• Nie Znaleziono Wyników

Sposób Łatwy uczenia się czytać po angielsku podług reguł Sheridana i Walkera z niektóemi kawałkami prozą i wierszem przez Beniamina Hausteina prof. adiunct: Uniwersytetu Imperatorskiego

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Sposób Łatwy uczenia się czytać po angielsku podług reguł Sheridana i Walkera z niektóemi kawałkami prozą i wierszem przez Beniamina Hausteina prof. adiunct: Uniwersytetu Imperatorskiego"

Copied!
99
0
0

Pełen tekst

(1)

b . n . r R y 6 j \ t T ' h

(2)

Ś P O S O B

U C Z E N I A S I Ę C Z Y

P O A N G I E L S K U

P O D Ł U G R E G U Ł

H E R I D A N A I W A L K E R A ,

I •

k a j v a ł k a m i

P R O Z Ą . I W I E R S Z E M ' 'A

n t i i

E N I A M I N A H A U S T E I N Ą

A D IU N K T : U N I W E R S Y T E T U '•

Ł > I M P E R A T O R S K I E G O

w W I L N I E V I Ó l I t A Z A WA D Z K l I»0

Rt>fcu i 8 oś.

(3)
(4)

Z e w szy stk ie ^ ję z y k ó w n am w ia d o m y c h j p e w n ie ję / y k A n g i e ls k i , co do w y m o w y ie st ied en z n a y tr u d n ie s z y c h , a le t e ż n a y - m n ie y w y s a d u y , g d y ż sa m e K o n ju g a c y e i D e k lin a c y e n a y p ro s ts z e i n a y ła t w ie y s z e .

Z a m i a r e m ie st m o im , a b y m p o c z ą t k o w y m A n g ie ls k ie g o ję/.yk a p r a w d z iw e p r z e p is y w y m o w y p r z e d s t a w i ł , i ic li do te g o s t a p z y p r o w a d z i ł , g d y b y w n ie d o statk u d o b re ­ g o N a u c z y c ie la n ie ia k o sa m i so b ie d o r a ­ d zie m o g li.

N ie w s z y s c y A n g l i c y w y m a w ia ią s w ó y ję z y k d o b rze i a k u r a t n ie , b o n a w e t m ię d z y U c z o n e m i d o - ty c h c z a s nie b y ł o i e d n o - m y - ś in o ś c i, a ż p ó k i u c z o n y A n g ie lc z -y k S h e r i-

(5)

dan n ie w y d a ł p o w sz e c h n e p r z e p is y w y m o ­ w y . P o c z ą t k o w y A n g ie ls k ie g o J ę z y k a niech w ię c id zie d ro g ą P rz e p is ó w .

W R o k u 1 7 9 1 n o w a G r a m a ty k a w L o n ­ d y n ie w y d a n a p r z e z A : g ie lc z y k a JP . W a l ­ k e r , k tó r a w w y m a w ia iu n ie k t ó r y c h s łó w ,©d S h e rid an sk ie y odstępuie.

P o s z e d łe m z a P r z y k ła d e m t y c h d w ó c h N a u c z y c ie lo w J ę z y k a , le c z g d z ie m ię d z y so b ą ró ż n ią się , tam p o w s z e c h n e g o z w y -

zaiu v y m o w y tr z y m a łe m się.

R O Z D Z I A Ł I . O poiedynczych literach.

Anglicy tnaią 26 liter, które sie wymawiaj tym sposobem :'

R e r

A e J d ze S es.

b bi K ke T ' ti.

c si L el U iu.

D di M em V wi

E i N en W d obliu

F e f O 0 X eks

G d ii p pi Y u a y

H t e z Q kiu Z z e d

I

Z tych 26 liter uwazaią si>.; nastypuiąct samogłoski : ; H " | •. ’ -"1

A E I O U Y

e i a y 0 iu u a y R O Z D Z I A Ł I I . O Wymawianiu Sam ogtostk.

f A .

^ B rzm i iak e d łu g ie .

i ) G d y p o n ie m id zie sp ó łgłoska i e k o ń co w e, np.

age face

| name

w iek tw arz

iiaie

c d i fes

*cm

(6)

h ate n ienaw iść h e l

}ace galon les

sam e te n że sam sem

b an e trucizna b e n

race ród res

p age paź, strona w

księdze.

pedź.

st3ge teatrum stedź

take brać tek

rap e rapt rep

rake grabie

szaleństw o

rek

rage re d ż

inare klacz m er

6ham e w styd sze ta

stale czerstw y stel

eake placek kek.

trade . handel tred.

D a n e D u ń czy k D e n .

m ake ro b ić, c z y n ić m ek.

sale \ p rzed anie sel.

p ace krok pes.

place in ieysce pies.

chase po lo w an ie czes.

case kazus kes;

lam e ch ro m y • lem .

shape kształt szep .

shade cień szed.

2 ) W w yrazach k o ń czą cy ch się na ate. np.

fate to debate to relate to create sedate fo rtu n ate delegate

fatum ro zp ierać się op ow iadać stw o rzyć

u sp o k o io n y szczęśliw y d ep u tow ać

fet.

tu dibet.

tu rilet.

tu kriet.

sidet.

farczu n e t.

deleget.

(7)

to im itate to iilurninate to instigatl!

to date to m itigate to calculate

to separate to n om inale to translate to penetrate to abdicate ingrate ad vocate

naśladow ać ośw iecić co p o d u szczać D a tę p o ło ż y ć u lżyw ać zrach ow ać odi^ czyć n o m in o w a ć tłu m a czy ć p rzen ikn ąć z ło ż y ć u rzęd y n ie w d zię czn y adw okat t f 'yłax-?.ią si$

- 3 -

tu um nitat.

tuilliuinineC.

tu instiget.

tu dr t.

tu m ittiget.

tu koikiulet.

tu sepparet.

tu n om in et.

tu transie t.

tu p e n n itre t tu abdiket.

ingret.

ad w oket.

praywSt.

private prosty

pirate zbó)V a m orski payrat.

clim ate w łasność po- klayniat.

w ietrzą

T u ta y m a się u w ażać ż e A , ieżeli n ie w y ­ m aw ia się iak e albo a, / a u s z r brzm i m ię­

d z y a i e, iak ei w Francuzkirn w słow ach Reine, Peine. D ia ułatw ienia p ro n u n cy acy i tego A , o n e iest ozn aczon e^ takim zn ak iem a, k ie d y iest krótkie.

3 ) W w yrazach k o ń czących się n a ation i asion. np.

navigati,on sensation education habitation term ination transfortnation

żeg lo w an ie zm y ślnosć w ych ow an ie m ieszkanie k o ń cze n ie się p rzeio rm o - w anie

nawwi- geszn . s e n sts zn . ed iu keszn , habbiteszn.

tertnineszn.

tran siar- in tszn .

A

(8)

declam ation perora dekkia.

m eszn .

illu stration sław a illostreszn.

©stentation chełpliw ość astenteszn.

anultiplication ro zm n o że n ie m oltipli- keszn.

reco m in en d atio n rekom en d acya rekkaru- in en d eszn . ju stifikatio n u sp raw ied li­ dźostifi-

w ien ie k eszn .

jabom inatiou b rzy d k o ść . abaoim i- n eszn .

«expectation n ad zieia tk sp e k te szn

o c c a sio n okazya akkeżn .

« v a sio n u cieczka e w e z n ,

4 ) W n astęp u jących w yrazach:

£avour faw or fe w o r.

jpersuasiye n a in o w n y persw eziw .

c h a n g e odm iana cze n d ź.

Btrauge n ie z w y c z a y n y stren dż.

p la g u ę p o w ietrze m o ­ ro w e

p ieg.

łia s te pośpiech hest.

a n g e l a n io ł e n d żel.

ła b ie sto ł tebl.

etab le stayn ia ste b l.

c ra d le k o ły s k a kredl.j

c a p o n k ap łu n k ep n .

2>acon słon ina b e lin.

'A j brzm i ial: a d łu g ie .

I) P r z e d ld, Ik, U, U. np.

fcald ły s y b ald .

m ow a tak.

(9)

walk p rzechadzka Itak.

all w szystk o aL

. cali za w o łać t a l.

email ciasn y sm al.

j ni alt słó d rnalt.

salt sol salt.

f °

W n astępui^ cych w yrazach ;

J fa th er o y c ie c fadner.

| to aw ard są d zić tu auard.

, athw art p o p rze cz athuart.

' balsam balsam balsam .

| d w a r f k arze ł d u arf.

S sw ard kirda su ard .

quart kw arta kw art.

' to rew ard n ad gro d zić tu riuard^

i sw arm tłu m , h u n n suarm .

thraldom n ie w o ln ictw o th rald om .

war w o y n a uar, *

$ to ward strzed z tu u ard . ,

w arden stróż u a rd n .

w arreu zagródka dla

kró lików u a rin . ’>

w arrior w o iow n ik u ario r.

%vari*i cie p ło uarm .

was b y łe m uas.

star gw iazd a star i sur*

i A brzm i iak a krótkie, n p .

> w h at co u at.

[ to w ash m y ć tu u asz.

w atch straż u a cz.

i cjuarrel sw a r kwarrif.

sw an ła b ę d ź su an .

sw allo iaskułka suallo.

A b rzm i m ię d z y a i e* iak ei w T ran cu * zkiin, ale krótkie.

(10)

I ) W w yrazach w ie ło g ło sk o w y ch koń ­ czący ch się na able, ach, acle, a ry , ace, age, ad. al, an, a n cy, ant, ar, ard, ary, ass, np.

— 6 -

d.?mnable stornach obbtacle a ccu racy p reface ballad fu n era l

* G e n e ra l fiagran cy flagrant sugar barbarian cow ard v o lu n ta ry looking-glass

w art po tęp ienia ż o łą ek

przeszkoda vyi< łka piln ość p rzedm ow a piosnka w eso ła chow anie u- m arłego

w ód z pożar palący cukier barbarzyński tchórz d o b ro w o ln y

Źwierciadło

damnSbl.

stomruak.

abstiikl.

akkiui-isi.

preffas.

ballSd.

fiuneral.

D żen n ral, flagransi.

flagrant.

szugar.

barbariSn.

kauard.

wallontari.

lu kin g gla*

2) W e śro d k a w yrazów ie d n o zg ło - skow ych . np.

man fat J schall

*to waft w asp łiand land grand h e has h at

czło w iek m an.

tłu sty fat.

m u szę ay szali.

p o w ierzch u tu uaft.

p ły w a ć

osa uSsp.

ręka liand-

leray land.

wielki grand.

o n m a h i haz.

kapelusz hSt.

3 ) W nar>t€pui|ych w yrazach:

act czyn ien ie ' Skt.

(11)

a an

ied en ied en

a.

Sn.

4) N a początku w ielu w yrazó w , np.

to appear to adopt to ad vance to affirm to abide to abuse a lo n e

p o kazać się p rzy sp o so b ić po stęp ow ać po tw ierd zać po m ieszkać źle u ź\w a ć sam ied en

tu appir.

tu adapt.

tu Sdwans.

tu afferrn.

tu 'Sbayd.

tu Sbiuz.

Sion.

A b rzm i iak ei w F ra n cu zk im z podniesie*

niem gło su . np.

regard regardable regarder large bar M ad am tar far

w zgląd w zglę d n y

ten. co po*

gl|d a na co szeroki d rąg P a n i sm oła daleko

rigarck rigardabl., rigarder.

lard ż.

bar.

M am . tar.

far.

A b rzm i iak i w n astęp n ych słow ach : cab b age

co u ra g e um brage u sage village

kapusta o d w aga cien iste m iey - ece

z w y c z a y w ie i

k ab b id ż.

k orrid z.

om b rid ż.

iu z id ź iiu - w fflidż i

\vill3dż.

(12)

~ 8 . —

yibband wstęga ribbin.

'A niew ym aw ia się w nnstepuiących w yrazachi

• a n i ag e m arriage tiiam o n d v illa in curtaig., u;

ch ap lain p arliam en t Ł arga in

w o z m ałżeństw o dyam erit n ik czem n y firanki k ap i fnn parlam ent targ

kiiriidz i karriadż.

rnarridz.

d aym on d . w illin . kortin.

czap lin, pi<rlirntnt, bargin.

B r z m i iak

E i d łu g ie .

1 } W ie d n o z g ło s k a c h , g d y n ie iest p o p rze­

d z o n e źadu^ sam ogłoską, n p .

%• b e b y d ź tu bi.

h e o n h i.

m e ; m n ie m i m i.

e h e o n a szir

w e m y u i.

2 ) G d y po n ie m id zie spółgłoska i e k o ń co ­ w e . np.

e x tr e m e •statrii ekslrim .

h e r e tu h ir.

jn e r e ty lk o m ir.

• c e n e ecen a siu .

s c h e m e abryar skim .

■hese ci, te d h iz.

3 ) W głow ach, które maiij akcen t n a pier*

w s z e y syllab ie. np.

« v ę n rów no iw n .

(13)

t9

• I

— ę —

e\ ening .

w ieczó r lWmng,

ev il zło iw ł.

erjual ró w n y ikw8I.

Jesu s J ezu s D z iz o * .

C td a r C e d r Sidar.

legał p raw n y ligSl.

P e te r P io tr P ite r.

E brzm i iak e

i ) W w y ra za ch k o ń czą cy ch się ń a spoi głoski, np.

b e d łó ż k o bed:

J bied o k rw a w iłe m się a y błed*

d e n iaskinia d en

fe d ż y w io n y fed .

m en lu d zie m en .

d e b t d łu g d et.

J fell pad ałem a y felf.

e v e r zaw sze e w w e r.

n e v e r n ig d y n e w w e r.

serp ęn t w ą ż serp ent.

to deter o d straszyć tu diter.

to a ver sp raw d zić tu Swer.

to d e fe r od w łó c^ yć tu difer.

lic kisses o n cału ie hi kissez.

y e s tak ie st je s i tak­

że jis.

2 ) W n astępui^ cych w yrazach : reptile

h e n c e th e n ce w h e n ce g ra ce lw s eo m m au d ed

ga d zin a od tąd ztąd zk ąd

m iep rzyiem ny ro zk a za n y

reptil.

h e n s.

dheiw . hw ens- gresles?, kom m an*

d ed .

(14)

— 10 — ycsterd ay w c z o ra y p le d g e z a s ta w , fant E brzm i iak e z p rzeciąg iem , np- w h ere

th e ie w ere

gd zie tam b yliśm y E b rzm i iak i P o lskie .

em bark cm b o ld en em brace e n jo y E n g la n d en rich m e n t to enlarge t o engross to e n gra ve to e n g a g e to enchain to encliant

c n d e m b lem E m p e ro r e n m ity enter e n v y

1 ) P rz e d m i n. np, ład o w ać na o- kręt.

o d w a żn y m c z y ­ n ić.

o to c z y ć z a ż y w a ć p o ­ siadać co A n g lia zh o g acen ie r o z s z e r z y ć gru b ieć szty ch o w a ć zastaw ić o k u ć om am ić

[ f ' y ł ą c z a i ą s i ę :

k o n ie c em b lem a C esa rz n ieprzyiaźń w ch o d zić n ienaw iść

jeste rd e i j i sterde.

pledż.

hw er.

dher.

u er.

im bark.

im boldn , im bres.

in d ź o y . Jngland.

inriczm ent.

tu inlardź.

tu ingros.

tu ingrew . tu in g ed ż.

tu inczen . tu inczant.

end.

em blem . E m p e re r, eruniti.

enter.

en w i.

(15)

ernbers triib fy ó etnphnsis em p ire e m p ifick em p ty

tin p tio n en tity E n v o y

p o p ió ł go rący p ło d w ż y ­ w o cie

m o c w w yrazie C esarstw o lek a rz z do­

św iadczenia p ró żn y

ii pienie jestestw o P o sła n ie c

ernberz.

em brio . emfasis.

em p ayr.

empirrik- emti- em szn . entiti.

E n w o y . 21 W .w yrazach p o czyn ających się od be, d e , re, se, kied y się gło s po d nosi na d ru g iey

zg ło sce , n p .

to b e lie v e w ie rz y ć to design po stanow ić to rem ain zo stać gdzie to desery o d k ryć to s e c tir e . u b esp ie czyć to b eseem p rzy sto ie ć to b tly zad ać kłam '

stw o

b e fo re p rzed

3 .) W sfow ach cu d zych i w ściw ych . np.

tu bil iw.

tu disayn, tu rim en.

tu diskray, tu sikiur.

tu bisim . tu bilay.

b ifor.

im ionach w ła -

A p o s tr o p h e C atastrop h e E p ito m e ■ J u bile P e n e lo p e , C ło e s

Jesse *

o d cinek k o n ie c tragi­

c z n y skróconie J u b ileu sz P e n o ło p a K ło a paiąk giran-

d u la brzm i

A p a s tro fi.

katas trofu ep itom i.

dżubili- P e n n ilo p i.

K lo i.

d ies.

(16)

— • r* —

E raa czase m n a końcu n iektórych słów cie-

a b le Jbattle thistle p rin cip ia fa b le table

i led w ie się czu ć daie. np.

sp o so b n y ebl.

bitw ę battl.

J o set p o sp o lity tliisl.

p rin cip iu m prinsipl.

bayka fe b l.

eto ł tebl.

E iest n ie m e.

P o ło ż o n e n a k o ń cu , i sa m o g ło s k ę przed łu ża.

p o p rzed z;

n p.

la m e ch ro m y lem -

c a n e trzcina k en .

la m e ogłaskać tern.

foane trucizna b c n .

n a r n e im ie n em .

J^Iove rękaw ica glo w w .

c o r a e p r z y y ś d ź kom rn.

Bom e kilka soinin.

l iv e Ż yć liw w .

h e r e tu hir.

zn ere tylko m ir.

th e s e ci, te d h iz.

th o se tam ci, tam te d h o z.

g i v e d a ć giw w .

o n e ie d e n u a n n .

io v e kochać low w .

a ) W w y ra z a ch p o ch o d n y ch o d zakoń­

c z o n y c h n a e n iem e.

sh ad e sh ad es lo v e

cien c ie n ie kochać

szed.

sze d z.

low w .

i

lovec!

fo rg iv e fo rg iv e n e s*

k o ch an y p rz e b a cz y ć

w y b a cze n ie zaku p o w an ie fcakupowania fletn ia fletn ie je z io ro

ie iio r a p o w ieść p o w ieści im ię im io n a czas c za sy strefa stre fy czę ść c zę śc i p r z y łu d z a n ie p rzy łu d za n ia

— 13 — •

W y łą c z a ią się w y ra z y , które licz b ie k o ń c z y się n a ce, g e ,

Iow w d.

fargiw w . fargiw w - n ess.

b rayb.

b ra y b z . fa yf.

fa y fz . lek . le k z . tel.

te lz.

n e m . n r m z . tayin . ta y m z . Btrayp.

etrayp z.

6zer.

szerz.

stel- stelz.

w p o ie d y n c z e y se, z e . np.

face tw arz fe s

faces tw a rz y fe s o z.

stage teatru m e te d ź.

stages teatra s te d ż e z .

h o rse k o ń hars.

lio rses k o n ie h arse z.

assize s e s y a Sssayz.

assizes s e s y e assayzez#

3 ) W n a stę p n y ch w yrazach :

k e n c* hen?.

(17)

— T4 -

thence ztą 1 dhetis.

w h e n c e zkąd h\v< rjs-

opt:n o tw o rzy ć .o p n .

ro tte n z g n iły ro tu i.

shapen k szta łto w a ć sztp n .

toktia znak tokn-

hasten n alegać heśtn.

h e a v e n ni.r-ho h ew w n .

sińce od sins.

change odm iana cy.endi.

•tran ge n ifczw yczayny Btrendi.

J ,

B r z m i iak ay.

I ) G d y p o n im idzie sp ó łgłoska i e koń ­ co w e i w p o ch o d n y c h od tych w yrazów , np-

p rid e p ych a p rayd .

h ide k ryć h ayd .

h id ing k rycie hayding.

m ayl. 1

m ile inila

m iu e in ó y, rno-

ia nioie

m ayu .

rid e ko n n o ie ch a ć rayd-

rider tfcn co kon rayder.

n o ied zie.

hire naiąć łirty r.

l i v e l ż y w y la y w .

liv e ly b ystry, iy w y layw li.

a ) W zaim ku J ia. k tó ry za w sze się pi- sze p rze z J w ielkie.

3 ) P rz e d Id, nd, gh, ght, gn , m b, re, it h , w ie d n e y z g łr s c e i w p o ch o d n ych od tych .w y­

razów . np.

child d ziecię czayld-

b in d zw iązać b ayn d ,

(18)

wi

— 1 s —

blisko p o ty k a ć się podpisać w grabolić się w zd y ch a ć znak-śrtź

w indow ać naiąć d ziew iąty

I F y f ą c z a i ą s i ę

ośm dni

n ay.

fayt.

sayn.

klaym , say.

fay nd.

tu u ayn d . h ayr.

n aynth .

senm t.

4 ) W n astęp u jących w yrazach : B a y e z . dayal.

ąpint

|C h rist

§lives ,'miscr fid le ' idleness

| twllight f iron

Rias

tablica zega­

row a kwarta C h rystu s życia n ę d z n y pró żn u jący p zó żn ia ctw o św it

"że la zo biblia

z a sczy t p ry w a tn y o b o w ią z y w a ć o b y c z a y n y sk ru szo n y

w zgarda P o lsk je .

5bibie title

! p rivate oblige po lite contrite desp ite J brzini lak

I ) G d y po nim id zie spółgłoska b e z e koń­

co w eg o .

gin g rzech fin.

paynt.

K ray st.

layw z.

m a yze r.

a yd l.

aydlness.

tw aylayt.

a yo rn i ay- ern.

b ay b l. taytl.

prayw St.

o b lay d ż.

p o la y t.

kan trayf.

dispayt

1

(19)

— 16 —

lib Żebro fib

d id czyn iłe m did.

d ig k o p a ć d!g.

d iin . ciem n y dim .

d in dźw ięk din.

d ip w m o czy ć dip.

h is ie g o h iz .

b it k ę s bit.

i f ieśli if.

i n w , w e in.

h e is o n iest hi ii.

it is o n o iest it iz.

1) W w y ra za ch w ie lo z g ło s k o w y c h lu b o za k o ń c z o n y c h na e n ie in e , g d y się kończą

n a ic e i n a iv e . n p . m a lice

lio tic e o ffic e p ractice offenaiyfc g i v e liv e

a d v ice aacriilce

z ło ś ć u w aga u rząd p raktyka o b ra ż o n y d ać i y ć

Wylączaią. się, rad a

o fiara

m Slliś notis*

affis.

praktis.

a ffen iw.

giw w . li w w .

adw ay*.

sakkriiays.

1 : — i f - —

r i c h ' . b ogaty ricz.

(ick ch o ry sik.

to lift po d nieść. tu lift.

silk ied w ab silk.

• fiill p agórek , hill.

f i!>g śpiew ać sin g.

w jiin t t k iw n ie n ie h in t.

f t i s h . m isa d isz.

W ish ryb a fisz.

» n i s t m gła m ist.

Ip itoli czarow n ica u ic z .

.4 'illUig ch ętn y u illin g.

Ł n o b la p o d ły ign o b l.

f i t y ••• m iasto sitti.

■Jritick , kry ty ka krirtik.

/ S n ish k o ń c zy ć fin n isz.

■ m it granica lim m it.

I 4 ) N a p o cz ą tk u w y ra źo w p rzed ra i n. np.

ijinjnediata n ie p o d le g ły im m idiet.

ipnage o b ra z imcn&dź.

ililc atram en t ink.

ii itate naśladow ać im m itet.

iinliabitant m ieszk an iec inHSbitant.

I 5 ) W w yra za ch k o ń c zą cy c h się na ior). n p .

3] W n astęp u ią cy ch w yrazach : C h ristian ity C h rześciań ska K ristszian -

n iti.

C h risten d o m lu d chrzęści- K ristndom nt ański

c h ild r e * d zie c i czild e rn ,

w in.* w i a t y ia il.

umon Dpinion onion

z ie d n o c z e n ie iu n io n i in n ien . ro zu m ie n ie o p in n jo n n i

opirm jen.

ceb u la o n n jo n n i o n n jen .

«

r b rzm i iak i d łu g ie w n astęp u ią cych w y azach:

i ^ h i u e m pchyna maszin.

&

.1

(20)

n iagazin e

— 18 —

skład tow arow magSzin;

nńatine w od n e w oysko m arin.

in trig u e za yś cie intrig.

shire hrabstw o szir.

Y brzm i iak e krótkie i ściśnion e p rz e d r, n

b irth u ro d ze n ie berth.

firm m o cn y ferm .

v ir tu e cnota w erczu i

m ir tli radość

w ertiii.

n u tth .

girl d z ie w c z y n a gerłi

S irrah b u ltay y serra.

sir •' P a n , J e ­ ser. -

f ir

g o M o ść P a n

iu d ła fer.

ciirt b ło to d erf.

thirst p ragn ien ie therst.

sh irt koszula sze rt.

th ird trzeci therd.

b ird ptak berd,

b irc h b rzoza b ercz.

flirt] rzu ce n ie flert.

stirrup strzem ie sterrop.

•tir ru szyć ster.^i

firs t p ierw szy ferst.

g irt opasany gert.

Y iest n ie m e w n astęp u iących w yra za ch :

co u sin krew ny kossn.

m e d icin e lekarstwo m edsin i

d e v il d iab eł

m eddisin.

dew w l.

B rz m i iak o

O

•' / ^ d ługie*

1 ) G d y po n im id zie sp ółgłoska i e koń ­ c o w e . np.

19 —

gto b e k u la plob.

b o d e p r z e z n a c z y ć b o d .

lf M ose doza. d os.

d ro n e d rem la d ro m

^ lole dziura h o l.

B orn e w d o m u h o m .

m ole baszta in o l.

ia o re w ię c e y m o r.

'lios6 n o s n o z .

Ijote n ota m u z y - Hot.

czn a , znak

<jde o d a ocł.

q u o te c y to w a ć k w o t.

robe suknia ro b.

F o m e R z y m R o m .

rose ró ża ro z.

sin okc d y m srnok.

sole p o d eszw a u * co l.

n o g i

Spoke g a d a łe m spotf.

sio n e kam ień ston.

sio le k rad łem stoi.

tlirone tro n th ron .

v h o le ca)y h o l.

S o t e w o tu m w o t.

J o n ę ż a d e n n o n .

| o v e d ow .

w iro v e tide Zapusty szro w ta y d

*> re - h ead c z o ło io rh ed .

Ł p e lin a na okrę- to p .

tach

fi) W n astę p u ia cy ch w yrazach:

ftjgu e figlarz rog.

B i

(21)

v o g u e p u b liczn a p o ­ w og.

chw ala

o ld stary old.

b o ld śm ia ły bold-

g o ld z ło to go ld.

fo lk lu d z ie fok.

d ro ll żartow nik tlrol.

p o ll tax p o g lo w n e poltax.

jo li rola aktora roi.

toll cło tol.

to stroił sam i tam bie- tu stroi.

gać.

k o m .

co m b grzeb ień

w o n t n ie ch cę uon t.

to fo rd brodem iść tu ford.

sw o rd szpada sord.

p o rk w iep rzow in a pock.

Bworn p rz y s ię g ły su o rn . '■

to ru ro zd arty to m .

w o rn n o s z o n y u o rn

p o rt port port.

fo rt fn rteczka fort.

sp o rt żart sport.

gtio st du ch gost.

m o st n a y w ię c e y , m ost.

p o st p o czta post.

b o th je d en i dru gi both.

o iily ' tylko onli.

q u o th J m ó w ię ia lew o tli ay.

slo th lenistw o sloth.

to clo th e ub ierać tu klodh.

c o lt żrze b ie kolt.

d o lt n ie zgrab n y, dolt.

S ° iść g o ­

lo patrz ło.

n o nie np.

tho ch ociaż dho.

o p e u otw arty opn.

(22)

- a r -

obeflience p o słu szeń stw o o b id ien s.

o p inion ro zu m ie n ie op irm jonn opinnjenn- O brzm i lak o P o lsk ie , np-

A d w o k a t M w o lfc t.

sam o w ład n y Sbsołiut.

s ło w o u o rd . d z ie ło u o rk . p iw o ktf5- u ort.

re n ie zakisło

c zy n isz dost.

c z y n i d o z.

m iesiąc m o n th .

cen a w p rth .

p r z y y ś ć k o m in .

ni( który so m m .

B ó g G o d ,

I ) b rzm i nakształt f ie y niecfi.

a, le cz o tw a rcie y i, kró>

I ) N a po czątku w ie lu w y ra z ó w , n p.

bbdurate zatw ardziały

ttpera op era

>n na /

>ne ie d e n

>nce ied en raz

>ccasion o k a z y a

J jłfiic e u rząd

2 > W e środku ie d n o zg ło s k o w y ch na dw ie

! lu b ied n ą sp ó łg ło sk ę k o ń czą cy ch się. np.

ab d źu ret i abcliuret.

apperra.

an.

u a n n . u a n n s.

a kk eźn . affis.

pieśń sang.

(23)

— 2 2 ~

m ock drw ić m ak.

loll zgarbić się lali.

d o li lalka dali.

stron g m o cn y strang.

m o ss m ech mass.

gloss głoska • glass-

g o t o tr z y m a n y gat.

h o t go rąco hat, i

lo t los lat.

n o t n ie nat.

xot gn ić rat.

sh o t W ystrzelony szat.

h o d ge-p o d g e m ieszanin a had ż padż.

lo d g e m ieszkać laifż.

d o cto r d o k to r daktor.

b od kin szpilka badlcini

b o d y ciało baddi.

c o in e d y k o m ed y a karm nidi.

co m e t kom eta kam in et

v o lu m e część księgi w aliu m .

c o lu m n słup

cze ść

kallom .

h o n o u r ann u r-

m o d est sk ro m n y jn ad d est.

•ort co st

O brzm i n ak szta łt a d łu gie le c z otw ascie. np

o ft często aft.

s o ft ła g o d n y saft-

L o r d P a n wielki Ł a rd .

c h o rd szn u r kard.

c ó rd lin a kard.

c o rk styp sel kark.

fo rk w id elka fark.

sto rk b o cia n stark.

c o rn ż y to karn.

h o r n ro g h arn .

b o r a n a ro d zo n y b arn .

siiort krótki szart,

gatu n ek k oszto w ać p ie ­ n iąd ze z g in io n y pj;/iepty uąłfciii m ro z

r o so ł p iana gn iew

2 3

sart.

kast. ■ last.

krast.

1'iast.

brath*

frath . rath.

o ’ brzm i iak u w n astęp u ią cy ch w yrazach:

to do . w h e w h o m w o m an tp lo se to m o v e to p ro v e tw o tw o p en ce w o lf tom b w o m b

w o m e n

O iest n ie m e o n , n p , cap o n b a c o n - b e a co n glut ton m u tto n

c z y n ić kto.

k o m u , czem u niew iasta g u b ić

ru sz a ć d o w o d zić d w a dw a g ro sze

w ilk grdb ż y w o t nie­

w ieści

n ie w ia s ty wy^

mawialą się

tu d u , h u , h u m ,

u um m ann.

tu lu z.

tu m u w . tu p ru w . tu.

b rzm i top*

p e n s.

u u lf, tu m . u u m .

uim rn in i u im m en .

w gło w ach k o ń c z ą cy c h się, na

k ap łu n sło n in a laternia m o r­

ska;

o b a trc a , gkopow ipa

k ep n . b e k n . bikn*

głottB, ino ttn .

(24)

m ason crim son

rea so n

m u larz m ezn .

Urarmazyn farba krim sn.

r o z u m rizn .

24 -

W n astęp u jących w y g a c h brzm i iirk 0 krotklBł

u n io n zie d n o c ze n ie iu nio n i VV •: / iu n ie n .

s e rm o n m o w a se rm o n i

: !Vuj •• ‘ 1 r ?• 'serm en.

c a n o n K a n o n y k an n o n i

kan n en . b u llio n m asa złota a l­ b u lljo n i b o ś n b r a b u lien .

o u io n ceb u ia o n u jo n i ■

o n n je n . '>'■

op in io n ro zu m ie n ie o p in u jo n i op in n je n .

U M U n ii

B rz m i iak u długie. "i* ir

•MJOl I ) G d y p o n im id zie sp ó łgłoska i e kori'

co w e . np.

J u n e C zerw iet: d ż u n .

ru d e o stry ru d .

p ru d e su ro w a de< pru d .

w otka

aurę p e w n y * szu r.

ru;

a ) W n astęp u jących w y ra za ch : b ru tal

fru g a l tru&

g r u b y ■ 6kroinńy praw dziw y

brutSl.

frugal.

tru. |

(25)

truth • praw da truth, U b rzm i lak u krótkie w n astęp u iących w y*

razach : '

v ir tu c cnm a w erczu .

b u li ' b y k - ’ buli.

bu sh " k r/e willa b u sz .

fu li p tln 'y fu li.

p u li ' * ciay.uąó' p u li.

p u s h 1 p o p y c b ić p u sz.

p u t •• "■ kia^ć '■ put-

p u d d in g 1 iątrznięa? p u d d in g.

b u ile t kula b u lle t.

b u llo ck w ó ł 1 liu llo k. r

b u llio n b ry ła kruszcu b u lljo n n i v r r i •- bu lljert.'

b u lly w rzaskljw y bu lli.

b u lru sh sit |bulrosz.

b u sh el r’ ‘ ' k o rze c bu-izel. : b u tc h e t rzeznib. b u cze r- f

p u lle y blo ch p u lli.

pullfct kurczątko p u llit.

artiu l sztu czn y a rtiu l’

,11 b rz m i jiak iu otw arte, np.

f 'u

to abusd u c z łe u i y ć tu abiu z. ' u n io n z ie d n o c ze n ie iu n io n i

• t iu n ie n .

u n ity id ie d n o ść iu n iti.

u se j

p o ż y te k iu z .

u sage yh za ży w a n ie iu z id i.

c u b e k u bu s k iu b .

cu re i.j * le c z e n ie k iu r.

d u k e • 1 -□£> K s ią ż e d iu k .■

d u re trwa£ d iur.

lu te •1 lu tn ia liut.

J

(26)

in u te p u r e b lu e c lu e d u e g lu e h u e su e v a lu e ' fo rtitu d e statu te d ii ty u ten sil

U b rzm i iak o.

n ip m y c z y s ty b łę k itn y k łębek.

słu szn ie k le y k o lc r , krzyk upraszać o co w alo r, ce n a m ęstw o u staw a p o w in n o ść u r z ę d z i e

26 —

m iut.

piur.

liliu . kliu.

diu.

gliu . hi u.

siu.

w aliu.

fortitiud.

statiut.

diuti.

iutensil.

1 ) G d y na p o czą tk u w y ra zó w łą c z y się z ia- ką sp ó łg ło sk ą [io sobie następuiącą.

2 ) M ię d z y dw om a lu b w ię ce y spółgłoska*

m i w ie d n e y z g ło s ce .

3 ) W z ło ż o n y c h z tych p rzyim k o w sub, suc>

su p , sur, sus.

u g ly d iu rn al triu m ph fcud b u n b u t c u r

<Jug d u li d u sk f u *

sz p e tn y d zie n n y zw y cię stw o

p aczek v placek a lć ku n d el 1, iv y m ię u b y ­ dlęcia głu p i

?.orza w ie- tzp rn a

zart

ogli.

dayorn al.

trayom f, b od . b o n . b o t.

k o r.

d o g.

doli.

dosk.

fo n ,

\ — 57 —

fu n d gru n ta, ma-

iętn o ść

fond.

fu r fntro fo r.

g u lf w y b rz e ż e golf.

gu m gurna S om .

h u ff zu ch w alić się na lioff.

kogo

liu m b e c z e ć 0 pszczo

łach

- hpm .

ju st sp raw ied liw y

uśp ić .

dżost.

luli Joli.

lu m b e r stare m eble lo n ib e r.

lurk sk ryć się lork.

m u cłi w iele m o cz.

I niust m u szę ay m ost.

Oull c y fr a , n ic n ie ­ n o lł.

n u m te r

w a ż c y

liczb a n o m b e r.

n u rse marnka n o rs.

n u t o rzech n o t.

p u ff w y ch w a ia ćsię poff.

purse w p rek pors.

ru ff k o łn ie rz ro ff.

ru m ru m , go rzałka ro m .

ru sh sit rosz.

ru st rdza rost.

Bublime w y n io s ły so b laym .

su rce e d su k ced o w ać soksid.

eu lly p lu gaw ić solli.

su m su m m a som .

su n sło ń ce so n .

tu b k ad ź tob .

tu n b eczk a to n .

tu m o b ró cić to rn . 1

tusk k ły dzika tosk.

satu rday S o b o ta sSttorde.

Bubject p o d d an y Bobdźekt,

SUpprcss tłum ić eoppreBS,

(27)

su rp rise zd u m ien ie so rp ra yz.

su sp ect p o d e y r z a n y sospelrt.

k o m p e n d iu m skrócenie k o m p e n d i­

om . a n n u l w n ic o b ró cić annol.

U b rzm i iak e w sło w ach k o ń c z ą c y c h się na b u ry :

28 —

to b u ry C a n te rb u ry

grzeb ać K a n te rb u ry

herri.

K a n te rb erri

U b rzm i ia i w n astęp u iących słow ach:

b u s y b u sin e ss

zabaw n y zabaw a

b izzi.

b izzin ess i b izn ess U b rzm i iak y*

m in u tę m inu ta m in n y t.

U b r z r p iia k u krótkie w n astęp u iących w yrazach:

fo rtu n ę ce n su re c re atu re p le asu re n a tu r ę

szczęście cen sura stw o rzen ie roskosz p rz y ro d z e n ie

farczu n . sen szu r.

kriczur- p le iu r i p le iiu r . n eczu r.

U n ie w ym aw ia się p o g i q. np.

g u a rd gu e st gu iae

w arta ż o ł­

n ie rsk a giJsć j j^ t a ć

gard.

gest.

gay r..

Cytaty

Powiązane dokumenty

kwilu wystósował słowa: „Pozwól mi przeto, mój panie, który targasz się na czernienie jego (Suchodolskiego) sławy, abym cię upraszał, iżbyś to wszystko

59 J.. Zakazywano „wycinania lasów bez trzym ania się porządku porę- bów”, ponieważ groziło to „zupełnym ogołoceniem Kraju z lasów”, a sama wycin­ ka była dozwolona

[r]

This fascinating museum website was created, and is maintained and updated, by Donald Simanek, Emeritus Professor of Physics, Lock Haven State University, Lock Haven,

Pytania na rozmowie kwalifikacyjnej po angielsku (7 najpopularniejszych). Jeśli wybierasz się na spotkanie w sprawie pracy i będzie ono prowadzone w języku angielskim

Inną popularną tradycją w Wielkiej Brytanii, bardziej skierowaną do dzieci jest szukanie jajek wielkanocnych (an egg hunt), które schował Zajączek Wielkanocny (Easter bunny)..

 Aby poprawnie przetłumaczyć zdanie zawierające określenie czasu „wpół do” (np. jest wpół do czwartej) powinniśmy go zamienić na „jest pół godziny po” (czyli:

Algorytm uczenia reguł z danych niezrównoważonych SPIDER Preprocessing przykładów ABMODLEM Wykorzystanie wiedzy eksperckiej.