• Nie Znaleziono Wyników

"Lingwistyka Stosowana - Języki, teksty, dyskursy" : konferencja naukowa zorganizowana przez Polskie Towarzystwo Lingwistyki Stosowanej, Instytut Filologii Germańskiej i Instytut Lingwistyki Stosowanej UAM, 13-14 kwietnia 2012, Poznań - Uniwersytet im. A.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share ""Lingwistyka Stosowana - Języki, teksty, dyskursy" : konferencja naukowa zorganizowana przez Polskie Towarzystwo Lingwistyki Stosowanej, Instytut Filologii Germańskiej i Instytut Lingwistyki Stosowanej UAM, 13-14 kwietnia 2012, Poznań - Uniwersytet im. A."

Copied!
3
0
0

Pełen tekst

(1)

Sambor Grucza

"Lingwistyka Stosowana - Języki,

teksty, dyskursy" : konferencja

naukowa zorganizowana przez

Polskie Towarzystwo Lingwistyki

Stosowanej, Instytut Filologii

Germańskiej i Instytut Lingwistyki

Stosowanej UAM...

Lingwistyka Stosowana / Applied Linguistics / Angewandte Linguistik nr 5, 7-8

(2)

7 Lingwistyka Stosowana nr 5: 2012

ROZPRAWY I ARTYKUŁY Sambor GRUCZA

Uniwersytet Warszawski

Lingwistyka Stosowana – Języki, teksty, dyskursy

Konferencja naukowa zorganizowana przez Polskie Towarzystwo Lingwistyki Stosowanej, Instytut Filologii Germańskiej

i Instytut Lingwistyki Stosowanej UAM, 13–14 kwietnia 2012, Poznań – Uniwersytet im. A. Mickiewicza w Poznaniu

Tegoroczna konferencja PTLS była już czwartym z kolei spotkaniem naukowym PTLS zorganizowanym od czasu reaktywacji Towarzystwa w 2009 r. Konferencja poznańska, zorganizowana wspólnie z Instytutem Filologii Germańskiej oraz In-stytutem Lingwistyki Stosowanej, zaplanowana została na dwa dni i podzielona na cztery części tematyczne.

W części pierwszej, którą prowadziła prof. Beata Mikołajczyk (Uniwersytet im. A. Mickiewicza), wyniki swoich rozważań nad zagadnieniami dotyczącymi lingwi-styki tekstu przedstawili: prof. Zenon Weigt (Uniwersytet Łódzki) – Tekst

specja-listyczny w dydaktyce, prof. Ewa Żebrowska – Tekst w komunikacji zapośredniczo-nej komputerowo, prof. Zofi a Bilut-Homplewicz (Uniwersytet Rzeszowski) – Na ścieżkach wieloznaczności, na drodze do precyzji. Germanistyczne ujęcia dyskursu – spojrzenie krytyczne. W konferencji nie mogła uczestniczyć prof. Stanisława

Nie-brzegowska-Bartmińska (Uniwersytet M. Curie-Skłodowskiej) – Operatory

meta-tekstowe i ich rola w komunikacji. W części drugiej, którą prowadziła prof. Elżbieta

Jamrozik (Uniwersytet Warszawski), poświęconej analizie dyskursu z referatami wystąpili: prof. Maciej Karpiński (Uniwersytet im. A. Mickiewicza) – Mowa i gest

jako zintegrowane składniki komunikacji, prof. Małgorzata Fabiszak (Uniwersytet

im. A. Mickiewicza) – Ofi ary czy sprawcy? Zmieniający się obraz własny Polaków

i ich roli w Zagładzie na podstawie tesknie.com, dr Anna P. Borowska (Uniwersytet

Warszawski) – Usprawnienie komunikacji pilot-wieża: zadanie dla lingwistyki

ję-zyków specjalistycznych, dr Karolina Waliszewska (Uniwersytet im. A.

Mickiewi-cza) – Między sacrum a profanum, czyli językowy obraz dwóch papieży w tekstach

prasowych z perspektywy realizowanych wartości. Część trzecia, której

przewod-niczyła prof. Kazimiera Myczko, poświęcona była zagadnieniom glottodydaktycz-nym. W tej części wyniki swoich rozważań i badań przedstawili: prof. Barbara

(3)

8 SAMBOR GRUCZA

Sadownik (Uniwersytet M. Curie-Skłodowskiej) – Język w strukturze modularnej

umysłu, prof. Teresa Siek-Piskozub (Uniwersytet im. A. Mickiewicza) – Między-kulturowa kompetencja komunikacyjna wyzwaniem dla glottodydaktyki, prof.

Ma-ria Wysocka (Uniwersytet Śląski) – Problematyka nauczania języka angielskiego

jako języka międzynarodowego, prof. Urszula Paprocka-Piotrowska (Katolicki

Uniwersytet Lubelski) – „Wszystko zależne jest od czasu...” Rok kalendarzowy

w przysłowiach polskich i francuskich. Część czwartą, której przedmiotem były

zagadnienia dotyczące translatoryki, moderował prof. Jerzy Żmudzki (Uniwersytet M. Curie-Skłodowskiej). W tej części wystąpili: prof. Elżbieta Górska (Uniwer-sytet Jagieloński) – Przekład współczesnych tekstów arabskich: trudności

pozor-ne i rzeczywiste, prof. Teresa Tomaszkiewicz (Uniwersytet im. A. Mickiewicza)

– Materiały audiowizualne z podpisami a nauczanie języków obcych, prof. Jolanta Lubocha-Kruglik (Uniwersytet Śląski) – Komunikacyjne i pragmatyczne aspekty

przekładu tekstów prawnych i prawniczych (na materiale języka polskiego i rosyj-skiego), dr Monika Płużyczka (Uniwersytet Warszawski) – Na co patrzy, a co widzi tłumacz. Translatoryczne możliwości poznawcze okulografi i, dr Alicja Żuchelkow-ska (Uniwersytet im. A. Mickiewicza) – Tłumacz na rozdrożu: strategie przekładu

elementów dialektalnych w tekstach literackich.

Współorganizatorom tegorocznej konferencji chciałbym w imieniu Polskiego Towarzystwa Lingwistyki Stosowanej raz jeszcze podziękować za pomoc i zaan-gażowanie w przygotowanie tego spotkania. Referentom i moderatorom dziękuję serdecznie za asumpt do naukowej dyskusji nad zagadnieniami lingwistyki stoso-wanej.

Prof. Sambor Grucza Przewodniczący PTLS Redaktor Naczelny LS

Cytaty

Powiązane dokumenty

Przy okazji szeroko zarysowanej literatury przedmiotu (należy podkreślić, że nie jest to tylko przegląd, ale również próba krytycznego spojrzenia) autorka zwraca uwagę na te

Coaching a fencer who mostly displays traits o f the “technician” type, the fencing master should take advantage o f the pupil’s good points— his assets

Autor tego tekstu zdyskwalifikował w zasadzie wszystkie (z pominięciem zagranicz- nych, chyba ze względu na przysłowiową polską kurtuazję wobec obcych) referaty, zarzucając

Po I wojnie światowej zmienia się stopniowo charakter huty z surowcowej (likwi- dując wielkie piece) na hutę o rozwiniętym przetwórstwie (rozwijając produkcję rur. wal- cowanych

Zarząd PAU nie pogardził przy tym „dyskretnym" rozgłaszaniem swojego zamia- ru „załagodzenia" niektórych najbardziej „bojowych" (nie najwybitniejszych na- ukowo,

The effects of controlled disorder on the bactericidal activity of the nanopatterned surfaces were evaluated by comparing the killing efficiency of the ordered and

Jak już wskazaliśmy, głównym przedmiotem badań szkoły Ruther- forda, zarówno w Montrealu jak i w Manchesterze, była cząstka alfa.. Po definitywnym wyświetleniu jej

Z kolei Profesor Anna Tylusińska-Kowalska wyraziła szczególną wdzięcz- ność Dyrektorowi Włoskiego Instytutu Kultury za wspaniałą współpracę przy