• Nie Znaleziono Wyników

Bohemistyka na Uniwersytecie Szczecińskim

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Bohemistyka na Uniwersytecie Szczecińskim"

Copied!
2
0
0

Pełen tekst

(1)

K laudia K.OCZUR-LEJK

Szczecin

Bohem istyka na Uniwersytecie Szczecińskim

Nauka języka czeskiego na Uniwersytecie Szczecińskim prowadzona jest od roku 1988. Pierwszymi bohemistami zatrudnionymi w Instytucie Filologii Słowiańskiej, funkcjonującym jeszcze pod nazwą Instytutu Filologii Rosyjskiej i Słowiańskiej, byli mgr Brygida Bożko oraz dr Jindfich Jirasek.

Z dniem 9 marca 1990 roku, na wniosek dyrektora Instytutu, prof. dr hab. Eugenii Kucharskiej, utworzono w Instytucie studia łączone: filologia rosyjska z filologią polską oraz filologia rosyjska z ukrainistyką lub bohemistyką. W następstwie po­ wołania tych specjalności nazwa Instytut Filologii Rosyjskiej i Słowiańskiej została zmieniona na o b e c n ą - Instytut Filologii Słowiańskiej.

Filologię rosyjską z filologią czeską uruchomiono po raz pierwszy w roku akade­ mickim 1991/1992. Projekt planu studiów zawierał następujące przedmioty bohemi- styczne: Wybrane zagadnienia z historii literatury czeskiej, Gramatyka opisowa ję zy­

ka czeskiego, Gramatyka historyczna języka czeskiego oraz Praktyczna nauka języka czeskiego. Blok ten obejmował łącznie 765 godzin dydaktycznych.

W pierwszych latach funkcjonowania nowej specjalności zajęcia z zakresu gra­ matyki i literatury czeskiej oraz konwersatoria z praktycznej nauki języka czeskiego prowadzili wspomniani wyżej mgr Brygida Bożko (w latach 1988-1997) oraz dr Jindfich Jirasek (w latach 1989-1993). Natomiast od roku akademickiego 1992/1993 wykłady z gramatyki języka czeskiego i seminaria magisterskie dla grup bohemisty- cznych prowadził prof. Mieczysław Basaj, który był zatrudniony w Instytucie do ro­ ku 1997.

W roku 1991 pracę na stanowisku asystenta podjęła mgr Joanna Czaplińska (obe­ cnie doktor habilitowana zatrudniona w Instytucie Slawistyki Uniwersytetu Opol­ skiego). Do roku 2007 dr hab. Joanna Czaplińska prowadziła ćwiczenia z praktycznej nauki języka czeskiego, a także z literatury czeskiej. Była również inicjatorką zor­ ganizowanych w Szczecinie w dniach 11-13.05.2003 r. Ogólnopolskich Dni Bohemi- stów, odbywających się w ramach VI Ogólnopolskiego Konkursu na Przekład Litera­ tury Czeskiej. W latach 1999-2000 wykłady z literatury czeskiej prowadził prof. Bo- humil Jir&sek.

W chwili obecnej jedyną bohemistką pracującą w Instytucie Filologii Słowiań­ skiej jest językoznawczym dr Klaudia Koczur-Lejk (zatrudniona w Instytucie od 1997 r.).

(2)

Z uwagi na braki kadrowe od roku akademickiego 2006/2007 język czeski wykładany jest w formie lektoratu jako drugi język słowiański na specjalności filolo­ gia rosyjska, w wymiarze 120 godz. Zajęcia te prowadzi dr Koczur-Lejk.

Od początku istnienia studiów bohemistycznych w Uniwersytecie Szczecińskim prowadzone były badania naukowe nad literaturą i językiem czeskim. Warto w tym miejscu wymienić przynajmniej publikacje książkowe szczecińskich bohemistów, które ukazały się nakładem Wydawnictwa Uniwersytetu Szczecińskiego. Są to: Joan­ ny Czaplińskiej Dziedzictwo robota. Współczesna czeska fantastyka naukowa (Szcze­ cin 2001) i Tożsamość banity. Problematyka autoidentyfikacji w młodej czeskiej pro­

zie emigracyjnej p o 1968 roku (Szczecin 2006), a także Klaudii Koczur-Lejk Osudy dobreho vojaka Svejka za svetave valky" Jaroslava Haska w polskich przekładach

(Szczecin 2006).

Cytaty

Powiązane dokumenty

Na skutek zetknięcia się z filozofią arystotelesow ską i stoicką, związek ten został za­ ciemniony, a myśl chrześcijańska zarażona teizmem, który przedstaw ia

które są ustawą w sensie właściwym i noszą jedynie inną nazwę, zawiera pewne wska- zówki odnośnie do tego, co prawodawca KPK 1983 rozumie przez ustawę kanoniczną, jednakże

The author is chiefly concerned with the questions of circumstances and reasons for the appoint- ment of the so called district-strategos, with the relation of the office

Moż- liwe natomiast, że charakterystyczny styl ceramiki kul- tury Poieneşti-Lukaševka, wykazującej podobieństwo nie tylko materiałów kultury przeworskiej, ale również do

Les exemples provenant du terrain de Łdd i, examinés dana le texte, permettent de constater, que l’influence de i*47ément dialectal sur le polonais parlé de ville est

Jednostka jest zmuszona do moralnego postępowania nie tylko dla osiąga- nia sukcesów na rynku, ale również - i to jest moja piąta teza - sam rynek otwiera jednostce szerokie pole

a) Duża popularność różnych wariantów socjologii marksistowskiej, która ze swojego punktu widzenia nauki mogła stwierdzić, że nie potrzebuje pozana- ukowych wartościowań,

Sformułowane wyżej zna­ czenie 'nikt w tym nie towarzyszy' jest mianowicie realizowane jedynie przez mianownikową formę sam we frazie werbalnej; nie mamy nawet zdań