• Nie Znaleziono Wyników

Widok Позтическая норма в контексте глобалнзационньш и нациоцентрических процессов

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Widok Позтическая норма в контексте глобалнзационньш и нациоцентрических процессов"

Copied!
12
0
0

Pełen tekst

(1)

глобалнзационньш и нациоцентрических

процессов

1А Л И Н А М . СЮ ТА (Киев) Тезис о їлобализаш ш - аксиоматический для современного мира. Политическая и культурная взаим озависим ость и унификация соврем енньїх государств о п р е д е л я е т н о в ь іе ф ор м ьі с о ц и о к у л ь т у р н о й о р г а н и з а ц и и о б щ е с т в а . Х удож ественная словесн ость как часть культуротвпрческой деятельности человека и зтноса тож е «вписьівается» во вссобьем.нощ ий глобализационньїй контекст, влияет на него и сама подвергается его воздейсттіию. В целом пюбализация в социокультурной сфере, включая и хуцожесгвенное творчество, - зто интенсивнме поиски путей мирового и зтнического развития, обусловливающие взаимодействие глобального, универсального и специфи- ческого, национального. П озтическое язьїкотворчество (в частности, позтическая норма как параметр, определяющий дифференциальньїе признаки развития зтого язьпсоїворчества, п р е д с т а в л я е т с я р е з у л ь т а т о м к у л ь т и в и р о в а н и я о п р е д е л е н н о г о т и п а словоупотребления, тропо-, текстообразования и вьіявления наиболее знаковьіх тенденций в развитии позтического язьїка конкретного исторического периода) тоже по-своем у реагирует на интенсивносгь глобализационньїх процессов и их зеркального отражения - нациоцентрических тенденций. В частности, их наблюдаем в двух сегментах соврем енной украинской позтичесюой речи - м атери ковой 8 0 -9 0 -х го д о в X X в. и ц и асп ор н ой , р еп р езен т и р о в а н н о й Нью-Иоркской группой.

(2)

перест рів (M . Р озум н и й ); І доведет ься до з о р і/ К лечат и с п у х л у д уш у м аєм (С. П антю к); зл и в и , н е н а ч е п р и щ і на брунат ном у т іл і,/м а р у о н і й понурі, як дж инси на т ілі Д ека р т а (И. А н друсяк ). «А н ти зстети ч н ость» образов в п р и в ед ен н ь їх п р и м ер а х за м е т н о д и сг а р м о н и р у е т с т е м о й и сю ж етом п роизведений: язьїковьіе средства (в частн ости , п реднам ерен ное сочетание ст и л и ст и ч еск и сн и ж ен н о й и вьісокой л ек си к и , тек сто в о е сов м ещ ен и е вульгаризмов и п озти зм ов) н е соотв етствую т тр адиц и онн ом у восприятию описьівасмьіх п озти ч еск и х реалий. Согласно канонам постм одернизм а в еоврсм енной украинской позтической р еч и к ар д и н а л ь н о м у с н и ж е н и ю п о д в ер ж ен ь ї так ж е назван и я зм оц и й , психологических и змоциональньїх состоянии -любов, кохання, ніж ність и т. п. В о м н оги х контекстах он и актуализированьї в п одчерк н уто зпатаж ньїх сл ов есн и х рядах: І голос, неначе старий розкуйовдж ений пес, притрушує значення сперт ого слова «кохат и» (С. Жадан). Характерний признак развивающегося под влиянием глобализационних процессов украинского позтического словаря конца X X - начала X X I в. - а к т и в н о е с т и л и с т и ч е с к о е о с в о е н и е и н о с т р а н н н х сл о в и в и р а ж ен и й . Транслитерированньїе, а также сохраняем не в иноязнчном написаний единицн входят в ритмико-интонационную и см исловую структуру стихотворения как п олноценнне компонентьі позтического внсказьшания: В рет орт і вариться коктейль (oh, yes, b a b y!)/ Я - Фауст, Гамлет , В пьгельм Тель./ Я сплю на небі

(Ю. Андрухович); М и чист і й нагі. П о м одерному - ню. Від чохлика туги тебе я звільню (С. Пантюк). П озтическое язьїкогворчество конца X X - начала X X I века репрезентирует гакже определенньїй зтап в развитии национа іьного художсствснного стиля с точки зрения актуализации нациоцентрических іотивов. В частности, об зтом свидетельствует словесн о-образн ое воптощ ение ф илософ ии национальной идеи. О с мисливая тем у самоидентификации украинской нации, ее места и роли в м и р о в о м зт н и ч е с к о м п р о с т р а н с т в е , « п и са т ел ь б е р е т на себ я роль исследователя зтн оп си хол оги и , и сторической су д ь б и , телесн о-духовн ого м и к р ок осм а ук р аи н ств а» (С тавицька 1999: 164). П ри зт ом на о б р а зи соответствую щ ей тематической группьі распространяется показагельная для идиосистем 80-90-х годов преобладающая негативная оценочность, которая «внтекает из понимания психологическош комплекса рабства и национальной неполноценности» (Ставицька 1999:165). П ор .: Яка багата і оезиі та тризна!/ Яка безцінна й неповт орна р іч !/ Багат а вишивка, повішена на піч!/ М ов каліграм а... Я к м о я Віт чизна. (Н. Велоцеркивец); П овст ання і повсть.

(3)

Чортория і рай./ Ж уй сачо. Викохуй під шабечьку ш и ю ./1 знов за свободу для бидла вмирай., Накрию т ь китайкою. Л айкою вкрию т ь./1 буде калина, верба і полин./1 хрест із сухих їудзуватих п р а ж и н ./Ізн о в т и у всім чистім полі один./ Н е вспомніт тебя окультурений син (С. Пантюк). Таким образом, культурно-стилевое воплощ ение философ ии национальной и деи в рассм атриваємом ф рагм енте украинской п о ззи и характеризуется обьекгавньїм фиксированием реальной социокулвіурной и язьїковой ситуации конца X X в. Для таких контекстов характерньї тр опеи ческ и е си нтагм и , синтезирующ ие ин іивидуально-авторскую интерпретацию и общ енациональ- ньіе ц енн остн и е категории. Язьїкотворчество Нью-Иоркской группьі — зто специфический, пространст- в е н н о ч ет к о м а р к и р о в а н н ь їй с е г м е н т с о в р е м е н н о г о н а ц и о н а л ь н о г о хуцожественного дискурса в его жанровой позтической разновидности. Как часть д и а сп о р н о й культури зт а п о ззи я оч ен ь чутко отр еаги р ов ал а на культурную їлооализацию , їасвидете гьствовав, с одной сторон и , активное и органичное введение украинской сл ов есн ост е в контекст актуальних для мировой литератури зстетических парадигм, а с друш й - последовательное и целенаправленное сохранение национа іьной тож дественности, преж де всего — я зи к а как н аци ональной до м и н а н т н . И зв ест н о , что авторьі-нью йоркцьі позиционировали себя как отличающееся от Пражской ш коли и членов М У Ра новое поколение национальннх писателей, которне «сознательно вибрали Украйну» (Рубчак 2001: 183), однако при зтом боялись потерять духовньїй контакт с духовн остн о лпадного мира. Чувствуя, что украинская словесность полностью осталась вне м одер н и х зстетических тенденций, они счигали своим долгом зту ситуацию кардинально изменить, позтом у стремились утвердить взьщ д на украинскую литературу (в частности на п оззи ю ) как национально специфическую и в то же время динамично развивающ ую ся в контексте западноориентированньїх культуро^ «орчсских процессов. Синтез зтих івух взаим ообусловленннх векторов - глобализационною и нациоцентрического - обусловил возникновение нового типа поззии - оригинальной, национальной по содерж анию и м одерной п о ф орме, «с характерной для соврем енной ам ериканской п о ззи и д о м и н а н іо й абстрак тн ого о б р а зн о го м н ш л ен и я » (Жулинськии 1991: 9). П о м нению современньїх исследоватслсй глобализации, так и е к у л ь ту р н н е ф е н о м е н и о п р ед ел я ю т ся как т р а н с л о к а л ь н н е , ч то, собственно, часто указнваст на их модернистический характер. Тяготение нью йоркцев к м одерни стск ом у ти п у р еч ем н ш лени я и язьїковой реализации мижет б и т ь истолковано как одн а из

(4)

глобализационно-культуро-т в о р ч еск и х глобализационно-культуро-т ен д е н ц и й . О глобализационно-культуро-тсю д а - ц ельїй р я д к реаглобализационно-культуро-ти вн ьїх п ри н ц и п ов , оп р едел яю щ и х механизмьі формирования и развнгия стилевьіх норм в зтом се г м е н т е н ац и он альн ого х у д о ж ест в ен н о го дискурса: декларагивно-нега- тивистское отнош ение к позтической традиции, ее каноническим формам (на зтой основе сформировался основнои іфеативньїй принцип ньюйоркцев - «зн е тр ади ц и и »), универсализм тем и м отивов, реагирование на ф и лософ и ю зкзистенциализма и др. Вот, например, как п од влиянием популяпньїх в конце 5 0 -х и в 60 -е годьі зкзистенциальньїх тези сов Ж .-П. Сартра ньюйоркцьі понимают и описьівают ж изнь как пустоту {Щ о є

життя

/ я к не

будинок/

повний пустих кімнат

(Ю . Тарнавский);

Спорожніло

кругом

життя,/

бо ти повсякчас/ відсстня (Ь. Боичук);

живу .. в пустій коробочці:

вода як ою /м ене поїш - /н а д т о прісна (Р. Бабовал), свалку, м усорник (

Немов на смітник,

знову/

вернувсь я / до життя

(Ю . Тарнавский), боль, ст радание (Крізь ж овч/ проходять л ю д и ,/я к і

живуть/ і мучаться,/ і хочуть жити

(Б. Боичук);

І

до кінця твого,

болітиме

я зат ерпле/ т іло ,/ а в ж илах синьо/ пульсуватиме свідом іст ь:/

ти живеш

(Б. Бойчук), агрессивное ж ивот ное {а біля н іг/ їж ачилось,

гарчало/ голодною собакою/ жаття

(Б. Боичук). О д н а к о м о д е р н и с т с к о е р е ч ем ь іш л е н и е н е р а зр у ш а е т ц е л о с т н о с т и V национального культурно-позтического сознания авторов Н ью -Иоркскои груп пьі. В т ек ст а х п р оявл ен н я зт о го п ри зн ак а н абл ю д аем на разньїх лингвистических уровнях - фоностилистическом, лексико-фразеологическом, образн о-си м воли ческом , тек стообразую щ ем . Уровневьій п одход помогает установить соответствия индиви туальньїх практик диаспорньїх авторов с национальной стилевой нормой, определить созвучность ей или сознательньїй уход оз нее. Например, модерная зстетичность позтики ньюйоркцев часто связана с их восприятием звуковой, звукосмьісловой природьі слова, благодаря ч ем у текстьі не отягощ еньї ф оностили ети ч сск ой инерц и ей, не страдаю т стереотипностью язьїкового вьіражения. Являвсь самодостаточной единицей олицетворения позти ческ ого смьісла, звук в лингвокреазивном сознании авторов направ ієн и на зстетический план (ассонанс, алли.ерация), и на со д е р ж а т е л ь н ь їй , к огда за с ч е т с о з в у ч н о с т и си т у а т и в н о сб л и ж а ю т ся неродственньїе и неконтакгньїе в узуальном употреблении лексемьі, меж ду н и м и устан ав л и в аю тся ок к ази он альн ьїе см ьісл овьіе (си н о н и м и ч еск и е, антонимические, паронимические) отношения. Ср.: день давився

голодом

і

гіодам

(Б. Боичук); Реш т ки

сині

—в стільники

осині

( 3 . Андиевская); Чорний

жар/

Чорний

жаль/

Чорний бшь (В. Вовк); ніч, щ о вирує в

осінній, останній

(5)

п іс н і (Б . Р у б ч а к ); м о я л ю б о в / б а н а л ь н а , / я к с м а к б а н а н а в р о т і (Ю . Тарнавский). О тм єчая о с о б е н н о с т и п озти ч еск ой н о р м и и наблю дая е е динам ику, обращаем внимание на системньїе звукосмьісловьіе универсалии, практически синхронно функционирующ ие в материковой, и в диаспорной поззи и (руки — рікироки; син — сонсонце; лситгпя - ж ито; б іт ибіль): янголи, як і/ сміються в очі/рікам і р окам —/т и м . що колись п ли ли /и яких т епер/уж е н еча (Р. Ьабовал); І ми собі казали, що ж и т т япосіяних зернин дозріле ж и т о (Б. Бойчук); ти б іли м болем ниєш у легенях (Б. Рубчак). Регулярность их повторов позволяет квалифицировать такне ф онетически е м етаф ор и как ф о р м у я ь н ь їе , п о с к о л ь к у о н и с о о т в е т с т в у ю т с р е д н е с т а т и с т и ч е с к и м беллетри сти ч еск и м нормам второй п о л о в и н и X X века. В зтом с м и с л е ф он ости ли сти ч еск и е си ст е м и авторов Н ью -И оркской группьі отчетливо н роеци рую тся на зтн оп озти ч еск ое п ростран ство, обн аруж и ваю т связь с традицией звукоорнаментированного текстообразования в народнопесенном язьіке, в поззии украинских неоклассиков, шестидесятников, позтов «киевской ніколи». В целом зто подтверждает статус паронимической аггракции как катеї ориального признака ; краинской поззи и второй половини X X века в ее р а зл и ч н н х ж а н р о в о -п р о с т р а н с т в е н н н х п р оявл ен н ях, и таким о б р а зо м подтверждает единство фоностилисгических норм в поззии зтого периода. С точки ‘рения цинамики позтической н орм и в контексте глобализационньїх и нациоцсь грических процессов о со б о е м есто занимает позтический словарь Нью-Иоркской группьі. Ведь известно, что именно зтот идиостилевой срез, с о д н о й с т о р о н и , с п о с о б е н дать у б е д и т е л ь н и й о б ь е к т и в н н й м атери ал, свидетельствующий об исобенностях словоупотребления мастера, а с другой - он я в іяется вьіразителем нормализационньїх тенденций той зпохи, к которой хронологически принадлежит автор. К р еати вн ая прак ти ка ав т ор ов Н ь ю -И о р к ск о й гр уп п ь і з и ж д е т с я на о б щ е я з н к о в о м н а ц и о н а л ь н о м с л о в а р е . Е г о п о л и ф о н и з м о б е с п е ч е н в и д о и з м е н е н и я м и и т р а д и ц и о н н о с т ь ю , в з а и м о д е й с т в и е м р а з л и ч н н х ( н а р о д н о п о з т и ч е с к и х , н а р о д н о р а з г о в о р н н х , о б и х о д н о - к у л ь т у р н н х , л и т е р а т у р н н х и д р .) и с т о ч н и к о в . Р а з н о в е к т о р н а я с т и л и с т и ч е с к а я трансформация и интерпретация зтого язикового материала в авторских и ди оси стем ах обуслови ла сем антическую деривацию слов, разн ообрази е функций вербализированной зтнокультурной средьі. Глубину народной памяти и в то ж е время и ндивидуальньїе рефлексии над слово м преж де всего иллюстрируют такие еди н и ц н позтического словаря

(6)

Н ью -Й орк ск ой группьі, как я зь їко во -зст ет и ч еск и е зн а к и национачьной культ ури (термин С. Я. Ермоленко). С охранение национальной доминан ги в контекстной семантике утих знаков связано со сп особн остью вербализировать культурно-исторические фрагменти знання. Семантико-оценочное напстнение j казанних единиц релевантно традиционном}, их аксиолог изация как язикових кодов национальной культурной памяти особен н о заметна на ф оне других обр азн и х и стилистических компонентов, присущ их модерному по форме и н а ц и о н а л ь н о м у п о с м и с л у ти п у я зи к о в о го в и р а ж ен н я . Н ап р и м ер , на р асш и р ен и и а с со ц и а т и в н н х связей ф ольн л ор и зм ов и б н т о в и зм о в (как разновитности лексических знаков национальной культури) основана зстетика многочислснньїх нетрадиционньїх метафор:

вечір .. коромислам несе/

сугроби в е р б /у суголос акацій (Б. Ру 5чак): За т опірцем м андж ає білии ó e m j

1 ніч готує

знов

зірок макітру

(В. Вовк);

Лопата сонця/

вдаряє в камінь (П. Килина);

па., ах котить солома небосхилу

(Р. Бабовал);

На перелазі дня обручик пола

на кіл,/

від к р и в л ін и в і о чі н еб о зво д у (Ю . К о л о м н е ц ). Граница м еж д у о о щ е я з и к о в и м и и м о д и ф и ц и р о в а н н ь ш и и н д и в и д у а л ь н о -а в т о р с к и м и употреблениями слов коромисло, макітра, солома, перечаз, обручик достаточно у с л о в н а , п о с к о л ь к у п о зт ь і, о п е р и р у я л и н г в о з с т е т и ч е с к и м и зн ак ам и национальной культури, апеллирукгг к зтнокультурной зруциции читателей, рассчитнваю т на знание украинскош народного б и та , реалии (перелаз - определенньїм образом оборудованная часть забора, м есто, позволяющ ее перелезть, переступить, перспрьігнуть и т. д. через нее), народних загадок, аккум улирую щ их представлення, о п и т н аш их предков. Таким образом , у с в о е н н н е ещ е в детстве о б р а зн н е м одели в зрелом творчестве позтов подвергаются сложньїм трансформациям, так или иначе корреспондирующ им с н а ц и о н а л ь н о й к у л ь т у р н о - п о з т и ч е с к о й т р а д и ц и е й , с п о с о б с т в у ю т м оделировани ю зтн оя зн к ов ой худож ествен н ой картини мира, «которая, в и д о и з м е н я я с ь в с о о т в е т с т в и и с в р е м е н н н м и и з м е р е н и я м и л и тер атур н о-п и сьм ен н ой практики, проявляет в н р а зи т ел ь н н е признаки национального речемьшілення» (Єрмоленко 2009: 4). В ц ел о м д и а п а зо н с е м а н т и к о -зст ет и ч еск о й тр а н сф о р м а ц и и сл ова в я з н к о т в о р ч е с т в е н ь ю й о р к ц е в ч р е з в и ч а й н о ш и р о к . К а ж д ь ій ли нгвостили сти ческ и й ср ез исследования п озти ч еск ого словаря (в самой ш ирокой его репретентации) позволяет оп ределить и описать и привьічнне для ук раи н ск ого к ул ь тур н о-п озт и ч еск ого со зн а н и я , и н ет р а д и ц и о н н н е асп ек ти см н сл ообр азов ан и я . В комплексе они сви детельствую т о том, что п озтическая н орм а нью йоркцев органично си н тези р ует интеллекгуализм,

(7)

модернизм и н аци он альн ое м ироощ ущ ен и е, дем он ст р и р ую т изм енчивость национальной язьїковой картини мира в соответстви и с временньїми и пространственньїм и изм ерениям и ли тературно-п и сьм ен н ой практики. З т н о ц с н т р и ч н о с т ь реч ем ьіш лен и я и язьїк отворч ества авторов Н ью - Йоркской группьі вьіражается также в приемах вербализации общ єсгвенно значимих тем - например, тем и украинского язьп а, национальной истории (голодомор 1933 * ), зкологии (Чернобьільская трагедия) и т. п. С ловесний образ м ова - ключевая лингвоментальная единица в позтических и д и о с и с т е м а х н ь ю й о р к ц ев , м аркер и х п р и ч а с т н о с т и к п р о с т р а н с т в у украинской духовности, к национально-язьпсовой памяти. Д инамический (в основном агрессивно-глобализационннй) контекст иноязнчной культури, в ш гором родилась и функционирует п оззия Нью-Йоркской группьі, более отчетливо репрс зентирует культуротворческую и зтнок он солидирую щ ую функцию язика. В позтическом язьіке нью йоркцев засви детельствован н м н огоч и сл ен н н е с л о в о у п о т р еб л ен и я , и л л ю ст р и р у ю щ и е т р а д и ц и о н н у ю п о л о ж и т ел ь н у ю оц еноч н ость словообраза м ова. П р еж д е всего зт о нормативньїе для и ди о- стиля Б е р н Вовк с ііо в о с о ч еіа н и я с зп и тетам и р ід н а , лю дяна, співуча, дзвінка, сопілкова, золот оуст а, п р а вд и ва : Ц ікаві ооличчя дивилися б прост о на м ен е,/ Сказали б на

мові співучій і рідній

...; Л ю д и їх слухали в

рідній мові,!

в слов ’янськім

говорі сопілковім-,

пром овлят и ..

словами/Дзвінкої

нечува но ї

мови-,

Ти передав нам варт ост і нет лінні/

В

обряді т а

золотоустій мові.

Заслуж ивает внимания и другой вектор вербализации сл овообр аза мова, н о р м а л и з а ц и я к о т о р о г о , в е р о я т н о , с в я з а н а с г л о б а л и з а ц и о н н н м и п роц ессам и в области худож ествен н ого речем ьіш ления и ф ункционирования украинского язи к а в и н оя зн ч н ой (ан глоя зн чн ой ) ср еде. П оказательнн с зтой точк и зр ен и я т е к с т и Ю . Т а р н а в ск о го . О д н а и з с а м и х б о л е з н е н н и х стилистических точек в его п о ззи и - п роблем а язьїковой идентиф икации и с а м о и д е н т и ф и к а ц и и л и ч н о с т и . В п о з м е « У РА Н А » з т а п р о б л е м а представлена в контексте аксиологической оп п ози ц и и «р о д н о е - ч уж ое», п олучи вш ей и н д и в и д у а л ь н о е л ек си к о-сем ан ти ч еск ое развитие. П р еж д е в сего зт о к асается зк с п р е с си в н о й т о н а л ь н о ст и в ер бал и зац и и р о д н о г о (Ю . Тарнавский отож дествляет понятия р о д н о й я з и к и укр а и н ск и й я з и к ), ч т о , в о п р е к и т р а д и ц и и , н е в с е г д а я в л я ет ся н о с и т е л е м п о з и т и в н о й коннотации. А вторские м етафорьі зт ой тем атической группьі воспринима- ю т с я как с а р к а с т и ч е с к и - о о в и н и т е л ь н и е с е н т е н ц и и , н а п о л н е н н и е разговорньш и, п р о сто р еч н н м и глаголами и глагольньш и соеди н ен и ям и

(8)

(п р о п и ли , на чор н о зб и ли ), н азван и ям и л и ц (б е зд а р и ), вульгаризм ам и (пият ика). Ср.: укр а їн ські поколін ня/ вер т а ю т ь ся / з нічних

пиятик

/ де

пропили/

р ід н у м о в у / (несли її, н е с ли / т исячу р о к ів ,/ дали вам у р у к и ,/ а ви,

бездари,/ пропили

ї ї за одну ніч; в Х а р к о ві

харкають на українську мову,

душать п

в О десі,

на чорно збили

у Ч ернівцях. И н вективность зт и х к о л о к в и а л и з и р о в а н н ь їх м е т а ф о р п о д ч е р к и в а е т ф о н е т и ч е с к а я и гр а сти ли сти ческ и сниж енньїх глаголов и и м ен , благодаря Кигорой устанавли- в а ю т с я о к к а з и о н а л ь н ь їе с м н с л о в ь іе о т н о ш е н и я в п а р о н и м и ч е с к и х корреляциях Х а р к ів - харкат и, Ч ернівці - на чорно. Н ети п и ч н ую лек си к о-сем ан іп ч еск ую парадигм у развивает такж е второй член названной оп п ози ц и и - чуж ое. О сновньїе сем ан тич ески е век тори его реализации в п о ззи и Ю . Тарнавского прим енительно к сл овообр азу м ова - зт о зпитетьі р о сій ська и англійська. О ни показательно вьіявляют авторское осм ь ісл ен и е вторичного статуса украинского язьїка в соотн оси тельн ьїх социокультурньїх ситуац иях - п о сравн ен ию с русским (в бьівш ей У С С Р) и английским (в ди асп ор е). П ри зтом м етаф ор н -и н век ти вн , негативно коннот- ированньїе ф разеологизированн ьїе параф растические сочетания, грансл- итерированньїе или сохран енн ьїе в первоначальном , «иноязьічном» написа­ ний слова свидетельствую т, что о сн о в н у ю ответственность за ж изнь язьїка п о зт возлагает н е на обіц ествен ньїй порядок или государство, а на ч ел о в єїса - н осителя язьїка, хранителя национальньїх и язьїковьіх традиций: з у с іх боків, і вночі, і вдень, чут им ет ься ли ш кум кання:

blach, blach, blach;

вж е ось т исячу р о к ів м ука єш за собою, я к т еля за м а т ір ’ю: Х т о я ? Х т о я ? Тоді я к ти .. лю д радянський, царський, цісарський, королівський,

ханський

щ о ти руський, русин, рут енець, карпат орос, м алорос, м алополяк (хрунь), м адярон, лемко, козак кубанський... і ніколи не українець. О б инвективности м етафор свидетельствую т, в частн ости , использованньїе для характеристики язьїка, п р о ц ес с а говорен и я п рен ебр еж и тел ьн ьїе звукоподраж ательньїе л ек сем и м укаєш , кумкання. Г радац и он н о-оц ен оч н н м заверш ением в р еп резен тац ии образа чужого язьїка становятся зп и ч еск и е мини-текстьі п о д о б н о го типа: українські діти хот іли б ш ось сказат и, т а т ільки ст огнут ь - р о т и набит і англійською м овою .. О бщ ую н егативную тональность авторского вьісказьівания в зтом случае уси ливает конкретно-предм етная вульгари шрованная м етаф ора рот набит ий м овою , глагол с сем о й ‘стр адан и е’ ст огнут ь, ф орма сослагатель- н о г о н а к л о н е н и я х о т і л и б. П о д о б н ь їе а в т о р с к и е в ь іс к а зь ів а н и я п одтверж даю т дом ин и рован и е в ди асп ор н ой п о ззи и украинского язикового

(9)

сознания, предусм атриваю щ его «1) о созн ан и е сам одосгагоч н ости своего язьїка как средства зтнической сам оидентиф икации л и чн ости , 2 ) ви ден ие пространственного и врєм енного поля украинского язьїка как ф ен ом ен а единства, ц ел о ст д о ст и украинского зт н о са (н аци и )» (Є рм оленко 2009: 19). С воеобразньїй реф лекс глобализации сов р ем ен н ого социокультурного пространства и худож еств ен н ого речем ьіш ления — интертекстуализация позтического язьїка. Интеллектуализированньїе апелляции к прототекстам (фольклорним н авторским, прозаическим и позтическим) - сталевая норма в поззии Нью-Йоркской группьі. В частаоста, зафиксированьї многочисленньїе референции к прецедентаьім текстам: • С вящ енного Писання: допливаєм о до незнаного б ерега/

допиваємо

чашу

/ т ільки лю бое зм ож ем о взят и/ з собою (В . Вовк); Я

випив кубок болю

(Б. Бойчук): М инаю т ь д н і/ з закут аним и ли ц ям и

/1

не торкають/моченою в

оцті губкою/уста

(Б. Бойчук); • фольклора: квилит ь чайка/ щ о не м о ж е в м е р т и / вж е вісім сот р о к ів ,/з а діт ьм и п ла ч е —/ к и ївськи м и б ул ь ва р а м и / (т а н и ю ю т ь ва льс « Б е р ізк и » / ка ш т а ни / з общ ипаним и серцям и (Ю . Тарнавский); ходят ь ізо т о п и / йод і цезій/ по світ і,/п ер ехи ляю т ься\ через т ини гр а н и ц ь ,/за гля д а ю т ь ,/н а р о д а м у д уш і,/п и т а єт ь ся й о д / ц е зія :/ «Д е будем о в ік у ва т и? » / .. Н а Україні/ будем вікуват и / брат е» (Ю . Тарнавский); • у з н а в а е м ь іх , а к т у а л и з и р о в а н н ь їх в к а ч е с т в е я з и к о в и х зн а к о в национальной культури авторских о б р а зо в и в и р аж ен и й Т. Ш евченко, И. Франко, П. Т и ч и н и : С т о їт ь / в м іс т і Ч орнобилі/ с аркоф аг/ (дом овина)/ У країни,/ подарунок/ ї ї с т а р ш о ї с е ст р и / Р о с ії (Ю . Тарнавский);

заграло

сонце/ у свої клярнет и/

і н а в ік за й ш л о в з а к р и т и й х р а м / м о в ч а н н я (Б. Бойчук); один за р у к и ,/д р у г и й за н о г и ,/іх в и ц ь на к у п у ,/« В с іх у к р а їн ц ів /д о ’д н о їя м и ,/ діт ей/ за б ат ькам и!»/ Ага, П авлику Р авпику,/ вист авив р о г и / на ст оги т р уп ів,/п ер евіш уєш ся ../ до найсильніш ого народу (Ю . Тарнавский). Текстовне иллюстрации у бед и теїь н о свидетельствуют о том, что образи Ю. Тарнавского, В. Вовк, Б. Бойчука навеяньї украинской классической іитературой и «вписнваю т» авторские виска іьівания в єд и н и й континуум национальной словесн оста и культури. Н аблю даем не факти дем онстрирую т вневрем енние и внепространственние закономерности функционирования п о з т и ч е с к о г о с л о в а как к о н с т а н т и у к р а и н с к о г о р е ч е м ь іш л е н и я , я з н к о в о -з с т е т и ч е с к и е у н и в е р с а л и и , о б е с п е ч и в а ю щ и е н е п р е р н в н о с т ь словесной традиции и целостность чациональнош п озіи ческ ого дискурса в его и ст о р и ч е с к о м и к ул ьтур н ом р а зв и т и и . С л е д о в а т е л ь н о , за я в л ен н а я в

(10)

зстетической программе Нью-Йоркскои группьі модернизация украинской п озти ч еск ой речи - зто целенаправленная креативная деятельн ость, за иміГ)льсами коїорои прослеживаем актуальное для каждого литературнош поколения стремление к «примиренню в собственном іворчестве классики как ст а г и ч е с к о ю состоя н и я язьїка и со в р ем ен н о й язьтковой сти хн и как ее динамического состояния» (Неборак 1991: 43). И зл о ж е н н п е д а е т о сн о в а н и я к онстати ровать: п о зт и ч е ск и й ди ск у р с Нью-Иоркской группьі - зто своеобразная лингвостилистическая система т е к с т о в и с п о с о б о в и х ф о н о с т и л и с т и ч е с к о й ( в е р с и ф и к а ц и о н н о й , р и т м о м е л о д и ч е с к о й , з в у к о с м ь іс л о в о й ), л е к си ч е ск о й , гр ам м ати ч еск ой организации, «ьіяаіяю щ ей, с одной сторон и , неіюсредственньїе и тесньїе связи с национальной позтической тр аіи ц и еи , а с др уш й - свидегельствующей об о с о б ен н о ст я х , обусл овл ен н ь їх отдал ен н остью от зтноязьїковой средьі и о р и е н т а ц и е й на ак туальн ьїе для м и р о в о й ли тсратурьі м о д ер н и ст ск и е тенденции. Зстетико-стилистическая ценность ди аспорн ого позтического слова проецируетея на структуру национального язьїка, на динамику стилевьіх и идиостилевьіх норм.. Л и т е р а т у р а Єрмоленко С. Я., 2009, Мовно-естетичні знаки української культури, Київ. Жулинський М. Г., 1991, І в серце врізалося слово - Богдан Босчук ірет я осінь, Київ. Неборак В., 1991, Мова і поетичне покоління, «Сучасність», ч. З (359). Рубчак Б., 2001, XXI століття прийшло разом із постмодерністами, або Про літературу, право вибору, дух імпровізації, міт України і не тільки про це - Тарнашинська Л. іакон піраміди, Київ. Ставицька Л. О., 1999, Мовностильові тенденції в художній прозі 90-х років - Naj­ nowsze dzieje języków słowiańskich, Opole. Українська мова.

(11)

P o e tic N o r m in th e C o n te x t o f G lo b a lis a tio n a n d N a tio n a lly O r ie n te d P r o c e s s e s

Variability o f the poetic norm in the context o f globalization and nationally oriented pro­ cesses, corresponding as two parts o f modem creation o f culture, currently prevails.

1 he main conseąuence o f globalization in Ukrainian lingual creative practice at the end o f the twentieth and beginning o f twenty-first century, and the poetry o f N ew York Group, are the rethinking and renewal o f the traditional lexical-and-semantic paradigms as paradigms relating to image and text creation, making an effort to place Ukrainian po­ etry in the context o f the broadest expanse o f world literaturę.

Nationally oriented processes lead to an increase attention to the lingual-and-aesthetic signs o f national culture and to the verbalization the national-and-philosophical idea. Key words: poetic language, poetic norm, globalization, nationally oriented processes, poetic vocabulary.

(12)

Cytaty

Powiązane dokumenty

Териториално единство (еднаквост) на тази устойчивост; 3. Огра- ничаване на езиковото разнообразие – варианти и колебания само в границите на тази

Zda­ rzają się procesy, w których taki dowód jest w istocie jedyną podstawą wyroku skazującego, spotyka się również niestety takie, gdzie pomimo ujawnienia i

W dziejach pow szechnych trzeba się było ogran iczyć do ogól­ nego zarysu, natom iast w dziedzin ie dziejów ojczystych 3-godziny kurs historii polityczn ej

Straszny będzie dzień sądu, kiedy niebo zadrży i ziemia się Zachwieje, kiedy słońce się zaćmi, a księżyc i gwiazdy zgasną (Mt 24, 29), kiedy szarańcza zaatakuje

Нікалаеў, Гісторыя кніжнай культуры Беларусі: праблемы і перспектывы даследаванняў, „Беларуская Кніга ў Кантэксце Сусветнай Кніжнай Культуры” 2006,

[r]

Nie pow inniśm y zakładać, że wzorzec jest hom ologiczny wobec u jęcia stylistycznego; homologia może rzeczyw iście w ystępow ać (np. Zauważmy, że wskutek tego

Het kan zijn dat de oplosbaarheid van de grondstoffen in de vloeistof minder wordt, waardoor er bij evenwicht geen precipitatie meer optreedt. Ook kan het zijn