• Nie Znaleziono Wyników

Instrukcja eksploatacji i wykaz części zamiennych

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Instrukcja eksploatacji i wykaz części zamiennych"

Copied!
18
0
0

Pełen tekst

(1)

Instrukcja eksploatacji i wykaz części zamiennych

Niezawodne pompy do ścieków

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy Zastosowanie

Podłączenie do instalacji elektrycznej Montaż

Konserwacja Rysunek przekroju

Wykaz części zamiennych

Zakupili Państwo wyrób firmy JUNG PUMPEN, stawiając na jakość i wydajność. Aby zagwarantować tę jakość prosimy o przepisowy montaż instalacji, tak aby nasz wyrób mógł spełniać swoje zadanie ku Państwa pełnemu zadowoleniu. Prosimy nie zapominać, że szkody wynikłe z nieumiejętnego obchodzenia się z instalacją ograniczają świadczenia gwarancyjne.

Dlatego prosimy o przestrzeganie wskazówek zawartych w instrukcji eksploatacji!

Tak jak każde urządzenie elektryczne, również ten wyrób może przestać działać na skutek awarii sieci zasilającej lub usterki technicznej. Jeżeli mogłoby to prowadzić do powstania szkód, odpowiednio do zastosowań należy zaplanować zainstalowanie awaryjnego zespołu prądotwórczego, drugiej instalacji i / lub instalacji alarmowej pracującej niezależnie od sieci energetycznej.

Nasz zespół doradców i obsługi klienta pozostaje do Państwa dyspozycji także po zakupie urządzenia. W przypadku zapytań lub wystąpienia uszkodzeń prosimy o zwrócenie się do najbliższego punktu obsługi klienta.

Aby zagwarantować stałą niezawodność instalacji zalecamy zawarcie umowy serwisowej. Odpowiedni formularz w załączeniu.

Obsługa klientów:

Centrala: Jung Pumpen Polska Sp. z o.o.

Ul. Porcelanowa 8 40-246 Katowice Tel. 032 209 03 67 Tel. 032 209 03 68

Pompa ściekowa zatapialna

- w wykonaniu przeciwwybuchowym -

US 73 Ex D/ 2 US 73 Ex W US 103 Ex D US 103 Ex W

II 2 G EEx d IIB T4

PTB 00 ATEX 1054

(2)

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy

(wg arkusza 24292 VDMA z sierpnia 1991)

Niniejsza instrukcja eksploatacji zawiera podstawowe wskazówki, których należy przestrzegać przy instalowaniu, eksploatacji i konserwacji urządzenia.

Dlatego też jeszcze przed rozpoczęciem montażu i uruchomieniem agregatu tak monterzy, jak i personel odpowiedzialny za obsługę i eksploatację powinni bezwzględnie przeczytać instrukcję. Instrukcja ta powinna być stale dostępna w miejscu eksploatacji maszyny / urządzenia.

Należy przestrzegać nie tylko ogólnych przepisów bezpieczeństwa zamieszczonych w tym rozdziale, lecz również szczegółowych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa pracy podanych w dalszych rozdziałach, w tym np. dotyczących użytku prywatnego.

Symbole graficzne wskazówek stosowane w instrukcji eksploatacji

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy są specjalnie oznakowane w niniejszej instrukcji symbolami graficznymi.

Nieprzestrzeganie może stwarzać zagrożenie:

Ogólne zagrożenie dla osób

Ostrzeżenie przed napięciem elektrycznym

Zagrożenie dla maszyny i funkcji Wskazówki umieszczone bezpośrednio na maszynie, jak np.

- strzałka wskazująca kierunek wirowania - symbole przyłączy płynu

- tabliczka znamionowa

muszą być bezwarunkowo przestrzegane i muszą być utrzymywane w całkowicie czytelnym stanie.

Kwalifikacje i szkolenie personelu

Personel odpowiedzialny za obsługę, konserwację, przeglądy i montaż musi mieć kwalifikacje odpowiadające tym czynnościom. Użytkownik instalacji musi dokładnie określić zakres odpowiedzialności, kompetencje i sposób nadzoru personelu. Jeżeli personel nie dysponuje odpowiednimi wiadomościami, należy go przeszkolić i poinstruować. W razie potrzeby, na zlecenie użytkownika maszyny, może tego dokonać producent / dostawca.

Oprócz tego użytkownik powinien zapewnić, by personel w pełni zrozumiał treść instrukcji eksploatacji.

Zagrożenia w razie nieprzestrzegania wskazówek bezpieczeństwa

Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może prowadzić do powstawania zagrożeń tak dla osób, jak i dla środowiska i samej maszyny. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może prowadzić do utraty wszelkich praw do roszczeń z tytułu doznanych szkód.

W szczególności nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może przykładowo prowadzić do następujących zagrożeń:

- niedziałania ważnych funkcji maszyny / instalacji - niedziałania przepisowych metod konserwacji i utrzymania urządzenia w dobrym stanie

- zagrożenia dla ludzi wskutek oddziaływań elektrycznych, mechanicznych i chemicznych

- zagrożenia dla środowiska wskutek wycieku substancji niebezpiecznych.

Praca zgodna z zasadami bezpieczeństwa

Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy, obowiązujących krajowych przepisów zapobiegania nieszczęśliwym wypadkom oraz istniejących wewnętrznych regulaminów pracy, przepisów eksploatacji i bezpieczeństwa.

Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika / operatora

- Jeżeli gorące lub zimne części maszyny stwarzają zagrożenie, należy je przy montażu instalacji / maszyny zabezpieczyć przed dotykiem.

- Podczas pracy maszyny nie wolno demontować zabezpieczeń przed dotykiem części będących w ruchu (np. sprzęgła).

- Przecieki (np. na uszczelnieniu wału) niebezpiecznych substancji (np. wybuchowych, trujących, gorących) muszą być odprowadzane tak, by nie stwarzało to zagrożenia dla osób i środowiska. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów prawnych.

- Należy wykluczyć zagrożenia wywołane energią elektryczną (szczegóły patrz m.in. przepisy VDE i lokalnych dostawców energii elektrycznej).

Wskazówki bezpieczeństwa pracy przy konserwacji, przeglądach i montażu

Użytkownik ma obowiązek zapewnienia, by wszelkie prace konserwacyjne, przeglądy i prace montażowe wykonywane były przez autoryzowany i wykwalifikowany personel fachowy, który po dokładnym zapoznaniu się z instrukcją eksploatacji posiadł niezbędne informacje.

Prace przy maszynie należy w zasadzie prowadzić tylko podczas postoju. Należy bezwarunkowo przestrzegać opisanego w instrukcji sposobu postępowania przy unieruchamianiu maszyny.

Pompy lub agregaty pompowe tłoczące media zagrażające zdrowiu muszą zostać odkażone.

Bezpośrednio po zakończeniu robót wszystkie urządzenia zabezpieczające i ochronne muszą zostać z powrotem zamontowane lub uruchomione.

Przed ponownym uruchomieniem maszyny / urządzenia należy ponownie skontrolować zgodność z wszystkimi wskazówkami dotyczącymi podłączenia do instalacji elektrycznej i montażu.

Samodzielna przebudowa i wyrób części zamiennych Przebudowa lub dokonywanie zmian w maszynie są dozwolone tylko po uzgodnieniu z producentem.

Oryginalne części zamienne i autoryzowane przez producenta wyposażenie służą bezpieczeństwu pracy.

Używanie innych części może zwolnić producenta od odpowiedzialności za powstałe z tego tytułu szkody.

Niedozwolone sposoby pracy

Bezpieczeństwo pracy dostarczonej maszyny zagwarantowane jest tylko w przypadku użytkowania zgodnego z przeznaczeniem według rozdziału 1 instrukcji eksploatacji. W żadnym przypadku nie wolno przekraczać wartości granicznych podanych w karcie danych.

UWAGA

(3)

Rysunek 1: Wymiary w mm

Zastosowanie

Pompa zatapialna jest przeznaczona do tłoczenia ścieków z domieszkami włóknistymi lub ścieków mocno zanieczyszczonych (bez kamieni) ze studzienek zbiorczych, wykopów i innych miejsc zagrożonych wybuchem. Za obszary zagrożone wybuchem uważa się m. in. wszystkie miejsca mające połączenie z publiczną siecią kanalizacyjną, jak np. powierzchnie z parkującymi pojazdami.

Pompy zatapialnej nie wolno stosować do tłoczenia ścieków zawierających fekalia.

W przypadku odmiennych warunków pracy na obszarach zagrożonych wybuchem należy zasięgnąć opinii nadzoru przemysłowego, Urzędu Dozoru Technicznego (niem.

TÜV), Urzędu Budowlanego lub Związków Zawodowych!

Budowę i eksploatację takich urządzeń reguluje rozporządzenie o instalacjach elektrycznych w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem (Elex V).

Zestawienie najważniejszych przepisów i zarządzeń:

1. VDE 0100, VDE 0165, VDE-Verlag, Bismarckstraße 33, 10625 Berlin

2. GUV 7.4 Przepisy zapobiegania nieszczęśliwym wypadkom, Instalacje kanalizacyjne

3. GUV 17.6 Zasady bezpieczeństwa pracy w pomieszczeniach zamkniętych instalacji kanalizacyjnych

4. GUV 19.8 Wytyczne ochrony

przeciwwybuchowej do zapobiegania zagrożeniem atmosfery wybuchowej, ze zbiorem przykładów; GUV – Westfalen – Lippe, Salzmannstr. 156, 48159 Münster

Rodzaje pracy przy temperaturze tłoczonego medium 40°C:

S1 = praca ciągła dla pompy całkowicie zatopionej S3 = praca przerywana dla zatopionego kadłuba pompy S3 = praca przerywana dla zatopionego kadłuba pompy Dana uzupełniające dla pracy S2 i S3: patrz dane techniczne, strona 10.

Przy magazynowaniu w pomieszczeniu suchym pompa zatapialna jest odporna na działanie mrozu do -20°C. Po zabudowaniu nie wolno jednak dopuścić do jej zamarznięcia w wodzie.

Transport

Pompę należy podnosić za uchwyt, a nie za kabel zasilający! Opuszczanie pompy do głębszych studzienek lub wykopów powinno odbywać się tylko przy użyciu liny lub łańcucha.

Podłączenie do sieci elektrycznej

Dzięki zastosowaniu naszych sterowników mają Państwo pewność, że przestrzegane są przepisy bezpieczeństwa pracy i podczas ewentualnego odbioru robót budowlanych nie wystąpią żadne przeszkody.

Do instalacji, w których dłuższe przestoje mogą prowadzić do zakleszczenia się pompy, polecamy dodatkowy sterownik do codziennego załączania biegu próbnego pompy.

Prace elektryczne na pompie lub sterowniku może wykonywać tylko wykwalifikowany elektryk legitymujący się stosownymi uprawnieniami. Przy wszelkich pracach elektrycznych należy przestrzegać obowiązujących przepisów lokalnego dostawcy energii elektrycznej oraz przepisów VDE.

Końcówki przewodu nigdy nie wkładać do wody! Ewentualne przedostanie się wody może prowadzić do uszkodzeń.

Pompę należy zabezpieczać wyłącznie bezpiecznikami zwłocznymi lub automatycznymi o charakterystyce C (dawniej G i K). Wymagane zabezpieczenie przy rozruchu bezpośrednim: 16 A.

Pompę należy zabezpieczyć wyłącznikiem nadmiarowo- prądowym. Nastawa przy rozruchu bezpośrednim: prąd znamionowy + 10%. Po zadziałaniu zabezpieczenia, przed ponownym załączeniem należy usunąć przyczynę usterki.

Kierunek obrotów (tylko pompy trójfazowe)

Przed zabudowaniem pompy należy skontrolować kierunek obrotów! Przy prawidłowym kierunku obrotów szarpnięcie przy rozruchu następuje w kierunku zaznaczonym strzałką umieszczoną na kadłubie pompy.

Głośna praca i za mała wydajność zabudowanej pompy świadczą również o nieprawidłowym kierunku obrotów. W przypadku nieprawidłowego kierunku obrotów należy zamienić miejscami 2 fazy przewodu zasilającego.

UWAGA

(4)

Termostaty do nadzoru temperatury uzwojeń

Oprócz wyłącznika nadmiarowo-prądowego lub wyłącznika samoczynnego silnikowego należy podłączyć termostaty wbudowane w uzwojenie silnika. Są one przystosowane do pracy przy 250 V / 1,2 A (cos φ=0,6) i mają oznaczenia zacisków 30 i 32 (rysunki 2, 3 lub 4).

Termostaty należy podłączyć tak, by po osiągnięciu temperatury zadziałania obwód sterowania wyłączył silnik. Po ochłodzeniu uzwojenia automatyczne ponowne załączenie powinno być niemożliwe.

Blokada ponownego załączania powinna być odporna na zanik napięcia, tzn. blokada musi zostać podtrzymana również po zaniku napięcia sieci (VDE 0165 ust. 5.4).

Po wyłączeniu pompy przez termostat należy przede wszystkim usunąć przyczynę usterki. Dopiero potem można ponownie załączyć pompę ręcznie.

Rysunek 2: Układ połączeń w gwiazdę dla wysokiego napięcia

US 73 Ex D i 103 Ex D

Rysunek 3: Układ połączeń w trójkąt dla niskiego napięcia

US 73 Ex D i 103 Ex D

Zmian w układzie należy dokonywać stosując połączenia zaciskane między złączem wtykowym Coni i silnikiem.

Nowe połączenie zaciskane musi być wykonane fachowo i za pomocą odpowiedniego narzędzia, na przykład produkcji firmy Grote & Hartmann, w zależności od kodu kolorowego: AZ 801 lub AZ 901.

Rysunek 4: Układ połączeń dla US 73 Ex D i 103 Ex D

Pompy ściekowe US 73 Ex W i 103 Ex W (W = prąd przemienny) są zabezpieczone dwoma termistorami uzwojeń i jednym stycznikiem silnikowym ( w układzie sterowania AD 4 wzgl. 8 Ex W).

Kondensatory znajdujące się w układach sterowania wolno, jeżeli jest to potrzebne, wymieniać wyłącznie na kondensatory o parametrach podanych w świadectwie badania typu EG:

Pojemność: 4 μF (AD 4 Ex W); tolerancja: ± 10%

8 μF (AD 8 Ex W); tolerancja: ± 10%

Napięcie pracy: 400 V; tryb pracy: praca ciągła

Takie pompy prądu zmiennego nie mogą pracować bez układu sterowania.

Zasilanie z przemiennika częstotliwości

Przemienniki częstotliwości wolno stosować tylko do redukcji prędkości obrotowej trójfazowych pomp w wykonaniu specjalnym!

Pompy zasilane prądem zmiennym nie nadają się do tego rodzaju pracy!

Ze względów fizycznych pompy nie mogą być zasilane napięciem o częstotliwości wyższej niż podana na tabliczce znamionowej. W przypadku zwiększenia częstotliwości powyżej wartości podanej na tabliczce znamionowej rośnie pobór mocy i silnik napędzający pompę jest przeciążony.

Dla pomp trójfazowych w wykonaniu specjalnym przewidzianych do zasilania z przemiennika częstotliwości typ silnika oznaczony jest dodatkowo literą

‘K” (np. D71-2/50 CK). Dodatkowo na końcu przewodu zasilającego pompy te mają dodatkowo naklejkę informującą o możliwości współpracy z przemiennikiem częstotliwości.

UWAGA

4 22849-01 23290_05

23291_05

Hi = uzwojenie pomocnicze Th = termostat uzwojenia Ha = uzwojenie główne

Y = złącze wtykowe Coni

* = US 73/103 ExW bez mostka

24089_03

(5)

Silniki te mają uzwojenia zabezpieczone za pomocą termistorów PTC i muszą być zabezpieczone za pomocą urządzenia wyzwalającego podlegającego badaniu typu i posiadającego znak jakości „PTB 3.53 – PTC/A”! Do zacisków zabezpieczenia uzwojeń za pomocą termistorów PTC nie wolno przykładać napięcia > 2,5 V!

Oprócz tego należy uwzględnić warunki specjalne podane w świadectwie badania typu EG wydanym przez PTB.

Montaż

Pompę należy zamontować w sposób pokazany na przykładach na rysunkach 5, 6 lub 7. Zgodnie z DIN EN 12056-4 przewód tłoczny musi być poprowadzony pętlą powyżej lokalnego poziomu cofki i być zabezpieczony zaworem zwrotnym.

Dla umożliwienia łatwego demontażu można zainstalować nasz system prowadnic rurowych GR 40.

Musi być zachowana minimalna prędkość przepływu w rurociągu równa 0,7 m/s.

W przypadku dłuższego przewodu tłocznego dla uniknięcia strat na rurociągu należy wybrać odpowiednio większy przekrój rury.

Jeżeli jako przewód tłoczny zastosowano wąż, należy zwrócić uwagę, by przed każdym nowym cyklem pracy przed zatopieniem pompa została całkowicie opróżniona.

Ewentualnie pozostałe resztki płynu uniemożliwiają odpowietrzenie kadłuba pompy i tym samym tłoczenie.

Sytuacja taka może również wystąpić wówczas, gdy pompa pompuje z głębokości większej od podanej na rysunku montażowym.

Przy montażu pompy w studzienkach zbiorczych narażonych na wysychanie, przewód tłoczny należy w celu pewnego odpowietrzenia korpusu pompy zaopatrzyć w otwór min. 6 mm zlokalizowany powyżej króćca tłocznego.

Pływaki układu regulacji poziomu i układu alarmowego – zwrócić uwagę na zaznaczone odstępy minimalne (rysunki 5, 6 i 7) – można rozmieścić dowolnie w sposób umożliwiający ich swobodne poruszanie się, ale nie pod dopływem! Sterownik instalować w suchym i dobrze przewietrzanym pomieszczeniu!

W przypadku awarii pompy część zawartości komory olejowej może przedostać się do tłoczonego medium.

Rysunek 5: Przykład montażu pojedynczej pompy

Rysunek 6: Przykład montażu dwu pomp

UWAGA

UWAGA

(6)

Rysunek 7: Przykład montażu z systemem prowadnic rurowych GR 40

Rysunek 8: Eksploatacja przenośna

Konserwacja

Zaleca się przeprowadzanie konserwacji pompy zgodnie z DIN 1986 część 31.

Aby zagwarantować stałą niezawodność instalacji zalecamy zawarcie umowy serwisowej. Odpowiedni formularz w załączeniu.

Silniki tego typoszeregu odpowiadają

rodzajowi ochrony „Osłona

przeciwwybuchowa”. Naprawy mające wpływ na ochronę przeciwwybuchową mogą być wykonywane tylko przez autoryzowane zakłady lub przez producenta. Przy naprawach należy kontrolować powierzchnie graniczne uszczelnień pod kątem występujących uszkodzeń i w razie potrzeby wymieniać je na oryginalne części zamienne pochodzące od producenta.

Przed każdym rozpoczęciem pracy:

1. Odłączyć pompę od sieci!

2. Sprawdzić, czy wąż gumowy nie ma uszkodzeń mechanicznych lub chemicznych.

Przy używaniu łańcucha do podnoszenia pompy należy przestrzegać przepisów zapobiegania nieszczęśliwym wypadkom (np.

UVV 18.4 Związków Zawodowych Przemysłu Maszynowego i Metalowego (RFN)). Łańcuchy powinny być regularnie badane przez rzeczoznawcę.

Dla zachowania pewności eksploatacyjnej pierwszej wymiany oleju w komorze olejowej należy dokonać po 300, a następnych co 1000 godzin pracy, jednak nie rzadziej niż raz w roku. W przypadku niewielkiej ilości godzin pracy pierwszą i wszystkie następne wymiany oleju należy wykonać raz w roku. Jeżeli tłoczone są ścieki zawierające silnie agresywne domieszki, należy przewidzieć wymianę oleju w odpowiednio krótszych odstępach czasu. W razie spadku wydajności tłoczenia lub zwiększenia poziomu hałasu, należy skontrolować stopień zużycia wirnika i w razie potrzeby dokonać wymiany.

Kontrola komory olejowej

Otwór do napełniania i opróżniania komory olejowej zamknięty jest szczelnie gwintowanym korkiem (pod klucz maszynowy o rozwartości 13). W celu skontrolowania uszczelnienia pierścieniem ślizgowym należy - pochylając pompę ukośnie - spuścić olej wraz z pozostałymi resztkami z komory olejowej i zebrać go w czystym naczyniu mierniczym. Jeżeli kontrola wzrokowa wykaże, że olej jest zmieszany z wodą (mleczny), należy dokonać wymiany oleju (patrz punkt „Wymiana oleju”), a po następnych 300 godzinach pracy ponownie go skontrolować. Jeżeli jednak olej zawiera wodę i substancje zanieczyszczające, należy wymienić również uszczelnienie pierścieniem ślizgowym.

Do nadzoru komory olejowej można, również w terminie późniejszym, zamiast gwintowanego korka – napis na kadłubie „DKG” – zamontować nasz przyrząd do kontroli szczelności „DKG-Ex” (nr art. wyposażenia dodatkowego 249.

Wymiana oleju

Do wymiany oleju w komorze olejowej należy zastosować olej mineralny klasy lepkości 22 do 46, np. Spinesso lub Nuto firmy ESSO. Ilość oleju podana jest w wykazie części zamiennych.

(7)

Do komory olejowej wolno wlać tylko podaną ilość oleju. Wlanie za dużej ilości prowadzi do zniszczenia pompy.

Czyszczenie

Aby oczyścić wirnik, należy wykręcić 3 śruby z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym od spodu pompy, zdemontować ewentualnie istniejące łapy i zdjąć pokrywę korpusu. Potem można przystąpić do czyszczenia wirnika.

Moment dokręcania MA dla materiału śrub A2 DIN 267:

dla M 6 MA = 8 Nm ( 0,8 kpm)

Drobne naprawy

Pompa nie wiruje

 Skontrolować napięcie sieci (nie używać próbnika)

 Uszkodzony bezpiecznik = ewentualnie za słaby (patrz „Podłączenie do sieci zasilającej”)

 Uszkodzony przewód sieciowy = naprawa wyłącznie przez nasz serwis lub w zakładzie producenta.

Pompa wiruje, ale nie tłoczy

 Opróżnić przewód tłoczny lub wąż, aby otworzył się klapowy zawór zwrotny i powietrze mogło ujść z kadłuba pompy (patrz „Montaż”).

 Zatkany wlot pompy (patrz „Czyszczenie”) Zablokowany wirnik

 Oczyścić kadłub i wirnik pompy (patrz

„Czyszczenie”)

Zmniejszona wydajność tłoczenia

 Zablokowany wirnik (patrz „Czyszczenie”)

 Zużyty wirnik = wymienić

 Zły kierunek wirowania = zamienić miejscami 2 przewody fazowe sieci zasilającej

UWAGA

(8)

Rysunek 9: Rysunek poglądowy

(9)

Aby otrzymać prawidłowe części zamienne, w zamówieniu prosimy o podanie numeru artykułu i typu pompy.

Poz. Nr art. Element Ilość sztuk

73 D 73 W 103 D 103 W

1 25412 Korpus stojana 1 1 - -

1 25445 Korpus stojana - - 1 1

2 03202 Śruba z łbem walcowym M 6 x 16 3 3 3 3

3 25584 Silnik do zabudowy D 71-2/50 D 1 - - -

3 25571 Silnik do zabudowy E 71-2/50 W - 1 - -

3 25573 Silnik do zabudowy D 71-2/80 B - - 1 -

3 25572 Silnik do zabudowy E 71-2/80 C - - - 1

4 03497 Łożysko kulkowe zwykłe 6202 1 1 1 1

5 25243 Wałek wirnika z wirnikiem 73 D 1 - - -

5 25523 Wałek wirnika z wirnikiem 73 W - 1 - -

5 25524 Wałek wirnika z wirnikiem 103 D - - 1 -

5 25525 Wałek wirnika z wirnikiem 103 W - - - 1

6 25247 Pierścień klinowy JB 40 1 1 1 1

7 25245 Pierścień odległościowy 17 x 40 x 17 1 1 1 1

8 03349 Pierścień uszczelniający wałek BA Duo 16 x 30 x 7 1 1 1 1

9 25246 Obudowa pierścieniowa, kpl. 1 1 1 1

10 23856 Wirnik pompy 73 1 1 - -

10 25153 Wirnik pompy 103 - - 1 1

11 23898 Pierścień uszczelniający o przekroju okrągłym 135 x 3 1 1 1 1

12 25140 Pokrywa 1 1 1 1

13 23804 Nóżka 3 3 3 3

14 07153 Podkładka A 6,4 3 3 3 3

15 19724 Śruba z łbem walcowym M 6 x 16 3 3 3 3

16 19724 Śruba z łbem walcowym M 6 x 16 1 1 1 1

17 23774 Kołpak 1 1 1 1

18 12811 Uszczelnienie pierścieniem ślizgowym 16x18,8 1 1 1 1

19 03280 Korek gwintowany 1/4 “ 1 1 1 1

20 03269 Pierścień uszczelniający o przekroju okrągłym 10x2,5 1 1 1 1

21 05602 Łożysko kulkowe zwykłe 6203 1 1 1 1

22 19706 Pierścień uszczelniający o przekroju okrągłym 120,7 x 5,33 1 1 1 1

23 03285 Pierścień osadczy sprężynujący A 17 x 1 2 2 2 2

24 03903 Pierścień uszczelniający o przekroju okrągłym 38 x 3,5 1 1 1 1

25 22007 Przepust kabla, kpl. Typ A 2 D 1 - 1 -

25 24121 Przepust kabla, kpl. Typ A 2 W - 1 - 1

26 03202 Śruba z łbem walcowym M 6 x 16 2 2 2 2

bez rys. 11100 Folia izolacyjna 1 1 1 1

13133 Olej 390 cm3 1 1 1 1

Zespoły sprzedażne

14999 Olej Spinesso 22, butelka 1 l

25326 Zestaw uszczelek składający się z: 03269, 03349, 19706,03903, 12811, 23898 25511 Korpus stojana z silnikiem do zabudowy 73 D składający się z: 25412, 25584, 11100 25512 Korpus stojana z silnikiem do zabudowy 73 W składający się z: 25412, 25571,11100 25513 Korpus stojana z silnikiem do zabudowy 103 D składający się z: 25445, 25573, 11100 25514 Korpus stojana z silnikiem do zabudowy 103 D składający się z: 25445, 25572, 11100

(10)

Dane techniczne

US 73 ExW US 73 ExD US 103 ExW US 103 ExD

Ciężar z przewodem 10 m Przyłącze tłoczne

Wolny przelot Praca przerywana Praca przerywana Typ silnika

Świadectwo badania PTB Oznaczenie

Nr zezwolenia Moc silnika P1 Moc silnika P2 Napięcie Częstotliwość Prąd znamionowy cos 

Prędkość obrotowa

kg PN 6 mm S2 S3*

Ex II 2 G kW kW V Hz A 1/ min

19,0 1 ½”

30 20 min.

50%

E 71-2/50 W 00 ATEX 1054 EEx d IIB T4 Z-53.3-340 0,83 0,50 230 ˜ 50 3,9 0,94 2510

19,0 1 ½”

3 30 min.

65%

D 71-2/50 D 00 ATEX 1054 EEx d IIB T4 Z-53.3-340 0,85 0,60 3 x 400 ˜ 50 1,4 0,87 2800

21,5 1 ½”

30 18 min.

40%

E 71-2/80 C 00 ATEX 1054 EEx d IIB T4 Z-53.3-340 1,37 0,98 230 ˜ 50 6,0 0,98 2700

21,5 1 ½”

3 30 min.

50%

D 71-2/80 B 00 ATEX 1054 EEx d IIB T4 Z-53.3-334 1,36 1,09 3 x 400 ˜ 50 2,4 0,84 2740

*Przykład: S3 50% = 5 min. praca + 5 min. przerwa (czas trwania cyklu 10 min.)

Wydajności

Wysokość tłoczenia [m] 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Wydajność pompy [ m³/h]

US 73 ExW 19 17 14,5 12 10 8 6 4 2

US 73 ExD 22 19 16,5 14,5 12,5 10 8 6 3,5

US 103 ExW 28 26 23 21 19 17 14 12 10 7,5 5 2

US 103 ExD 28 26 23,5 21,5 19 17 15 12,5 10 7,5 5,5 3

Jung Pumpen GmbH & Co Industriestraße 4-6 - 33803 Steinhagen

XX1 EN 12050-2

Instalacja do tłoczenia ścieków niezawierających fekaliów DN 40

Wysokość podnoszenia – patrz dane techniczne Emisja hałasu < 70dB (A)

Zabezpieczenie antykorozyjne – lakier z żywic sztucznych

1Dwie pierwsze cyfry numeru pompy oznaczają rok produkcji

(11)

JUNG PUMPEN GmbH & Co Industriestraße 4-6

33803 Steinhagen, Germany

Telefon Faks E-mail

05204 17 - 0 0 5204 80368

info@jung-pumpen.de

Niezawodne pompy do ścieków

Deklaracja EC o zgodności typu

Deklarujemy niniejszym, że wszystkie egzemplarze naszych wyrobów od nr. maszyny P 0302 _ _ _ _

(tabliczka identyfikacyjna pompy )

US 73 ExW Nr art. 9292 US 103 ExD Nr art. 9293

US 73 ExD Nr art. 595

US 103 ExW Nr art. 9294

odpowiadają wymaganiom bezpieczeństwa w zakresie następujących dyrektyw WE:

Dyrektywa WE ATEX 100 A redakcja 94/9EG

Dyrektywa WE dla maszyn redakcja 98/37/EG

Dyrektywa WE kompatybilności elektromagnetycznej redakcja 89/336/EWG Dyrektywa WE dla urządzeń elektrycznych niskich napięć redakcja 73/23/EWG

Dyrektywa WE dla produktów budowlanych redakcja 89/106/EWG

Zastosowane normy zharmonizowane, a w szczególności:

94/9/EG 98/37/EG 89/336/EWG 73/28/EWG 89/106/EWG

EN 50 014 EN 50 018 EN 60 079 – 14

EN 809 EN 292 cz. 1 EN 292 cz. 2

EN 55 014 – 1/2 EN 61 000 – 3 – 2/3

EN 60 335 – 1 EN 60 335 – 2 – 41 EN 60 034 – 1/5

EN 12050 - 2

Zastosowane normy i warunki techniczne nieobjęte powyższymi dyrektywami WE:

___________

Znakowanie:

CE

0032

Ex

II 2 G EEx d IIB T4 PTB 02 ATEX 1054

W przypadku dokonania nieuzgodnionej z nami zmiany w urządzeniu niniejsza deklaracja traci swoją ważność.

Steinhagen, 14.01.2003

(Tappmeier) (Abel)

(12)

Federalny Instytut Fizyko – Techniczny PTB

Brunszwik i Berlin

Świadectwa badania typu EG bez podpisu i pieczęci nie są ważne.

Niniejsze świadectwo badania typu EG wolno udostępniać tylko bez żadnych zmian.

Wyciągi lub zmiany wymagają zezwolenia Federalnego Instytutu Fizyko – Technicznego.

Physikalisch-Technische Bundesanstalt ● Bundesallee 100 ● D-38116 Braunschweig

(1)

Świadectwo badania typu EG

(2) Urządzenia i systemy ochronne do zgodnego z przeznaczeniem stosowania w obszarach zagrożonych wybuchem – wytyczna 94/9/EG

(3) Numer świadectwa badania typu EG

PTB 00 ATEX 1054

(4) Urządzenie: Silnik do pomp zatapialnych typu 71 - ...

(5) Producent: Jung Pumpen GmbH & Co

(6) Adres: Industriestraße 4-6, 33803 Steinhagen

(7) Typ urządzenia oraz różne dopuszczalne wykonania wyszczególnione są w załączniku do niniejszego świadectwa badania i podanych w nim dokumentach.

(8) Federalny Instytut Fizyko – Techniczny (PTB) jako jednostka mianowana nr 0102 zgodnie z artykułem 9 Wytycznej Rady Wspólnoty Europejskiej z dnia 23.

marca 1994 (94/9/EG) poświadcza spełnienie podstawowych wymagań

bezpieczeństwa i higieny pracy w odniesieniu do koncepcji i budowy urządzeń i systemów zabezpieczeń do zgodnego z przeznaczeniem stosowania w

obszarach zagrożonych wybuchem, zgodnie z załącznikiem II do Wytycznej.

Wyniki badania zawarte są w poufnym raporcie z badań PTB Ex 00-10049.

(9) Podstawowe wymagania bezpieczeństwa i higieny pracy spełnione są dzięki zgodności z

EN 50014:1997 EN 50018:1994

(10) Jeżeli za numerem świadectwa znajduje się znak „X”, oznacza to odwołanie do szczególnych warunków bezpiecznego użytkowania urządzenia podanych w załączniku do niniejszego świadectwa.

(11) Niniejsze świadectwo badania typu EG dotyczy tylko koncepcji i budowy wyszczególnionego urządzenia według wytycznej 94/9/EG. Dalsze wymagania tej wytycznej dotyczą produkcji tego urządzenia i wprowadzania go do obrotu.

Niniejsze świadectwo nie obejmuje tych wymagań.

(12) Oznaczenie urządzenia musi zawierać następujące dane:

Ex II 2 G EEx d IIB T4

Jednostka certyfikująca zabezpieczenia przeciwwybuchowe Brunszwik, 16 sierpień 2000 Z upoważnienia

(w oryginale podpis i pieczęć okrągła – przyp. tłum.) dr inż. U. Klausmeyer

Dyrektor

Strona 1/3

(13)

Federalny Instytut Fizyko – Techniczny PTB

Brunszwik i Berlin

(13)

Załącznik

(14)

Świadectwo badania typu EG PTB 00 ATEX 1054

(15) Opis urządzenia

W przypadku tego środka pracy mamy do czynienia z wirującą maszyną elektryczną do napędu pomp. Silnik jako element konstrukcyjny wykonany jest w rodzaju ochrony z osłoną

przeciwwybuchową „d”. Doprowadzenie prądu następuje za pomocą ciężkiego przewodu w powłoce gumowej NSSHöu lub równoważnego atestowanego przewodu.

(16) Raport badania PTB Ex 00-10049

(17) Warunki specjalne Brak;

Dodatkowe warunki bezpiecznej pracy:

1. Zasilanie sieciowe

Silniki tego typu oprócz zwłocznych termicznych wyzwalaczy nadprądowych muszą być dodatkowo zabezpieczone 2 ogranicznikami temperatury (150 °C).

2. Zasilanie z przemiennika

2.1 Silniki muszą być dodatkowo zabezpieczone układem bezpośredniego nadzoru temperatury.

Układ ten składa się z

czujników temperatury wbudowanych do uzwojenia (termistorów PTC DIN 44 082-150) i wyzwalacza ze znakiem badania PTB 3.53 – PTC/A.

Powiązanie silnika z układem nadzoru oznacza się za pomocą dodatkowej tabliczki na silniku.

Zabezpieczenia nadprądowe z opóźnionym wyzwalaniem zależnym od prądu należy przy tym uważać za nadzór dodatkowy.

(14)

Federalny Instytut Fizyko – Techniczny PTB

Brunszwik i Berlin

Świadectwa badania typu EG bez podpisu i pieczęci nie są ważne.

Niniejsze świadectwo badania typu EG wolno udostępniać tylko bez żadnych zmian.

Wyciągi lub zmiany wymagają zezwolenia Federalnego Instytutu Fizyko – Technicznego.

Physikalisch-Technische Bundesanstalt ● Bundesallee 100 ● D-38116 Braunschweig

Załącznik do świadectwa badania typu EG PTB 00 ATEX 1054

2.2. Silniki pracują w zakresie częstotliwości od 15 Hz do 50/60 Hz. Napięcie wyjściowe

przemiennika jest przy tym regulowane tak, by w zakresie od 15 Hz do 50/60 Hz utrzymywana była w przybliżeniu liniowa zależność między napięciem i częstotliwością, tzn. utrzymywany był w maszynie praktycznie stały strumień, odpowiednio do danych projektowych.

Ograniczenie prądowe przemiennika ustawia się maksymalnie na 3-krotną wartość prądu silnika.

Urządzenia dodatkowe i nadzorujące posiadające własne świadectwa i symbole zabezpieczenia przeciwwybuchowego należy dobrać odpowiednio do warunków istniejących w miejscu pracy.

Do montażu i zabudowy dopuszczone są tylko takie elementy, które od strony technicznej odpowiadają co najmniej stanowi zgodnemu z normami przywołanymi na stronie tytułowej.

Urządzenia nadzorujące muszą spełniać wymagania ATEX 100a, załącznik II, rozdział 1.5.5 i EN 1127-1.

(18) Podstawowe wymagania bezpieczeństwa i higieny pracy Obejmują je wymienione wyżej normy.

Jednostka certyfikująca zabezpieczenia przeciwwybuchowe Brunszwik, 16 sierpień 2000 Z upoważnienia

(w oryginale podpis i pieczęć okrągła – przyp. tłum.) dr inż. U. Klausmeyer

Dyrektor

Strona 3/3

(15)

Federalny Instytut Fizyko – Techniczny PTB

Brunszwik i Berlin

Karta danych 03 do świadectwa badania typu EG PTB 00 ATEX 1054

Firma Jung Pumpen GmbH & Co

Typ silnika D 71 – 2 / 50 D lub D 71 – 2 / 50 DK

Wielkości projektowe i dane

Niniejsze świadectwo jest ważne przy założeniu, że silniki tego typu różnią się tylko nieistotnie pod względem obciążeń elektrycznych i termicznych od skontrolowanego wzoru. Dotyczy to następujących wykonań:

Moc (pobór): 1,07 kW

Napięcie: 218 - 242 380 - 420 655 - 725 V

Prąd: 2,9 1,6 1,0 A

Współczynnik mocy: 0,9

Częstotliwość: 50 lub 60 Hz

Prędkość obrotowa: 2587 lub 3187 min-1

Temperatura otoczenia: maks. 40 °C

Rodzaj pracy: S1 dla zanurzonego silnika

S2 (10 min.) S3 (30%) 1)

1) Czas cyklu 10 min.

Świadectwo jest ważne również dla silników o mniejszej mocy, ale maksymalnie do poboru mocy 1,07 kW, również wtedy, gdy silniki zasilane są napięciem o częstotliwości 60 Hz. Odpowiednie dane producent powinien umieścić na tabliczce znamionowej.

Oprócz napięć podanych wyżej dopuszczalne są również pośrednie wartości napięć. Odpowiednie prądy należy przeliczyć w stosunku odwrotnym do napięć. W stosunku do wartości projektowych napięcie sieci może się wahać do ± 5 %, a częstotliwość sieci do ±2% odpowiednio do zakresu A wg IEC 34-1.

W przypadku silników zabezpieczonych termistorami PTC należy zapewnić, by przy zahamowanym wirniku i stosunku IA/IN = 3,5 zachowany był czas wyzwalanie tA = 46,5 s z tolerancją ± 20 %. Należy przy tym wyjść od zimnego silnika (20°C) i napięcia sieciowego 400 V przy 50 Hz.

Brunszwik, 16 sierpień 2000 Z upoważnienia

(w oryginale podpis i pieczęć okrągła – przyp. tłum.) dr inż. Klausmeyer

Dyrektor

(16)

Federalny Instytut Fizyko – Techniczny PTB

Brunszwik i Berlin

Karta danych 04 do świadectwa badania typu EG PTB 00 ATEX 1054

Firma Jung Pumpen GmbH & Co KG

Typ silnika D 71 – 2 / 80 B lub D 71 – 2 / 80 BK

Wielkości projektowe i dane

Niniejsze świadectwo jest ważne przy założeniu, że silniki tego typu różnią się tylko nieistotnie pod względem obciążeń elektrycznych i termicznych od skontrolowanego wzoru. Dotyczy to następujących wykonań:

Moc (pobór): 1,9 kW

Napięcie: 218 - 242 380 - 420 655 - 725 V

Prąd: 6,4 3,7 2,1 A

Współczynnik mocy: 0,88

Częstotliwość: 50 lub 60 Hz

Prędkość obrotowa: 2447 lub 3047 min-1

Temperatura otoczenia: maks. 40 °C

Rodzaj pracy: S1 dla zanurzonego silnika

S2 (7 min.) S3 (15%) 1)

1) Czas cyklu 10 min.

Świadectwo jest ważne również dla silników o mniejszej mocy, ale maksymalnie do poboru mocy 1,09 kW, również wtedy, gdy silniki zasilane są napięciem o częstotliwości 60 Hz. Odpowiednie dane producent powinien umieścić na tabliczce znamionowej.

Oprócz napięć podanych wyżej dopuszczalne są również pośrednie wartości napięć. Odpowiednie prądy należy przeliczyć w stosunku odwrotnym do napięć. W stosunku do wartości projektowych napięcie sieci może się wahać do ± 5 %, a częstotliwość sieci do ±2% odpowiednio do zakresu A wg IEC 34-1.

W przypadku silników zabezpieczonych termistorami PTC należy zapewnić, by przy zahamowanym wirniku i stosunku IA/IN = 2,7 zachowany był czas wyzwalania tA = 49,3 s z tolerancją ± 20 %. Należy przy tym wyjść od zimnego silnika (20°C) i napięcia sieciowego 400 V przy 50 Hz.

Brunszwik, 16 sierpień 2000 Z upoważnienia

(w oryginale podpis i pieczęć okrągła – przyp. tłum.) dr inż. Klausmeyer

Dyrektor

Strona 1/1

(17)

Federalny Instytut Fizyko – Techniczny PTB

Brunszwik i Berlin

Karta danych 01 do świadectwa badania typu EG PTB 00 ATEX 1054

Firma Jung Pumpen GmbH & Co KG

Typ silnika E 71 – 2 / 80 C lub E 71 – 2 / 80 CK

Wielkości projektowe i dane

Niniejsze świadectwo jest ważne przy założeniu, że silniki tego typu różnią się tylko nieistotnie pod względem obciążeń elektrycznych i termicznych od skontrolowanego wzoru. Dotyczy to następujących wykonań:

Moc (pobór): 1,7 kW

Napięcie: 218 - 242 V

Prąd: 7,1 A

Współczynnik mocy: 0,96 – 0,99

Kondensator 20 ± 10% μF

Częstotliwość: 50 Hz

Prędkość obrotowa: 2483 min-1

Temperatura otoczenia: maks. 40 °C

Rodzaj pracy: S1 dla zanurzonego silnika

S2 (7 min.) S3 (15%) 1)

1) Czas cyklu 10 min.

Świadectwo jest ważne również dla silników o mniejszej mocy, ale maksymalnie do poboru mocy 1,7 kW.

Odpowiednie dane producent powinien umieścić na tabliczce znamionowej.

W stosunku do wartości projektowych napięcie sieci może się wahać do ± 5 %, a częstotliwość sieci do ±2%

odpowiednio do zakresu A wg IEC 34-1.

W przypadku silników zabezpieczonych termistorami PTC należy zapewnić, by przy zahamowanym wirniku i stosunku IA/IN = 1,6 zachowany był czas wyzwalanie tA = 80 s z tolerancją ± 20 %. Należy przy tym wyjść od zimnego silnika (20°C) i napięcia sieciowego 230 V przy 50 Hz.

Brunszwik, 16 sierpień 2000 Z upoważnienia

(w oryginale podpis i pieczęć okrągła – przyp. tłum.) dr inż. Klausmeyer

Dyrektor

(18)

Federalny Instytut Fizyko – Techniczny PTB

Brunszwik i Berlin

Karta danych 02 do świadectwa badania typu EG PTB 00 ATEX 1054

Firma Jung Pumpen GmbH & Co KG

Typ silnika E 71 – 2 / 50 W lub E 71 – 2 / 50 WK

Wielkości projektowe i dane

Niniejsze świadectwo jest ważne przy założeniu, że silniki tego typu różnią się tylko nieistotnie pod względem obciążeń elektrycznych i termicznych od skontrolowanego wzoru. Dotyczy to następujących wykonań:

Moc (pobór): 0,96 kW

Napięcie: 218 - 242 V

Prąd: 4,2 A

Współczynnik mocy: 0,93 – 0,96

Kondensator 8 ± 10% μF

Częstotliwość: 50 Hz

Prędkość obrotowa: 2159 min-1

Temperatura otoczenia: maks. 40 °C

Rodzaj pracy: S1 dla zanurzonego silnika

S2 (8,5 min.) S3 (20%) 1)

1) Czas cyklu 10 min.

Świadectwo jest ważne również dla silników o mniejszej mocy, ale maksymalnie do poboru mocy 0,96 kW.

Odpowiednie dane producent powinien umieścić na tabliczce znamionowej.

W stosunku do wartości projektowych napięcie sieci może się wahać do ± 5 %, a częstotliwość sieci do ±2%

odpowiednio do zakresu A wg IEC 34-1.

W przypadku silników zabezpieczonych termistorami PTC należy zapewnić, by przy zahamowanym wirniku i stosunku IA/IN = 1,2 zachowany był czas wyzwalanie tA = 248 s z tolerancją ± 20 %. Należy przy tym wyjść od zimnego silnika (20°C) i napięcia sieciowego 230 V przy 50 Hz.

Brunszwik, 16 sierpień 2000 Z upoważnienia

(w oryginale podpis i pieczęć okrągła – przyp. tłum.) dr inż. Klausmeyer

Dyrektor

Strona 1/1

Cytaty

Powiązane dokumenty

[r]

Nadmierna dawka może wywołać bóle głowy, reakcje alergiczne, nerwowość, bezsenność, zaburzenia rytmu serca, biegunkę i inne.. Transporter kwasów tłuszczowych do

Przed pom iaram i należy m iernik ustaw ić na poziomej płaszczyźnie (np. na stole) oraz spraw dzić czy w skazów ka jest ustaw iona na pierw szej kresce

Przy pom iarach napięć stałych i prądów stałych uchyb przyrządowy nie przekracza ± 1% górnej granicy zakresu pomiarowego.. Przy pom iarach napięć przem iennych

Rośliny prowadzące fotosyntezę typu C4 posiadają, jako pierwszy akceptor dwutlenku węgla fosfoenolopirogronian (PEP).. Jest to

Przed połączeniem kabla należy upewnić się, że jego wytrzymałość die- lektryczna jest taka sama albo większa niż napięcie silnika.. Temperatura znamiono- wa kabla nie

Należy więc uznać, że w porządku emerytalnym (II) w wybranych krajach w ramach systemów obowiązkowych redystrybucja między grupami dochodowy­. mi niemal nie występuje, podczas

Przebiegi momentów elektromagnetycznych silników napędzających wał wspólnego bębna napędowego przy rosnącej wartości różnic prędkości zadanych obu silników (a)