• Nie Znaleziono Wyników

Widok Сербская лингвистика текста

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Widok Сербская лингвистика текста"

Copied!
24
0
0

Pełen tekst

(1)

МИЛОСАВ Ж. ЧАРКИЧ (Белград)

В сербской

1

лингвистической литературе мысль о лингвистике текста

(текст- лингвистике) была выдвинута еще в

1947

году знаменитым отече­

ственным лингвистом Алексадром Беличем2. В работе, посвященной клас­

сификации лингвистических дисциплин, Белич также отмечает, что "уже с многих сторон слышатся голоса, что в грамматическом представлении фактов языка следует отвести отдельное место целой цепи предложений, соединенных общностью значения и представляющих известное синтак­

сическо-семантическое целое"

3

. Комментируя указанное пQложение Бе­

лича, О.И. МоскаJIЬская пишет: "Автор подчеркивал, - и это имеет ре­ шающее значение для становления лингвистического понятия 'текст', -наличие в таких цепях предложений, сложных синтаксическо-семантиче-I Определение сербск:ая в составе термина-понятия сербск:ая лингвистик:а тек:ста акцентирует в данном случае не лингвистический (языковой), а лишь национальНЬIЙ характер понятия (лингвистической интерпретацией названного компонента значитель­ но расширяется значение; ер. сноску 5). 2 Это является свидетельством того, что истоки сербской лингвистики текста совпадают с зарождением данной научной дисциплины в мировом масштабе. Собственно говоря, самые ранние истоки современной лингвистики текста отмечены лингвистикой бывшего СССР, где началом считается

1948

год (ер. С.АГиндин,

1977,

Советск:аялингвистик:а тек:ста, нек:оторые проблемы и результаты

1948-1975,

"Известия АН СССР, Серия литературы и языка", вып.

36, 3,

Москва,

348-361).

Продолжительную историю развития текст-лингвистика имеет и в британской среде. Здесь она заложена примерно 50 лет назад в трудах Фирта, учение которого развивалось и совершенствовалось Безелом, Палмером, Метьюсом, Лайонсом и в особенности Холлидеем. Последний из них вводит при анализе языка социальный контекст, из-за которого язык и существует

(J.Durand,

D.Roblnson, 1974,La

linguistique еп

Grande Bretague

dans

les annes soixante,

"Languages",

34, Paris, 3-9).

.

з А.И.Белич,

1947,

К вопросу о распределении грамматическ:ого материала по глав­ ным грамматическ:им дисциплинам, "Вестник МГУ", вып.

7,

с.22.

(2)

Stylistyka VI

ских целых или 'периодах' грамматических явлений, которые не встре­ чаются в других грамматических формах предложений

(

особые присоеди­ нительные союзы, контекстуально обусловленная неполнота предложе­ ний) и указывал на необходимость описания и разъяснения этих грамма­

тических особенностей в рамках синтаксиса"

4

. Указанные высказЬIВания

Белича остались, к сожалению, без отклика на всех сербских языковых

территориях-5.

·

Только в новое время важнейшие исследования в мире, связанные с

вопросами лингвистики текста (анализа дискурса)

6

, получают соответст­

вующий отклик в сербской научной общественности. Поэтому сербская

лингвистика текста и развивается не под воздействием какого-нибудь одного направления, одной лингвистической школы, а исПЬiтывает влия­ ние различных лингвистических центров

-

англо-американских,герман­ ских, российских, французских и др. Отечественные лингвисты являются распространителями либо тех знаний и терминологии, которыми они овла­ дели в соответствующих лингвистических центрах, где проходило их обу­ чение, стажировка, либо на них лежит заметный отпечаток тех литератур­ ных источников, которые авторам были доступны. Так, у филологов-русистов и германистов (так же, как в германском и российском языкознании) имеет место анализ текста, тогда как у анг листов и романистов (так же, как в англо-американской и французской лингви­ стике) предпочтение отдается анализу дискурса. В соответствии с доступ­ ными литературными источниками они пользовались терминологией и применяли в своих работах положения, которые были согласованы сука-4 О.А.Москальская,

1978,

Те,сст ,еше ;шнгвистичес,сое понятие (Обзорная статья), "Иностранные языки в школе", З, Москва,

9.

s

5.

В нашем истолковании, понятие "сербская языковая территория" на сегодняшний

·

день (несмотря на факт о распадении СФР Югославии) включает в себя, по-прежнему, территории бЬ1Вших ее республик

-

Сербии, Черногории, Хорватии, Боснии и Герцего­ виНЪI, где говорят и пишут на сербском язЬIКе.

6

Хотя употребление двух терминов ;шнгвисти,са текста (те,сст-лингвистика) и анаJШЗ дис,сурса (дис,сурсный ана;шз) и сигнализирует о двух разНЬIХ теоретических подходах при изучении язщ мы все же в настоящем обзоре будем рассматривать их как отражение не разных, а комплементарНЬIХподходов (см. подробнее об этом: С.Савич,

1993,

Дис,сурс ана;шза, Нови Сад; Р.Бугарски,

1993,

Jезички ниво, дис,сурс, те,сст: поjмовно-терминолоШJСu осврт, Научни састанак слависта у Вукове дане,

21/2,

Беог­ рад,

14-19;

В.Половина,

1996,

Teopujc,cucmamyc

поjмова дис,сурс и текст, Српскиjезик,

1-2,

Београд,

409-414).

(3)

занными подходами

7.

Однако "собственно текст-лингвистика как направ­

ление не получила довольно значительного отклика. Ее затрагивали

отдельные авторы в немногочисленНЬIХ лингвистических штудиях"

8

и

кратких статьях. В сербской лингвистике и сербистике (науке о сербском языке и литературе) более распространеННЬIМ оказался термин ана.лиз дис,сурса (дискурсный ана.лиз), так как основные исследования в области лингвистики текста в настоящее время проводятся на матери~е разговор-ной речи.

,

1.0.

В настоящей обзорной статье мы исходим из следующих общих характеристик лингвистики текста: она своим обращением к тексту спо­ собствовала расширению "рамок" лингвистических исследований, она считает текст основной единицей языка, она занимается исследованием системы функционирования текстов в конкретных ситуациях, дискурсах, а также изучает изоморфизм тех или иНЬIХ текстовых систем на основе общих структурных особенностей. При этом лингвистика текста остается тесно увязанной с синтаксисом, стилистикой, теорией литературы. В на­ шей работе мы попытаемся не только провести краткий обзор деятельно­ сти представителей сербской лингвистики, непосредственно занима­ ющихся текст-лингвистикой, но и представить труды тех авторов, которые, лишь затрагивая объект ее исследования, занимались изучением единиц

других уровней языка

(

семантикой, синтаксисом, стилистикой, теорией

литературы и т.п.). Мы считаем, что и последние из названНЬIХ исследова­ ний (хотя и не имеют непосредственного отношения к собственно лингви­

стике текста

9

) составляют солидную базу для исторического очерка о

7 С.Савич, 1993,Дис,сурсанализа, Нови Сад,

34.

8 В. Половина,

1982,

Саsремена текст ;шнгвисти,са и н.ена при.мена, "Живи jез~щи",

20/1-2,

Београд,

126.

9 Из общего числа сербских лингвистических центров здесь мы имеем в виду только три крупных города

-

Белград, Нови-Сад, Сараево. К момен'l)' написания настоящей работы Сараево не является сербским городом. Однако в период до распадения СФР Югославии в этом городе проходила научная деятельность многихсербскихучеНЬIХ, которые сейчас работают либо в крупных научных центрах Сербии (Белграде, Нови-Саде, Нише, При­ штине), Черногории (Подгор~ще, Никmиче), Республики Сербской (Сербском Сараево, Баня-Луке) либо· в некоторых из зарубежных научных центров (в Германии, Италии, Австрии, Франции, Англии, США и др.).

(4)

Stylistyka VI

развитии того раздела, который уже в настоящее время можно назвать

сербской лингвистикой текста

10

.

1.1.

Собственно лингвистикой текста (анализом дискурса) занимается у нас всего несколько ученых-сербистов. Здесь ведущее место, несомненно, можно отвести трудам В. Половины и С. Савич. В.Половина проводит анализ разговорной речи. В своей монографии Лексич,со-семантич,са ,сохезиjа у разговорномjезu1С)' она рассматривает цроблему когезии

(

связности) в сопоставительном аспекте на материале четырех языков (сербкий, английский, русский, французский): Исследо­ вание подкрепляется выборкой материала непринужденных бесед в есте­ ственной (повседневной) ситуации на дому (англ.

small talks).

Исследова­ ние в области сербского языка (употребление времен в разговорной речи, личных местоимений ТЫ/ВЫ и других лексико-грамматичес:ких единиц) проиллюстрировано у автора богатым эмпирическим материалом город­ ского, белградского быта двух последних десятилетий. Новейшие иссле­ дования дискурса- текста характеризуются стремлением ученого распро-

_

странить круг своих научных интересов и на область письменной разно­ видности языка (язЬIКкомедии, пьесы). В таких исследованиях В.Половина проводит лингвистический анализ структурирования различных типотек­ стов, указала на вопросы реализации мифов, юмора и прочих феноменов, пытаясь построить типологию разговорных метадискурсных элементов в различных типах текста. Научная деятельность С. Савич направлена к изучению

повествователь--

ной способности у детей. Автор рассматривает разговорный дискурс ме­ жду матерью и ребенком с точки зрения описания беседы на основе психолингвистической теории взаимодействия. В монографии Дис1С)'рс анализа С.Савич обращается к анализу дискурса как лингвистической дисциплине, занимается проблемой определения понятия дискурса, счи­ тая последний "местом сбора", продуктом и отражением интеллекта, куль­ туры общества, т.е. местом преломления познавательного устройства,

эмо-1

0

В указанных работах, примыкающих к сербской лингвистике текста, далеко не всегда привлекался материал лишь одного (сербского} языка. Здесь скорееречъ идет о работах, проведенных в сопоставительном аспекте, причем одним из сопоставляеМЬIХЯЗЬП{ОВ был и сербский. Такого рода исследования довольно :характерНЬI для деятельности отечест­ венных кафедр иностранных языков (русского, украинского, словацкого, английского, немецкого, испанского, итальянского}.

(5)

ций и индивидуального опыта, сформированных в данном общественном и культурном контексте. На страницах монографии представлена и исто­ рия развития теории дискурсного анализа. Исходя из положения о том, что дискурс -употребление языка в повседневном общении (контекст~), С.Са­ вич убедительно определяет релевантные компоненты контекста, ссыла­ ясь либо на чужие либо свои теоретические доводы. Для речевых актов дополнительности и извинения автор в качестве существенных компонен­ тов контекста вьiделяет личность, статус и пол собеседников, поскольку лишь на их основе можно получить не только представление о том почему, но и как говорят. Автор также уделяет внимание проблемам теоретико­ методологических подходов, в частности, вопросу транскрипции разго­ ворной речи. Кроме того, С.Савич подвергла анализу релевантные теории, предшествовавшие теории дискурсного анализа, останавливаясь при этом на теории Дж.Остина, П.Грайса и Дж. Серла, теории познания У.Чафа, теории речевых жанров М.Бахтина, разговорной теории Э.А.Шеглофа, а также лингвистической теории отмеченности С.Флайшмана. Просодию дискурса исследует Й.Йоканович-Михаилов. Основным ма­ териалом для такого рода работ послужили две разновидности речевой практики городского быта крупных центров, а именно: речь масс-медиа (дикторы, ведущие радио- и телепередач, комментаторы, непрофессио­ нальные участники передач) и непринужденная разговорная речь образо­ ванного городского населения

(

сотрудники университета, школьники и студенческая молодежь, различные слои городского населения). Иссле­ дования эти относятся к двум аспектам проблемы, а именно: фонетическо­ му (изучение отдельных компонентов интонации, таких как интенсив­ ность, мелодия, темп) и функциональному, где применительно к выделен­ НЬIМ мелодико-:ритмическим моделям определяется способ употребления текста, а также выявляется их роль в передаче информации. Й.Йоканович­ Михаилов в своих исследованиях рассматривает широкий круг проблем: роль интонации в построении диалогического текста, наличие различий в структуре диалога в публичном общении и обыденной речи; характер воздействия усиленной акцентуации текстовых элементов на структури­ рование текста у различных контингентов говорящих; роль вставных сег­ ментов различной протяженности при установлении иерархии текстосег­ ментов; соотношение синтаксических и просодических структур, значение несовпадения последних при выявлении особых корреляций, дискурсном

оформлении целостных построений, а также интонационном выражении

(6)

Stylistyka VI

категории модальности; значение подтекста в детальном анализе функ­

ции варьирующихся инто"национных характеристик и т.д.

Проблемами семантики лексических единиц (лексем), комплексным

компонентНЬIМ составом их структуры (в частности, прагматическими,

модальНЬIМи и коннотациоННЬIМИ компонентами), отдельНЬIМи феномена­

ми текста в широком понимании последнего занимается в своих исследо­ ваниях специалист по лексикологии С.Ристич. Автор рассматривает грам­ матические, функционально-стилевые и прагматические элементы значе­ ния частиц, модальных слов и некоторых других разрядов лексики

серб-.

ского языка с точки зрения современНЬIХ лингвистических теорий (в том числе и теории "Смысл-Текст", теории интегрированного описания язы­ ков). Как явствует из работ ученого, такие элементы значения указывают на определенные характеристики текста. В работах М.Попович в различных сферах общественной практики ана­ лизируются проблемы, связанные с общественно-политической термина-. логией, а именно: вопросы их определения, классификации, создания и развития. При этом предпочтение от дается синхронному описанию, про­ водимому на синтагматическом, лексико-семантическом и морфолого­ словообразовательном уровнях. В анализе на синтагматическом уровне подчеркивается, что лексика политических документов составляет каркас текстов по специальности, причем общественно-политической термино­ логии отводится роль ключевой основы. Отмечается, что исчерпывающее синтагматическое описание должно быть увязано с полисемией, синони­ мией, вариантностью терминов в широком контексте общественно-пол­ итического дискурса. Обращает на себя внимание исследование Ч.Ребича о методических подходах в синтаксисе связной речи применительно к обучению языку и

литературе: Свои методические положения автор обосновывает результа­

тами теоретических познаний, касающихся текста как основного объекта, а также результатами эмпирических исследований. Автор в различНЬIХ теоретических аспектах рассматривает синтаксическую структуру текста, дает оценку тех~и иных теоретических положений, обосновывая этим же свои методические подходы. Уровни суперсинтаксических единиц позво­ ляют, как полагает Ч.Ребич, более комплексно подойти к функцям языка,

обеспечивая учащимся успешно раскрывать смысл художественного про­

изведения. Автор подчеркивает, что обоснованные методические подхо-

·

ды предоставляют немало возможностей. А именно: оценить в целом

(7)

семантический механизм, обеспечивающий когезию (связность) текста; раскрыть представлеННЬiе в тексте предметы (семантические детермина­ торы, актуализаторы этих предметов); определить исходНЬiе точки

(

семан­ тическое ядро); определить сочетаемость морфологических единиц

(представленных в тексте предметов) и пр.

1.2.

Значимый вклад в сербскую лингвистику текста внесен и не~оторы­ ми отечественными славистами. Русист П.Пипер в трудах по текст-линг­ вистике изучает грамматику текста в рамках теории семантических лока­ лизаций (вариант локалистической теории падежей), концептуальный ап­ парат которой разрабатывается автором с конца 70-х гг. и применяется при описании различных грамматических явлений в славянских языках. В ука­ занном теоретическом ключе автором рассматриваются и проблемы струк­ турирования и функционирования текста, в частности вопросы анафори­ ческого употребления местоименных выражений типа таj и таj; характера

и функционирования катафоры; хронотопа текста как синтаксико-семан­

тической категории последнего; маркеров внутренних и внешних граней текста в связи с соотношением центробежных и центростремительных сил на текстовой плоскости, а также ритмом текста; функционирования мета­ текстуальных наречий в структуре абзаца и текста в целом. Ряд вопросов семантики и синтаксиса текста затронут автором в его монографиях о местоименных наречиях (ЗаменuчJСu прилози

-

граматuч'IСu статус и семантич'IСu munQвu; Заменuч'IСu прилози у cpnc'ICoxpвamc'ICOM, руском и пос1еом jези,су).

Центральным объектом исследований русиста М.Дугонич-Радич яв­

ляются лексические микросистемы близкородственных языков, рассмат­ риваемые в сопоставительном (контрастивном) плане. ОсновЬIВаясь на раскрытии свойств, характеризующих языковые личности сопоставляемых языков на нулевом и мотивационном уровнях, автор в своих статьях пыта­ ется обнаружить

·

закономерности функционирования семантического центра и семант:~,ческой периферии лексических единиц при их активном использовании. Типовые свойства сопоставляемых лексических единиц проявляются в крупных семантических блоках (предложение, текст), в которых они развивают свои индивидуальные лексические функции, на­ ряду с коннотативно-прагматическими свойствами, не всегда учитЬIВа­ ющимися толковыми и переводными своварями русского и сербского язы­ ков.

(8)

Stylistyka И"

Украинист Л.Попович в последнее время работает над анализом дискур­ са, в котором, исходя из учета фактора адресата и ситуационной модели, уделяет особое внимание правилам организации эпистолярного дискурса в качестве социокоммуникативной игры, связности эпистолярного дискур­ са на макроструктурном уровне диалогической цепочки переписки, а

так-'

же языковой реализации речевых актов в эпистолярном дискурсе украин­ ского, русского и сербского языков. Словакист М.Дудокупотребляет не термин дuc'ICypc

(me'/Ccm),

а термин­ понятие глютинация

me'/Ccma

при указании на сцепление, объединение единиц в сверхфразовые ед.;инства. Оставаясь в лоне словацкого языкоз­ нания (выросшего на пражских лингвистических традициях), автор описы­

.

вает способы цементирования текстовых фрагментов (прежде всего, пред-· ложений) в целостную ткань (письменного) текста на материале словац­ кого и сербского языков. 1.З. Развитию сербской лингвистики тек~тав некоторой степени способ­ ствовали и труды отечественных анг листов. Здесь следует акцентировать деятельность англиста Р.Бугарского, ко­ торый во многих из сво~ работ рассматривает различные вопросы, ка­ сающиеся разновидностей дискурса. К широкой и многогранной области лингвистики текста автор обращается с точки зрения прагматики, занима­ ясь в основном общетеоретическими вопросами. Так, ученый рассматри­ вает проблему соотношения синтаксиса и лингвистики текста, подчерки­ вая, что если до недавнего времени синтаксические исследования ограни­ чивались изучением строя предложения, то в настоящее время под воздей­ ствием текст-лингвистики уже изучаются и структуры большие, чем пред­ ложение-высказывание. Как отмечает Р.Бугарски, подобные

исследова-.

ния с упором на структуры речевых взаимодействий получили название дискурсного анализа (серб. дискурс анализа, анализа диск:урса). Под названием лингвистической прагматики идет освоение новых и сейчас актуальных научных областей, причем взгляды на структуру языка воспол­ няются изучением употребления последнего в общении с особым учетом тех установок, которые ставят перед собой общающиеся в рамках тех или. иных речевых актов.

Анг лист Й.Левингер в области максим разговорной практики и теории

речевых актов (конверсап;ионный акт как вид вербальной коммуникации) предпринимает попытку раскрыть проблему обращения, а также пробле­ мы других речевых актов

.

.Ащор проявил, помимо прочего, интерес и к тому

(9)

как в ходе беседы собеседники справляются с проблемой возникших не­ допониманий (взаимопонимание и недопонимание в беседе). Подобными вопросами занимается и С.Билбия, которая в своей докторской диссерта­ ции рассматривае~ местоименные анафорические средства и их функции в аглийском языке. Филолог-германист М.Личен применяет теорию речевых актов при со­ поставительном анализе немецкого и сербского языков (речевые акты и их реализация, илло:кутивный тип "экспессива", речевой акт "предупрежде­ ние", речевой акт "приказ", иллокутивный тип ''улаживание" и т.п.). Ана­ лизируя тексты немецкого, сербского и венгерского языков, германист М.Добренов применяет достижения прагмалингвистики, характерные для немецких лингвистических традиций. В исследованиях текста филоло­ гом-германистом Г.Иличанин (Методичке основе граматике текста; Анализа дискурса и текст-граматике у настави странихjезика) нахо­ дят место те методы, которые уже широко известны в немецкой приклад­ ной лингвистике текста.

1.4.

Работами романистов также внесен значительный вклад в развитие сербской лингвистики текста. Итальянист С.Стевич посвящает свои работы главным образом анализу разговорной практики в рамках дискурсного анализа. Автор исследует материал неофициальных бесед в сербском языке. Исходя из теоретиче­ ских положени_й этнометодологии, Стевич в анализе разговорной практи­ ки уделаяет вни;мание вопросам структурирования обыденной речевой деятельности, исследуя процессы, системы и механизмы, находящие место в беседах. На с!Границах монографиии Социокултурна обележjа УI).6еника проводится социокультурный анализ учебников итальянского языка для иностранцев. Здесь особо акцентируется понятие.социокуль­ турного стереотипа, выявляется его роль в учебнике для создания образа страны изучаемого языка, а также указывается на идеологическую обусловленность текстов учебного пособия. Интальянист М.Самарджич изучает средства выражения связности в аспекте лингвистики текста, прагматики и семантики письменной разновидности итальянского языка.

Автор предложил также собственную классификацию текстовых средтств

связности, на основании того, выполняют ли эти средства лишь функцию планирования и структурирования текста или же ими реализуется только

фатическая функция как проявление экстралингвистических факторов

речевой ситуации.

(10)

Stylistyka VI

В ряде своих трудов, посвященных испанскому и португальскому

язы-.

кам, испанист М.Люич рассматривает различные проблемы, относящиеся к области текст- лингвистики. Изучая проблему простого и сложного перфекта изъяснительного наклонения в испанских и португальских га­ зетных текстах, автор настаивает на диектичности времен изъяснительно­ го наклонения, предлагая указанный критерий в качестве основы для

определения функциональных полей категории глагольных времен. При

изучении употребленщ~ времен г лаголаЛюич обращается к анализу сверх-· фразовых единств. Автор приходит к выводу о том, что употребление времен обусловлено наличием/ отсутствием диалогической формы дис­ курса. В первом случае, предпочтение отдается сложному перфекту, а во втором (при повествовательной форме дискурса)

-

простому перфекту. Указанное употребление обусловлено и географическим фактором: в раз­ говорной речи в Испании встречается чаще сложный перфект, тогда как в

испанской Америке в подобных контекстах употребляется простой пер­

фект.

2.0.

Помимо отечественных ученых, более непосредственно зани­ мающихся проблемами текст-лингвистики (анаилизом дискурса), в серб­ ской науке о языке и литературе имеется немало научных деятелей другой ориентации, которые тем или иным способом также обращаются к текстам (в довольно широком понимании последних). Здесь мы имеем в виду

·

прежде всего исследователей в области синтаксиса, (лигво )стилистики, теории литературы.

2.1.

Синтаксист М.Ивич в трудах по синтаксису сербского и других славянских языков нередко обращается к денотатной стороне текста. Уче­ ный также обращает внимание на определенные приемы, применяемые для цементирования языковых средств текста-высказывания в синтакси-. ко-семантическое целое, в рамках которого передается не только опреде­ ленное сообщение, но и информация о наличии/ отсутствии экспессивного начала, а также другая информация прагматического характера. Так, при изучении фактивности сказуемого М.Ивич попутно отмечает, что данное

.

явление (т.е. предложение, содержащее в своем составе указанное сказу­ емое) нельзя полностью раскрыть, не обратившись к анализу данного феномена в текстовых фрагментах более высокого уровня. Подобный же подход находит место и при изучении вопроса семантико-синтаксической конденсации предложений, так как последние связаны с широким

(11)

языко-вым дискурсом. Кроме того, М.Ивич указЬIВает таюI(е на способы достиже­ ния такого рода связности речи, акцентируя те формальные элементы в предложении, которые обращены к более широкому контексту. При этом указывается и на обратное явление, т.е. на элементы текста, непосредст­ венно связанные с тем предложением, в котором обнаружено явление конденсации. Исследуя вопрос функциональной перспеК'rИвы предложе­ ния, автор подчеркивает ее текстовую обусловленность (дискурсом обус­ ловленная перспективизация). В некоторых трудах по синтаксису сербиста М.Радовановича приме­ няются довольно современные подходы при описании отдельных языко­ вых феноменов. Применяя систему сетки, автор указывает на взаимосвязь ряда релевантных интралингвистических (грамматических) и экстралmiг­ вистических (прагматических) факторов. Так, в теоретическом подходе к вопросу языковой нормы автором учитЬIВается и ряд факторов, восходя­ щихкэкстралингвистике и теории о функциональных стилях речи. Изучая вопросы номинализации, конденсации, декомпозиции, повествования и парцелляции, М.Радованович отмечает, что указанные процессы как фе­ номены стилистического характера обусловнены, главным образом, экс­ тралингвистическими факторами

(

одинаковым либо подобным типом аб­ страктного мышления, близостью культурных типов, большим или мень­ шим совпадением функциональных и ситуационных контекстов речевого употребления). В описаниях сербской художественной речи (текста) М.Ра­ дованович показЬIВает, что наиболее частотным средством повествования является настоящее время от глаголов несовершенного вида, последова­

тельность употребления которых при повествовании может стилистиче­

ски эффективно. прерываться либо вклиниванием настоящего времени совершенного вида либо аористом.

Изучением страдательных конструкциий в сербском языке занимается

К.Милошевич. При этом автор выходит за пределы предложения-выска­

зывания, рассматривая данную проблему на текстовых единицах более высокого уровня. Подчеркивается, что сербский язык характеризуется гармоничностью построения предложений, содержащих в своем составе пассивные конструкции, причем гармония эта раскрЬIВается не в составе пре~ложения-высказывания, а скорее в более сложных текстовых фраг­ ментах. К.Милошевич отмечает, что в сербских предложениях с пассив­

ным оборотом агенс лишь изредка представлен эксплицитно (т.е. он

(12)

ней-Styli.styka VI

трализован), причем его значение осознается на основе анализа единиц, больших, чем предложение. И другие синтаксисты (например М.Ковачевич и С.Танасич) затраги­ вают в некоторых аспектl;IХ проблему текст-лингвистики. Первый из них, занимаясь, помимо прочего, исследованием каузального семантического поля, обращает внимание и на построение своего рода сетки каузальных союзных средств, принимающих участие в порождении новых типов син­ таксических единиц: либо при образовании грамматических либо лекси­ ческих средств связности, что обусловлено их катафорической или ана­ форической функцией. На страницах раздела О презенту за исказиван,е садашн,их радн,и из монографии О презенту у савременом српском jезику С. Танасича эксплицитно отмечается, что значение настоящего нереференциального действия и того действия, которое не относится к настоящему, можно осозн'ать только обращением к контекстам, большим, чем предложение.

2.2.

Переходя к работам по лингвостилистике

(

стилистике текста), сле­ дует подчеркнуть, что в них нередко имеет место попытка выйти за рамки собственно грамматики текста, вовлечь в орбиту интерпретации послед-, него целый комплекс экстралингвистических факторов. Сказанное ставит на повестку дня и во~осы о множественности интерпретаций термина

текст (целый текст

1

),,

а также принципиальном отличии подхода с

позиций стилистики текста от подхода лингвистики текста и т.д. Однако для целей, поставленных

n

настоящем обзоре, мы останавливаться на этом не будем. Русист-стилист Б. Тошович, занимаясь в основном стилистикой художественного текста· в сопоставительном (контрастивном) аспекте, обращается к анализу различных текстовых фрагментов. Так, на страницах своей монографии Стилистика глагола рассматриваются вопросы лек­ сико-стилистического и грамматико-стилистического потенциала г лаго­ ла на материале русского и сербского языков. В исследованиях (в част­ ности, при изучении глагольных тропов) внимание автора нередко сосре­ доточивается на суперсинтаксических единицах. Таким образом, в трудах Тошовича имеет место, так сказать, своего рода декомпозиция и

деконст-,

руирование текстов не только художественной прозы (начиная с абзаца 11 Об указанных вопросах применительно к задачам стилистики (целого) текста достаточ­ но сказано в статье М.Н.Кожиной

(1995)

Целый текст кшс объект стилистики тек­ ста,

"Stylistyka" IV, Opole, 33-53.

(13)

вплоть до целого произведения), но и стихотворного дискурса (начиная с

рифмованНЬIХ стихов вплоть до целого стихотворного произведения).

И в отдельных статьях и в монографиях (Фониха стиха; Фоностили­ стика стиха) М.~. Чаркич исследует язык поэзии. На уровне фонетики речевых средств высказЬIВания, автор раскрывает систему звуковых повто­ ров в текстовой ткани поэтической речи. Показано, что словесно-звуковые обороты

(

фигуры) выполняют, помимо прочих, и функцию средств под­ черкнутой связности (когезии), в частности, на уровне самостоятельных композиционных единств

(

строфа, фрагмент стихотворения, стихотвор­ ное произведение в целом). Указанные фонические структуры как реле­ вантный компонент речевых событий в поэтическом произведении, как отмечает М.Ж. Чаркич, представляют собой существенный фактор орга­ низации, автоматизации и дезавтоматизации определенного поэтического текста. При этом фонические структуры рассматриваются и как элементы, обладающие ярко выраженной информационной функцией в процессе поэтической коммуникации.

·

Русист А.Стоянович занимается, главным образом, вопросами сопоста­ вительной функциональной стилистики. На материале письменной. раз­ новидности научной речи (научно-технические тексты учебников и спра­ вочников) современного русского и сербского языков и с привлечением методов лингвистической статистики автор рассматривает проблемы так назЬIВаемого большого синтаксиса. При этом употребление формальных языковых средств увязЬIВается с экстралингвистическими факторами дан­ ного функционального стиля. В разделе Меhуреченични конектори као показатеJЬu компресивних тенденциjа своей докторской диссертации (находящейся в печати) затрагивается проблема связности научных тек­ стов в сопоставительном (русско-сербском) аспекте. Стоянович приходит к выводу о том, что специфика выражения категории связности в сопостав­ ляемых языках·обусловлена функциональным стилем как целесообразно организованной системой.

2.3.

Из большо~:о числа литературоведческих работ применительно к нашей теме будут упомянуты лишь некоторые. Речь пойдет, прежде всего, об исследовательской деятельности авторов с ярко выраженным лингви­ стическим уклоном. Остановимся на некоторых положениях круrшейшего теоретика сербской литературы Н.Петковича. Изучая вопрос когерентно­ сти художественного текста, автор отмечает, что данное явление проявля­ ется не в какой-то одной из ипостасей текста, а оно касается

(14)

грамматиче-Stylistyka VI

ской организации последнего

(

синтаксико-семантические, тематические и прагматические особенности). При этом большое внимание уделяется и текстовой к01щессии, соотнешению непосредственно составляющих и контекстуальНЬIХ элементов в рамках данного текста, что приобретает особое значение в организации текстовой ткани. Различая несколько видов когерентности (ассерторическая, актанциальная, темпоральная), Петко­

вич справедливо настаивает на когерентности, порождаемой употребле­

нием некоторого общего формального или содержательного инварианта

(

одинаковый размер или метр, одинаковый ритм, рифма, синтаксическая структура и т.д.). В описании элементов литературоведческой семиотики Петкович пытается, помимо прочего, выявить общие правила или конст­ руктивный принцип для построения текстов. В последнем случае, его исследования направлены. к лингвистике текста с четким выделением нехудожествеННЬIХ и художественных текстов. Автор, наконец, приходит. к интересному выводу о том, что текст

-

это лишь функциональная и непостоянная величина. Несколько иные взгляды встречаются в работах англиста С.Вукобрата. Ученый в рамках довольно глубокого анализа ху­ дожественного повествов·ания, который основан на тщательной интерпре­ тации художественного дискурса, раскрывает художественно- стилисти­

ческие особенности поэтической речи, обращаясь к ДОВОЛЬНО протяжен­

ным текстовым сегментам художественного дискурса.

3.0.

Итак, лингвистика текста (анализ дискурса) как лингвистическая дисциплина только начинает прокладывать себе дорогу в сербском язы­ кознании, (лингво )стилистике, теории литературы. Ее актуализация в но­ вейших подходах к языковым феноменам подтверждается, помимо проче­ го, и тем, что на одном из состоявшихся международных съездов слави­ стов в дни Бука Караджича

(1991)

темой был Дис7'Урс

сербскохорватско-. го языка и языковые уровни, а также тем, что в определенных журналах

постоянно публикуются труды, относящиеся к рассматриваемой научной

области

12

. Тем не менее следует отметить, что в отечественных

исследо-12 36орник; Матице српск:е за филологиjу и лингвистик;у, Матица српска Нови Сад, выходит с

1957

г.; "Израз",журнал по вопросам литературной и художественной критики, Сараево, выходит с

1957

г.; "К•ижевниjезик", журнал по вопросам языка и литературы, Институт языкознания и литературы, Сараево

-

выходит с

1972

г.; "Кн.ижевност иjезик"

-

журнал Общества сербского языка и литературы Сербии, Белград, выходит с

1954

г.

(15)

вавиях, как нами показано, фактически применяются лшпь отдельные элементы лингвистики текста (текст-.цингвистики). В исследованиях по лингвистике текста все еще отсутствует требуемая систематичность. Си­ туация, кажется, осложняется и тем, что каждая из научных (моно )дисцип­ лин акцентирует стороны феномена (текста), наиболее актуальНЬiе для соответствующей сферы исследования. Это обстоятельство в некоторой степени воспрепятствовало синтезировать результаты, сориентироваться в тех лингвистических проблемах, которые, быть может, уже решены. Представляется, однако, что более деталъны:й, исчерпы:вающий анализ отечественной лингвистической литературы даст возможность получить более объективное представление о состоянии и перспективах дальней­ шего развития текстового (дискурсного) анализа в сербской языковой среде. Литература

Бабиh

J.,

1977,

Searlova teorijagovomih akata i '1este-treba" pitanje,

"Филозофске С'JУДИjе" IX, Београд,

151-208.

Берисашьевиh

S., 1986,

Jезик: и пол: титуле и зани.маIЬа жене у бmщи, "Прилози

проучаЬан,у jезика",

22,

Novi

Sad, 119-132.

Билбиjа С.,

1983,

Прономинални анафоричк:и процеси у савременом енглеск:ом

jезик:у, (докторска дисертациjа), Београд.

Брачиh С.,

1981,·

Die Einstellung des Senders

zит

Sachverhalt - unter dem

Texlinguistischen Aspekt,

"Зборник радова Института за стране jезике и к•ижевност",

3,

Нови Сад,

269-277.

Бугарски Р.,

1968,

Оп

the inte"elatedness of grammar and

lexis in

the structure of

English,

"Lingua" 19/3, Amsterdam, 233-263.

Бугарски Р., 1984,Jезик: и лингвистик:а, поглавл,е

XI. -

О предмету и животном до6у лингвисти,се",

Beograd, 291-313.

Бугарски Р.,

1986,

Jезик: у"друштву, Београд.

Бугарски Р., 1986, Лингвисти,са у примени, поглавл,е

L -

Лингвистик:а и IЬене

дисциплине, Београд,

15-23.

Бугарски Р.,

1993,

Jезич,си ниво, дис,сурс, те,сст: поjмовно-терминолош,:и осврт, "Научни састанак слависта у Вукове дане",

21/2,

Београд,

14-19.

Васиh В.,

1979,

Говорно понашан,е представник:а савременог српск:охрватс,сог jезик:а у cumyaцuju о6раhан,а, Прилози за проучаван,е jезик:а,

15,

Нови Сад,

57-70.

Васиh В.,

1993,

Го~ор сестре са братом, Нови Сад.

(16)

Stylistyka VI

Басиh В.,

1993,

Дис,сурс новинск:их ре,сла.мних огласа (докторска дисертациjа), Нови Сад. Бук.обрат С.,

1978,

О песничк:оj транспозициjи биографс,сих податак:а. Уз две песме Стивена Спендера, "Савременик

8-9",

Београд,

141-169.

Бук.обрат С.,

1981-82,

Стилистичк:а анализа к;н,и,жевног те,сста у служби jезич,се наставе на у,шверзитету, "Годипnьак Савеза друштва за при­ меJЬену лингвистику Jугославиjе", 4-5, Загреб,

203-207.

Бук.обрат С.,

1988.

Идеjна и стилс,са раван у два Ше,сспирова монолога о части

(1

Хенри IВ,

1, 3, 199-206;

Б

129-141),

"Преводна КJЬижевност",

181-192.

Бук.обрат С.,

1991,

О песми у прози и модерноj лирици, Романсиjер Вирюиниjа Вулф и песни11:uJЬа Ирена Вр,с:rьап, "Зборник Матице српске

za

к»ижевност и jезик",

XXXIX/3,

Нови Сад,

425-490.

Бук.обрат С.,

1995,

О англизмима и енглес,сим именима у роману "Бес,шло"

Борисава Пек:иhа, "Научни састанак слависта у Бук.ове дане",

23/

1,

Београд,

177-184.

Гоjков

G., 1995,

Когнитивни стил у дида,стици, Вршац.

Дудок М.,

1987, Glutinacia texiu v slovencine

а

serbochorvatcine,

Нови Сад. Дудок М.,

1993,

Сек:венциjс~са грамати,са те,сста и ориjентатори те,сста,

"Научни састанак слависта у Бук.ове дане",

21/2,

Београд,

62-66.

'Вук.ановиh М.,

1993,

Поjам дис,сурса са становiшtа

meopuje

npeвoIJeJЬa, «На­ учни састанак слависта у Вукове дане",

21/2,

Београд,

89-93.

Ивиh М.,

1970,

Оп

the Part - Whole Relation and its Linguistic Consequences, "Studies

in General and Oriental Lfnguistics", Sh.

Kawшnoto,

Tokyo,

281-286.

Ивиh М.,

1973,

Не,са питан,а реда речи у српск:охрватс,соj зависноj реченици с везни,сом ДА, "Зборнщс за филологиjу и лингвистику",

XVI/1,

Нови Сад,

187-195.

Ивиh М.,

1976,

Проблем перспек:тивизациjе у синтак:си, "Jужнословенски фи­ лолог", ХХХП, Београд,

29-46"

Ивиh М.,

1977,

Теориjс,со-методолош,си проблеми словенс,се синтак:се везани за ,сонцепт "фак:тивности

", "Jужнословенски филолог",

XXXIII,

Београд,

1-16

.

Ивиh М.,

1977,

Стру,стуриртье реченице при ис,сазиван,у измишrьеньг, лажног,

"Slavice slovace", 12/3,

205-208 .

.

Ивиh М.,

1979,

Лредик:атс,са 11:ондензациjа у гратич,сом апису словенских jези,са.

-

Реферати од _Х заседание на международната ,сомисиjа за uзу­ чаван,е на граматич,сата стру,стура на словенс,сите литературни jезици, Скопjе,

117-122.

Ивиh М.,

1983,

О реченицама к:оjима се допун,уjе глагол 'знати', у кн,изи, Лин­ гвистич,си огледи, Београд,

139-153.

(17)

Ивиh М.,

1996,

О испуштан,у облитса СЕ у српстсим репли1Сатuв,шм реченицама. - Славистични студии в помен на проф. Иван Ле1Сов, Софи, (у mтампи). Иричанин Г.,

1983,

Анализа дистсурса и тетсст-граматu1Са у настави страних jезик:а. - Зборник: радова са II симпозиjума Контрастивних jезичк:их истраживан,а,, Нови Сад, 5-10. Иричанин Г., 1991,Методичтсе основе граматше тетсста (рад припремJЬен за штампу). Jовиh Д.,

1982,

Кн,ижевни jезик: и урба,ш идом, у збор,шк:у радова. - Jeзu1C у савременоj тсомунитсациjи, Београд,

34-52.

Jовиh Д.,

1983,

Нашjезик: и ми, Преводилац,

2,

Београд,

7-12.

Jовиh Д.,

1984,

Научни jeзuJC према сваJСодневном к:омуник:ативном jезиJСУ, у зборнику радова

-

Прилози meopuju ую6е1Ш1Са, Београд, 195-205. Jокановиh-Михаjлов

J., 1988,

Диjалог у не1Сuм облицимаjавног 1Сомунициран,а,, "Кн,ижевност и jезик",

3-4,

Београд,

262-267.

Jокановиh-Михаjлов

J., 1989,

О интонациjи уметнутих реченичних делова. -Х 1Сонференциjа меhународне к:омисиjе за фонетик:у и фонологиjи словен­ с1еих jезик:а, АНУБиХ, Сараjево,

73-75.

Jокановиh-Михаjлов

J.~ 1991,

Интензитетск:а обележjа иск:аза у jавном к:ому­ ницираIЬу, "Кн,ижевност и jезик",

4,

Београд,

470-477.

Jокановиh-Михаjлов

J., 1993,

Прозодиjс1Са средства у организациjи диск:урса. -Научни састанак: слависта у Ву1Сове дане,

21/2,

Београд,

118-124.

Jокановиh-Михаjлов

J., 1995,

Стилистuч1Сu статус вариjантних интонацио­ них 06ли1Са. -Научни састанак: слависта у Ву1Сове дане,

23,

Београд,

81-89.

Jокановиh-Михаjлов

J., 1996,

Интонационе к:арак:терисmu1Се читаног me1Ccma. - Cpnc1CujeзU1C,

1-2,

Београд,

132-143.

Катниh-Бакаршиh М.,

1993,

Градациони 1Соне1Сmори у српстсохрватск:ом jезик:у. -Научни састана1С слависта у Ву,сове дане,

21/2,

Београд,

82-88.

Ковачевиh М.,

1988,

Узрочно семантичтсо noJЪe, Сараjево. Ковачевиh М.,

1991,

Граматитса и стилистик:а стилск:их фигура, Сараjево. Ковачевиh М.,

1993,

Антиципациjа не1Сuх mе1Сстуалнолингвистичк:их рjешен,а, У meopuju реторичтсих фигура. - Научни састанак: слависта у Ву,сове дане,

21/2,

Београд,

46-56.

Кос Г.,

1980,

Могуhности те,сстуалне лингвистшсе у настави немач1Сог

jeзu1Ca. -Зборни,с радова Института за стране jeзu1Ce и к:JЬUЖевност,

2,

Нови Сад,307-314.

Костиh А,

1983,

Проблеми к:ог,штивне организациjе jезик:а.

-

ПитаJЬе одво­

jивости домена, Психологиjа,

16/1-2,

Београд,

124-134.

Костиh А,

1990,

Количина информациjа ,сао jедини детерминатор к:огнитив­

Cytaty

Powiązane dokumenty

zm.] rekultywacja gruntów oznacza „nadanie lub przywrócenie gruntom zdegradowanym albo zdewastowanym wartości użytkowych lub przyrodniczych przez właści- we

eine entsprechende eigentümliche Ausgestaltung. p., tak jak musiałem się zaj­ mować niejednokrotnie i różnemi kryteryami wewnętrznemi, choć tylko jedno z nich,

Bednarskiego pomie­ szczenie repliki tam, gdzie woli, ale Redakcja „Przeglądu Histo­ rycznego" odmawia mu prawa sądzenia, że nie mógłby liczyć na go­

Jako syn znakomitego k ry ty k a w spółczesnej literatu ry i m yśli poli­ tycznej 'wyniósł z rodzicielskiego domu: nam iętność do książek, pojęcie za­ wodu

Wynik ich w Galicji, zwłaszcza na wsi, przedstawiał wielką nie­ wiadomą. Wiele zależało naturalnie od postawy władz. Stadion po zwycięstwie w sprawie pańszczyzny

(b) Most probable atomic columns detected from (a) by a combination of an ordinary peak- finding routine and the MAP probability rule near the edge of the rod, where columns in red

N'a zakończenie autor zastan aw ia się nad tym, dlaczego prawie wszystkie wysiłki Richelieu zakończyły się niepowodzeniem... przypisuje to ich przyzw yczajeniu do

Large-Scale Scientific Computing - 11th International Conference, LSSC 2017, Revised Selected Papers..