• Nie Znaleziono Wyników

Wstęp

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Wstęp"

Copied!
2
0
0

Pełen tekst

(1)

Wstęp

Niniejszy tom obejmuje osiemnaście artykułów, z których czternaście doty-czy teorii i praktyki przekładu, natomiast cztery artykuły związane są z dy-daktyką tłumaczenia. W drugiej części tomu mają Państwo możliwość zapo-znania się z trzema recenzjami.

W części poświęconej teorii i praktyce przekładu pierwszy tekst, autor-stwa Łucji Biel, wprowadza Czytelnika w założenia translatoryki korpusowej stanowiącej innowacyjne podejście do badań przekładoznawczych. Kilka artykułów poświęcono problematyce przekładu specjalistycznego, dzięki tym rozważaniom Czytelnik ma wgląd w szerokie spektrum tematów, do-tyczących m.in. problemów związanych z  przekładem tekstów historycz-nych (artykuł Magdaleny Kopczyńskiej), terminologii prawniczej (artykuły Jana Gościńskiego i  Mirosława Karykowskiego), tłumaczeniem nazw po-traw (artykuł Joanny Szczęk i  Marceliny Kałasznik), czy przydatności wy-branych opracowań teoretycznych w praktyce przekładu specjalistycznego (Tatiana Siniawska-Sujkowska). W kolejnych tekstach zwrócono uwagę na rolę i wyzwania, jakie stoją przed tłumaczami w ogóle, a tłumaczami przy-sięgłymi w  szczególności: Ewa Kościałkowska-Okońska w  swoim artykule porusza kwestię odpowiedzialności tłumacza tekstów medycznych, nato-miast Claudio Salmeri odnosi się do statusu tłumacza przysięgłego we Wło-szech w kontekście uznawalności w Polsce kwalifikacji zdobytych w innych krajach UE.

Zorientowane językoznawczo artykuły Anny Czekaj i Janusza Pociaska dotyczą odpowiednio przekładu wyrażeń metonimicznych oraz tłumaczenia innowacji semantycznych stałych związków frazeologicznych. Frazeologia stanowi również punkt odniesienia dla Katarzyny Siewert-Kowalkowskiej, która podjęła się analizy problemów związanych z tłumaczeniem frazeologi-zmów polskiego języka prawnego na język niemiecki.

W tej części tomu znajdują się ponadto dwa artykuły poświęcone prze-kładowi literackiemu. Jacek Pleciński przedstawia systematyzację błędów wy-nikających z deficytów kompetencji językowej tłumacza, natomiast Cezary

(2)

WSTĘP 12

Bronowski mocno akcentuje pojęcie i istotę strategii w przekładzie tekstów literackich na język włoski.

Zindywidualizowana strategia pojawia się również w  zamykającym pierwszą część Rocznika artykule Agnieszki Stępkowskiej. Autorka stawia w  nim tezę o  determinującej roli neutralności w  sytuacji komunikacyjnej, w jakiej operuje tłumacz.

W  części tomu poświęconej dydaktyce przekładu znajdują się cztery artykuły. Izabela Bawej podkreśla znaczenie wykorzystania ćwiczeń tłuma-czeniowych w dydaktyce języka obcego, a szczególny nacisk kładzie na za-stosowanie protokołów głośnego myślenia. Kolejne dwa artykuły dotyczą odpowiednio rzeczywistości kanadyjskiego „przemysłu tłumaczeniowego” i modelu kształcenia tłumaczy (Ewelina Bujnowska) oraz stanu badań w ob-rębie przekładoznawstwa i kształcenia tłumaczy w Meksyku (Iwona Kasper-ska). Tę część publikacji zamykają rozważania Hanny Stypy, która zwraca uwagę na wybrane aspekty tłumaczenia frazeologizmów w kontekście dydak-tyki przekładu.

W  drugiej części Rocznika zamieszczone są trzy recenzje książkowe, pierwsza autorstwa Moniki Krajewskiej, druga – Emilii Kubickiej i Aleksan-dry Walkiewicz, trzecia zaś Kwiryny Sęk.

Dziesiąty już tom „Rocznika Przekładoznawczego” stanowi okazję do pewnych podsumowań. Przez kilka lat na łamach naszego pisma opubliko-waliśmy wiele artykułów, które stanowią wkład do szerszej dyskusji nad sta-nem przekładoznawstwa w Polsce. Rocznik stał się tym samym prawdziwym i żywym forum wymiany myśli, dyskusji naukowej i filologicznej refleksji. Temu celowi służą też zamieszczane przez nas recenzje książek o charakterze przekładoznawczym. Wyrażamy głęboką wiarę w to, że i kolejne tomy będą przestrzenią integrującą środowiska teoretyków, praktyków i  dydaktyków przekładu.

Ewa Kościałkowska-Okońska Monika Krajewska Lech Zieliński

Cytaty

Powiązane dokumenty

Article written in the research project of the National Science Center 2015/17/B/HS1/02232 Extremal axioms: logical, mathematical and cognitive aspects. Jerzy Pogonowski (MEG)

Для развития положительной самооценки важно, чтобы студент чувствовал поддерж- ку преподавателя и не боялся ошибаться во время обучения

W szczególności przedstawiono dostępne w modu­ le raportów i statystyk narzędzia do tw orzenia raportów przez bibliotekarza oraz funkcje um ożliw ia­ ją c e

[r]

iż Autor z pewnością nie zna języka polskiego). Tak czy inaczej: widzą nas na Zachodzie. Z pewnością także niektóre nasze czasopisma docierają do specjalistów, choć trudno

Studenci opracowują: rzuty kondygnacji, detale mieszkań i stref wejść do klatek schodowych, rzut garażu podziemnego i dachu budynku oraz stosowne przekroje

Informacje przedstawione powyżej wskazują na to, że klu- czowym zagadnieniem jest sporządzenie bilansu masowego, opisującego obciążenie komponentami paliwowymi instalacji

38; Już Schopenhauer nazwał „dlaczego“, które zawiera się w za­ sadzie racji istnienia, matką nauki, por.: O.. Pöggeler, Der DekwegMartin Heideggers,