i rodziców deklaruje, iż ro zu m ie
älvdalski
.2 F ra g m e n ty p o c h o d z ą z k o m e d ii A n d re a s n J o h a n n is a P ry tz a „ C o m o e d ia o m C o n u n g G u sta f T h e n F
ö
r s t a ”. A n alizyälvdalsk
iego w tym u tw o rz e d o k o n a ł Stig B jö
r k lu n g w 1956 roku.S T O P IE Ń 4
Kształcenie na p o zio m ie podstaw ow ym w języku m niejszościowym : 4a - szko ły spełniają wymogi obow iązkow ego nauczania, ale nauczanie
prow adzone jest w języku m niejszościowym ,
4b - nauczanie języka m niejszościowego lub w języku m niejszościow ym ja k o część obow iązkow ego n a u czania, które prow adzone je st w języ
k u większościowym.
N auczanie p odstaw ow e w języku m niejszościow ym typu 4a lu b typu 4b nie w ystępuje w
Ä
lvdalen. W 1990 ro k u L ars S teen slan d w sw oim arty kule „lvdalskan e tt sp r
Ä
rä å
k elle r e n d ialek t - och vad sp e la r d e t egentli- gen f
ö
r ro ll?” („Czy
ä
je st językiem czy d ialek tem - i ja k ie to m al v d a l s k i
właściwie zn a c z en ie ? ”) zw rócił uw agę n a p o trz e b ę m ożliw ości w yboru za
jęć, podczas których uczniow ie m ogliby uczyć się lo k aln eg o dialek tu . W 2006 ro k u w pro w ad zo n o ta k ą m ożliw ość w szkole
Ä
lvdalsskolan (jako dobrow olny w ybór uczniów ) i w k u rsie tym w zięło u d ział 18 dzieci. J e d nakże od tego czasu z ain tereso w an ie n a u k ąä l v d a l s k i
ego drastycznie sp a dło i na chw ilę o b ecn ą szkoła nie p ro w ad zi żadnych zajęć tego typu. N ie liczni nauczyciele tw ierdzą je d n a k , iż rozm aw iają oä l v d a l s k i
m n a swoich lekcjach (n iek o n ieczn ie na lekcjach języka szw edzkiego).Z e w zględu n a fakt, że d ialek t nie je s t w ykorzystywany w p ro cesie n a uczania, zap ytałam , czy n a u k a
ä
ego pow in n a znaleźć się w p ro g ra l v d a l s k i
mie nauczania. O dpow iedzi różnicują się zn acząco w zależności o d w ieku respondentów , gdzie w śród uczniów rozdzieliły się dość ró w n o m iern ie z 38% dla odpow iedzi „ ta k ” , 36% dla „n ie” i 25% dla „nie w iem ”. D o ść duży o d se te k uczniów niezdecydow anych m oże świadczyć o tym , że m ło dzi ludzie dotychczas nie zastanaw iali się n a d w p ro w ad zen iem n au czan ia
ä l v d a l s k i
ego w szkole.R odzice i pracow nicy u rzęd u gm iny w ykazują o w iele w iększe zdecydo
wanie i pozytyw ne nastaw ienie d o n a u czan ia d ialek tu w szkołach, gdyż łącznie 75% odpow iedziało n a m oje pytanie „tak - n a u k a
ä lv d a ls k i
ego p o winna znaleźć się w p ro g ra m ie n au c z a n ia ”. R odzice, którzy sam i nie mieli możliwości n au czen ia sięä l v
ego w szkole, najw yraźniej zauw ażają, ja kd a l s k i
ważne dla zachow ania języka są lekcje w dialekcie. Z aledw ie 9% dorosłych respondentów odpow iedziało, że nau czan ie d ialektu nie je st p o trzeb n e.
Spełnienie życzeń rodziców byłoby niew ątpliw ie dużym osiągnięciem , n a le ży je d n a k p am iętać, iż o dpow iedzialność za przekazyw anie języka z p o k o lenia na p o k o len ie należy w głów nej m ierze do rodziców i środow iska d o m owego, a nie d o szkoły (por. N e ttle, R o m ain n e, 2000; D ixon, 1997).
85
Najnow szym pom ysłem zach ęcan ia m łodzieży do nauki
ä lv d a ls k i
ego jest styp en d iu m ufu n d o w an e w 2007 roku przezÄ
ens besparingsskogl v d a l
(w spólnota posiadaczy i użytkow ników lasów). S typendium w ypłacane jest je d n o razo w o i wynosi 6000 SEK . Przyznaw ane je st ono tym uczniom k o ń czącym dziew iątą klasę, którzy opanow ali dialekt i używają go w codzien nej kom unikacji. U czniow ie kończący klasę trzecią otrzym ują kwiaty, a kończący klasę p ią tą 500 SEK . Inicjatywy tego typu nie gw arantują dia lektow i stałego m iejsca w szkole, ale niew ątpliw ie w zbudzają zain tereso w a
nie w śród m łodzieży oraz dow odzą, iż szkoła docenia jeg o znajom ość.
S T O P IE Ń 3
Języka m niejszościow ego używa się lokalnie w m iejscu pracy
W yniki an k iet dow odzą, że zn ajo m o ść
ä l v d a l s k i
ego nie je st uw ażana za konieczną, aby d o b rze m óc w ykonyw ać sw oją p racę. Jedynie odpow iedzi urzęd n ik ó w z gm iny sugerow ałyby, iż dw ujęzyczność wÄ
lvdalen odgrywa znaczącą rolę - 39% od p o w ied ziało , iż znajom ość zaró w n o szwedzkiego, ja k iä
ego je st „w ażna” w pracy, pod czas gdy 33% odpow iedziało,l v d a l s k i
że je st „w ażna, ale do pew nego s to p n ia ” . Tak wysokie liczby m ogą wynikać z fak tu , iż 72% re sp o n d e n tó w z urzęd u gm iny d e k laru je znajo m o ść dialek
tu i dla nich
ä l v
je st n atu ra ln y m śro d k iem k om unikacji n a co dzień.d a l s k i
W śród rodziców odpo w ied zi w ynosiły o d p o w ied n io 6% (o d p o w ied ź „tak, jest w a ż n a ”) i 28% („w ażna do pew nego s to p n ia ” ). Ż ycie zaw odow e m o
że z a te m toczyć się bez zak łó ceń , n aw et jeśli nie znam y lo kalnego dialek
tu, chociaż niew ątpliw ie ta k a w iedza p o m a g a tworzyć poczucie wspólnoty i jed n o ści w m iejscu pracy.
W
Ä
lvdalen używa się
ä
ego w k o n tak cie z innym i osobam i znal v d a l s k i
jącym i d ialek t, n iezależn ie o d te m a tu czy m iejsca rozm ow y. Podczas ze
b ra ń przew odniczący często pyta, jakiego języka z g ro m ad zen i chcą uży
wać, ta k aby wszyscy m ieli m ożliw ość p e łn o p ra w n e g o uczestnictw a. Jeśli n a sali zn ajd u ją się osoby, k tó re nie zn ają dialek tu , au to m aty czn ie prze
chodzi się n a szwedzki.
Innym środow iskiem , gdzie m o ż n a byłoby usłyszeć d ialek t i który z b ra
ku o d p o w ied n ieg o m iejsca n a skali uplasow ałam n a tym sto p n iu , jest K ościół. O b e cn ie b a rd z o sp o rad y czn ie używa się
ä l v d a l s k i
ego w kaplicachwe w siach
Å
sen i E v ertsb erg , głów nie o g ranicza się o n o d o czytania E w an
gelii podczas Julottan (p o ra n n a m sza o d p raw ian a w pierw szy d zień Świąt B ożego N a ro d z e n ia ). Z e w zględu n a fakt, iż p a sto r nie p o ch o d zi z
Ä
lvda- le n, nie p ra k ty k u je się całych m szy czy k azań p oälvdalsku
. B rak je s t również liturgii w dialekcie. O g ra n icz o n a pozycja
ä l v d a l s k i
ego je st z pewnościąefektem długoletniej tradycji wypierania
dialektu z Kościoła i negatywne- go
nastawienia pastorów do lokalnejodmiany języka. Inne grupy wyznanio
we, j a k n p . P
gen Filadelfia (zielonoświątkowcy) czy Bapłist-i n g s t f ö r s a m l i n
f
ö
r s a m l i n g e n (baptyści) również niepraktykują ä l v d a l s k iego. Dialekt
w kontekście
religijnym funkcjonuje wyłącznie jako prywatny środek ko
munikacji
między wierzącymi.S T O P IE Ń 2 O R A Z S T O P IE Ń 1
Języka m niejszościowego używa się w urzędach oraz częściowo w m ediach.
Języka m niejszościowego używa się w szkolnictw ie wyższym, w urzędach wyższego szczebla, w rządzie i m ediach.
S topnie d ru g i i pierw szy skali G ID S nie dotyczą d ia le k tu z
Ä
lvdalen.Dotychczas zorganizow ano kilka kursów
ä l v d a
ego n a p o zio m ie u n iw erl s k i
syteckim, je d n a k ż e były to tylko pojedyncze inicjatywy. Pierw szy kurs p rz e prow adzono w czerw cu 2005 ro k u p rzez U niw ersytet w U p p sa li i sk ła d ał się on z intensyw nej tygodniow ej n au k i w
Ä
lvdalen. Inny k u rs odbył się la tem 2007 ro k u w e w spółpracy szkoły K o m v u x wÄ
lv d alen i wyższej szkoły Hö
gskolan D alarna w Falun.V. W PŁY W P R Ó B R E W IT A L IZ A C Y JN Y C H N A W S P Ó Ł C Z E S N Ą P O Z Y C JĘ Ä L V D A L S K IE G O
B iorąc p o d uw agę coraz silniejszą pozycję języka angielskiego i szw edzkiego, trak to w an ie
ä l v
ego ja k o p e łn o p ra w n e j alternatyw y dla tych j ę d a l s k i
zyków p rz e sta ło być m ożliw e. P ow rót do sytuacji sp rzed lat, kiedy to
ä
był językiem ojczystym w iększości m ieszkańcówl v d a l s k Ä i
lvdalen, jest także w ysoce n ie p raw d o p o d o b n y . Z a ró w n o w cześniejsze b a d a n ia , ja k i wyniki m o ich ankiet, w ykazują je d n a k ż e z je d n e j stro n y w yraźny sp a d e k liczby osób p o trafiący ch posługiw ać się tym d ialek tem , zw łaszcza w śród m łodzieży szkolnej, ale z drugiej stro n y zw iększającą się św iadom ość językową społeczeństw a
Ä
lvdalen. M o ja p ro p o zy cja um iejscow ieniaä
lvdal-skiego n a skali F ish m a n a m oże ułatw ić przyszłe p ró b y zach o w an ia d ialek tu. Ja k k o lw ie k w szystkie d o ty c h c z a so w e d o k o n a n ia n ie w ą tp liw ie przyczyniły się do zm iany negatyw nego n astaw ie n ia użytkow ników do swojego języka, należy je d n a k p a m iętać , że
ä l v d a l s k i
w dalszym ciągu zn ajduje się n a pozycji zagrożonej.
Ä
lvdalski m ożna umiejscowić na szóstym i siódm ym stopniu skali Fishm ana oraz w niewielkiej części na stopniu piątym. O becnie używany jest przede87
wszystkim przez osoby starsze, przez co transm isja pokoleniow a jest zaham o
w ana, naw et jeśli zauważalne są tendencje w kierunku rozszerzenia jego użycia na rozmowy z dziećmi. Sprawnie działający język w szkolnictwie i środowisku zawodowym jest na razie w sterze życzeniowej, podczas gdy w szkolnictwie wyższym, adm inistracji państwowej i m ediach nie występuje w ogóle.
L ite ra tu ra , d ziałaln o ść m uzyczna i kursy językow e z pew nością przy.
czyniły się d o w zro stu św iadom ości użytkow ników na te m a t w łasnego ję zyka o ra z pozw oliły zwalczyć w cześniejszy wstyd i zastąp ić go poczuciem dum y. Je d n a k ż e pozycja
Ä
ego w ro d zin ie ciągle b u d zi obaw y i dlateg o ta k w ażne jest, aby ro d z ice i dziadkow ie zauw ażyli p o trz e b ę k o m u n ik o w an ia się z m łodszym i p o k o le n ia m i za p o m o c ą lo k aln eg o dialektu.
Z ach o w an ie języka p o p rz e z ró ż n e g o ro d zaju inicjatywy k u ltu ra ln e (o p o w iad an ia, p io sen k i, w sp ó ln e zajęcia) je st z całą pew nością w artościow e, p o w in n o się je d n a k tak że stw orzyć d o d a tk o w e dziedziny użycia
älvdal
skiego, gdyż, ja k n ap isali D a n ie l N e ttle i S u z a n n e R o m a in n e : „A language c a n n o t be saved by singing a few songs ( ...) It is saved by its u s e ” (N ettle, R o m a in n e , 2000, s. 176).
B IB L IO G R A F IA
B j
ö
rk lu n d , S. (1956). let i A n d re a s Joh tin n is Pry tz ' C o m o e d ia o m C on u n g G ustaf lvdalsm
Ä å
Then F
ö
rsta 1622. U p p sa la : A lm q v ist& W ik sell.D ix o n , R .M . (1997). The rise a n d fa ll o f languages. C a m b rid g e : C a m b rid g e U n iv e rsity Press.
F ish m a n , J.A . (1991). Reversing language shift. Theoretical a n d em pirical fo u n d a tio n s o f assi
stance to threatened languages. C le v e d o n : P h ila d e lp h ia & A d e la id e : M u ltilin g u al M atters 76.
F ish m a n , J.A . (e d .) (2 001). C an threa ten ed languages be saved? R eversing language shift, Revisited: a 2 1 ‘ century perspective. C le v e d o n : M u ltilin g u a l M a tte rs 116.
G u sta v so n , Ft., H a llo n q u ist, S .G . (1 985). R u n o r i D alarna. S to c k h o lm : R u n v e rk e t, Riksanti- k v a rie
ä
m b e te t (d istr.):Ä
lv d alen : E lfd a le n s h e m b y g d sfö
ren .H e lg a n d e r, J. (1996). M o b ilitet och sprndring. E xem p let
å
k fö
rä
vre D alarna och d e t vidare per-Ö
spektivet. (S e k tio n e n f
ö
r h u m a n io ra och b e te e n d e v e te n s k a p , Hg sk o la n D a la rn a . Rapö
p o r t 1996: 3.) F alu n : H
ö
g sk o la D a la rn a .H e lg a n d e r, J. (2 004). D a lmlen f r
å å
u tb ild n in g m o t u p p lsning. F a k tisk t b e te e n d e och atti-n ö
tyder. W:
Ö
s tb o rn A . (re d .), Vr språ
kliga spå
nnvidd. M o ra : S tifte lse n B o nä
s b y gdegä å
rd,s. 15-52.
H u ltg re n , S .O . (1 983). S k o la i d ia le k ta l m . S p ri k a n v
å
n d n in g och sprlä
jö
kliga attityder iå ö
vreD alarna (A c ta U n iv e rsita tis U p salien sis. S tu d ia p h ilo lo g ia e S c a n d in a v ic a e U psaliensia 18) U p p sa la : U p p s a la u n iv e rsite t.
L e v a n d e r, L. (1 9 2 5 -1 9 2 8 ). D a l mlet. B eskrivning och historia. 1-2. U p p sa la .
å
M e le rs k a , D . (2007). lv d alsk a - ję z y k czy d ia le k t? I: A c ta S ueco-P olonica n r 14 (2006-2007),
Ä
W arszaw a, s. 173-182.
Nettle, D ., R o m a in e , S. (2000). V anishing voices. T he extinction o f the w orld's languages.
O xford: O x fo rd U n iv ersity P ress.
N o
reen, A . (1881) . Dlet. In led n in g till D a lma l
å
mlet. S to c k h o lm : K ongl. B o k try e k e rie t.å
S
tee n s l a n d . L . (1990). "
Ä
rä
a n e tt s p rl v å
k e lle r e n d ia le k t - o ch v ad s p e la r d e t e g en tli-d a l s k
gen f
ö
r roll?" W: S tu d ie r i m o d ern språ
te n sk a p 9. S to c k h o lm : A lm q v ist & W iksell I n ternational, s. 2 1 6 -2 2 2 .A n d ersso n
, P B .. Ulum da lska - S p rk l
å å
d a n , < h ttp ://n e u ro m a n c e rx .c o m /b lo g /? p a g e _ id = 5 2 >
(2009 02.02).
Barke, A.. Pressr e l a s e ,
Ä
lvdalens k o m m u n , 2 0 0 8 -12-15, < h ttp ://w w w .a lv d a le n .se /u p lo a d /D o - kument/Prcssrelcaser/Stipendium_i_%C3%A41vdalska.pdf> (2009.01.14).89
A lla tu m die 25 m ensis M artii 2009