Изабелла Дащиньска
"Запад" в русской фразеологии
Studia Rossica Posnaniensia 26, 173-183
1995
STUDIA ROSSICA POSNANIENSIA, vol. XXVI: 1995, pp. 173-183. ISBN 83-232-1)605-8. ISSN 0081 -6884. Adam Mickiewicz University Press, Poznań
„ З А П А Д ” В Р У С С К О Й Ф Р А З Е О Л О Г И И
„ W E S T ” IN R U S S I A N P H R A S E O L O G Y И З А Б Е Л Л А Д А Щ И Н Ь С К А
Ab s t r a c t. The subject o f the investigation is idioms used in the Russian new spaper texts o f 1 9 8 0 -1 9 8 5 to describe various phenomena in the countries o f the West. Most o f the above idiom s are borrowings from English. The idioms are divided into two categories: 1) idiom s describing the relations in the capitalist countries (mainly Britain and the U S A ) — 12 thematic groups; 2 ) idioms describing international relations - 5 thematic groups. The paper also analyse s the functions o f idioms in newspaper texts.
Iz abe lla D a s zc zy ń sk a , W y ż s z a Szkoła Pedagogiczna, Katedra N eo filo lo g ii, ul. A r c i s z e w sk ie go 22a, 7 6 - 2 0 0 Słupsk, Polska — Poland.
Предметом нашего исследования являются фразеологические еди ницы (далее ФЕ), употребляемые в русских публицистических т е к стах за п е р и од 1980-1985 гг. для х арактери сти ки разли чн ы х я вл е ний в странах Запада. Ф Е б у д ем счи тать „ о тн о с и те л ьн о устойчивы е, в о с п р о и з в о д и мые, экспрессивные сочетания лексем, о бладаю щ и е (как п р ави л о ) целостны м зн а че н и е м ” 1. Х а р а к т е р н о й о со бенностью публицистических текстов является ч еткость идейных позиций, острота политической нап р авл ен н о сти , по вы ш е н н ая э м о ц и о н а л ьн о с ть изложения, для чего и нужны с о о т ветствую щ ие я зы к о вы е средства. Отсюда так часты случаи у п о тр е б ления Ф Е в р а с см а тр и в ае м о го ти п а текстах. К ак вы яснилось, подавляющее б ольш инство ФЕ, об о зн ачаю щ и х и х а р актери зую щ и х явления действительности в ведущих к а п и т а листических странах, представляют собой заимствования из ан г л и й с к о го я з ы к а 2. Т р а д и ц и о н н ы е русские ФЕ употребляю тся ли ш ь для вы раж ения оценки представляемых публицистом явлении „за п ад н о й ” д ействительн ости . 1 В. М. М о к и е н к о, С лавянская ф р а зео л о ги я , Москва 1980, с. 4. 2 О за и м ст в о в а н и я х из анг лий ск ого языка см.: И. О. Н а у м о в а , Ф разеол о гические кальки ан гли й ского прои схож ден ия в произведениях В. И. Л енина, „Русский язык в ш к о л е ” 1987, № 2, с. 88-91; ее же, Ф разеологизм ы английского п рои схож ден ия в соврем енной публицист ике, „Русский язык в ш к ол е” 1989, N® 6, с. 65-68.
174 И. Д а щ и н ь с к а П О Н Я Т И Й Н А Я Д И Ф Ф Е Р Е Н Ц И А Ц И Я ФЕ, ОТН ОСЯ ЩИХС Я К ТЕ МЕ „ З А П А Д ” Соб ран н ы й фразеологический материал мы решили распределить по п он я ти й н ы м зонам. Исследования ФЕ с точки зрения их т е м а т и ческой общности ведутся в нескольких направлениях3. Объективные п р и н ц и п ы тем ати ческой класси ф икац и и ФЕ не вы р а б о т а н ы . Н аш а кл а с си ф и ка ц и я согл асовы вается с существукщим ф разеологическим м ате р и ал о м . Распределение Ф Е по понятий ны м зонам п оказы вает, что они о х в а т ы в а к г многие участки действительности, связанные с ч ел о в е ком и его субъекти вн ой оценкой. В ы деленный нами ф разеологический м атериал мы р а с п р ед е л и ли на два основных разряда: 1. ФЕ, характеризующие отношения в капиталистических странах (главным образом в Англин и СШ А ) и 2. ФЕ, связанные с характеристикой международных отношений. В первом р азр я д е вы делено 12 тематических групп, а во втором - 5. 1. Ф Е, Х А Р А К ТЕРИ ЗУ Ю Щ И Е О ТН О Ш Е Н И Я В К А П И Т А Л И С Т И Ч Е С К И Х СТРА Н А Х 1.1. П о л и ти чески е реалии: - Англии: т еневой кабинет - ’о п п о зи ц и я ’, сидеть на своих р у к а х - ’возд ер ж аться от г о л о с о в а н и я ’, разделение власти, период о х лаж дения, чет верт ое сословие, работ а по правилам - ’вид з а б а с т о вочн ой б о р ь б ы ’; - С Ш А : Белый дом, темная лошадка - ’мало известный к а н д и д а т на п ост п р е з и д е н т а ’, беседа у камелька - ’р а д и о-тел еви зи он н ая б еседа п р е зи д ен т а с н асел ен и ем ’, сенаторская любезность - ’в з а им ное с тр а х о ва н и е сенаторов при назначениях на государственны е д о л ж н о с ти п р е з и д ен т о м ’, твердые деньги - ’субсидии на вы б ор ы , получаем ы е согласн о с з а к о н о м ’; м ягкие деньги - то же, но вопреки з а к о н а м , пудрить м озги - ’вводить в заблуждение, о б м а н ы в а т ь ’; - н ац и о н а л и ст ск и е тенденции в политике: коричневая сыпь (чу м а, зараза) - ’ф а ш и зм ’. 1.2. П ери ф расти чески е наименования: - выдающихся личностей политической жизни: хозяин Белого до ма, ж елезная леди, премьер-террорист - ’об израильском премьере Б е ги н е ’; - государств: дядя Сэм - ’С Ш А ’, британский лев, владычица м о рей, империя на м о р ях, праматерь парламентов - ’А н г л и я ’; - ко н ти н ен то в: черный конт инент . 3 Б и б л и о г р а ф и я темат иче ск их и сслед ован ий в об л а с ти ф р а з е о л о г и и да н а в: I. D a s z c z y ń s k a , L. I w a s z k o , R o syjsk a i p o lsk a fr a z e o lo g ia m a ryn istyc zn a z e s ło w
„Запад ” в русской фразеологии 175 1.3. Ф Е, характери зую щ и е власть имущих: - коридоры власти - ’правительственные орган ы крупных к а п и талистических г о с у д ар с т в ’, эшелоны власти - ’группы лиц, з а н и м а ющих ад м и н и с тра т и вн ы е посты вы сокого у р о вн я ’; кухонны й каби нет - ’л и ц а, не входящие в состав правительства, но р е а ль н о в л и яющие на ф о р м и р о в ан и е политики , п р о во д и м о й адм и н и страц и ей (в С Ш А ) ’; центр силы - ’о ка ко м -л и б о политическом ц е н тр е ’. 1.4. Ф Е, характери зую щ и е экономические отнош ения и н а з ы в а ющие предметы производства: ст алелит ейные бароны, стальные бароны - ’лица, в о зг л а вл я ю а щие сталелитей н ы е к о р п о р а ц и и ’; стальная война - ’жестокая к о н к у ренция между п ро и зв одя щ и м и сталь м онополиям и различны х к а п и талистических с т р а н ’; стальное лобби; стальное русло - ’г а з о п р о в о д ’; большая тройка - ’гри ведущих авто м об и л ьн ы х м он оп оли и в С Ш А ’; т еневой партнер - ’о мелких и средних японских ф и р м а х ’, рыбная война, рыболовная война - ’о взаимных неудовольствиях, с то л кновениях, вы зван н ы х нарушением морских гран и ц р ы б о л о в н ы м и с у д ам и ’; ш оковая терапия - ’сокращ ение за р а б о т н о й платы, ур е зы вание соц и альн ы х расходов, девальвац и я, увеличение н а л о г о в ’; го лубоглазы й дьявол - ’телевизор (в С Ш А ) ’, черная пилюля - ’вы пус каем ое за п а д н ы м и фарм ацевтическими фирмами лекарство, в д е й ствительности бесполезное или вредное для о р г а н и з м а ’. 1.5. ФЕ, характери зую щ и е финансовые отношения: бюдж ет ная война - ’враж дебные разн о гл аси я по ф инансовым вопросам между государственны м и д еятелям и ’, красный карандаш, политика красного карандаша - ’о сокращении государственных р а с ходов на социальн ы е нужды (в Ф Р Г ) ’, завинчивание налогового прес са - ’увеличение налогов, взимаемых с н аселения’; пластмассовые деньги - ’кред и тн ы е д окум енты (в С Ш А ) ’, открыть краны - ’п р е д ставить в озм о ж н о сть п ользоваться ч ем -ли бо’. 1.6. ФЕ, характери зу ю щ и е торговлю : торговая война - ’сокращение объема торговых отношений с кем- -либо с целью навязать свои условия’; политика распахнут ы х дверей - ’политика, при которой ничем не ограничиваются торговые связи’. 1.7. ФЕ, связанные с п роблем ой р а сп р о стр ан ен и я н ар коти к о в: кокаиновы е ковбои - ’гангстеры (в основном выходцы из К о лум бии и кубинские э м и г р а н т ы )’; грязные деньги - ’выручка от п р о д а вц ов н а р к о т и к о в ’, отмывщик денег. 1.8. ФЕ, характери зу ю щ и е п р оп аган ди стскую деятельность: война в эфире - ’о радиовещании на какую-либо страну с целью д е зи н ф о р м а ц и и ’; первый барабан - ’лицо, занимаю щ ее выдающееся место в м и ли тар и стско й п р о п а г а н д е ’; промыватель м озгов - ’спе циалист по идеологи ческой о б р а б о т к е населения в и м п ер и а л и с ти ческих г о с у д ар с т в а х ’.
176 И. Д а щ i iн ь с к а 1.9. Ф Е, х ар актер и зу ю щ и е кон ф ли ктн ы е отношения: раскачиват ь лодку - ’об острять, усложнять какую -ли бо к о н ф л иктн у ю си ту а ц и ю ’; силовой подход к чему-либо - ’стремление р е шить ч то-ли б о с позиции си лы ’; силовой прием - ’д и ктат, давление с п о зи ц и и с и л ы ’. 1.10. ФЕ, определяю щ ие расистские отношения: черная зона - ’те р р и т о р и я , на ко т о р о й по расистским зако н ам Ю А Р д о л ж н ы п р о ж и в ат ь негры, пришедшие на за р а б о т к и из о т веденных для них р е зе р в а ц и и ’. 1.11. Ф Е, связанные с деятельностью интеллектуалистов: м озговой т рест - ’об объединении ведущих с п е ц и ал и с тов’; си-спик ,,м орской я з ы к ” - ’м оди ф и ц и рован н ы й меж дународны й язык, упро щ ен н ы й в а р и а н т а н г л и й с к о г о ’ (англ. sea speech). 1.12. Ф Е, характери зую щ и е социальные отношения: черта бедности - ’самый низкий уровень м атери ал ьн о го сос т о ян и я, за к о т о р ы м следует н и щ е т а ’; картонная леди - ’бездомная ж енщ ина (в Н ь ю - Й о р к е ) ’. 2. Ф Е, С В Я ЗА Н Н Ы Е С Х А РА К ТЕР И С Т И К О Й М ЕЖ Д У Н А РО Д Н Ы Х О ТН О Ш Е Н И Й 2.1. Ф Е, определяю щ ие м илитаристскую политику СШ А : комплексная война - ’стратегия, которая предполагает вести б ое вые действия на европейском театре с одновременны м п ри м ен ен и ем об ы ч н о го , яд ер н о го и химического о р у ж и я ’; демонстрация мышц - ’по каз своей военной мощи, запугивание военной с и л о й ’; дипло мат ия электронных канонерок - ’демонстрация С Ш А военной мощи сам о л ето в, оснащ енны х электронной системой А В А К С , как сред ство проведения п о л и ти ки с позиции силы ’; звездная лихорадка - ’ажиотаж, вызванный стремлением военно-политических кругов С Ш А и с п о л ь зо в а ть косм ос в военных целях’; последний берег - Ί . б ер е говая л иния П ер си д ско го залива, которую С Ш А соб и рали сь з а х в а тить; 2. ядерная ка та с тр о ф а (по ан алоги и с ром аном Ш ы о т а На последнем берегу и одноврем енны м фильмом Стэнли К р а м е р а ) ’; окно уязвим ост и - ’обл асть вооруж ении, в ко т о р о й С Ш А будто бы о тс т аю т о т С о в е тс ко го С о ю з а ’; база смерти - ’амери кан ски е базы стратеги ч еско г о н а зн а ч е н и я ’; атомный погреб - ’о запасе ядерного оруж ия на к а к о й -л и б о т е р р и т о р и и ’; защитный зо нт и к , зонт без опасност и - ’военное покр о ви тел ьство , н авязы ваемое С Ш А другим с т р а н а м ’; ядерный зонт ик - ’о защите п роти в яд ерн о го н а п а д е н и я ’; нулевое реш ение, нулевой вариант - Ί . предлож ения С Ш А , н а п р а в ленны е на р азо р у ж ен и е С С С Р при сохранении части р а к е т н о -я д е р ного п о те н ц и а л а Н А Т О в Европе; 2. предложения С С С Р , н а п р а в ленные на полную ли кви д ац и ю ядерного о р у ж и я ’; двойной ключ - ’д в о й н о е к о н т р о л и р о в а н и е ’; ж елезный т реугольник - ’по замыслу
„Запад " в русской фразеологии 177 С Ш А - союз Гватемалы, Гондураса, Сальвадора, направленный п р о ти в Кубы , Н и к а р а г у а и других го су д арств’; золотые галуны - ’вы с шее в о е н н о е ко м а н д о в ан и е вооруж енны х сил С Ш А ’; атомные сол дат ы - ’ж ер тв ы экспериментов с ядерным ор уж и ем ’; дубленые за гривки - ’с о л д а т ы м орской пехоты С Ш А ’; псы войны, собаки войны - о н аем н ы х войсках. 2.2. Ф Е , связанные с б о р ьб о й н ар од о в за мир: лобби м ира - ’зап адн оев р о п ей ско е антивоенн ое д ви ж е н и е ’; кросс м ира - ’д е м о н с тр а ц и я п роти в гонки ядерных вооруж ении и р а з м е щ ения в Е в р о п е амери кан ски х ядерных р а к е т ’. 2.3. Ф Е , хар актер и зу ю щ и е межгосударственные отнош ения: гонка за лидером - ’соперничество между крупны ми к а п и т а л и с т и ч е с к и м и го су д ар с т ва м и и б л о кам и этих государств за д о м и н и р у ющее п о л о ж е н и е в современном м и ре’; европейский р е й х - ’п р е д п о л а г а е м о е р у к о в о д с т в о Бонна в Е в р о п е ’; золотить р учку - ’об уве л и ч е н и и во е н н о й п ом ощ и Бегину В а ш и н г т о н о м ’; дать длинный по водок - ’п р е д о ст а ви ть свободу дей стви и ’; дать короткий поводок - ’с тесн ять с вободу д е й ст в и и ’; наводить [строить] мост ы (взаимопо н и м а ни я, друж бы , сотрудничест ва) - ’устан авли вать дружеские д е л о в ы е с в я зи ’; выкручивать р уки - ’прим енять грубый нажим, д а в л ение для воздей стви я на к о г о - л и б о ’; выкручивание р у к . 2.4. Ф Е , связанны е со сферой р азвед ы вател ьн ой деятельности: лю ди из Л энгли - ’сотрудники Ц ен тр ал ьн ого р а з вед ы в ател ь н о го у п р а вл е н и я С Ш А ’; парень из Лэнгли·, т ихий американец - ’ли ц о, з а с ы л а ем о е Ц Р У С Ш А в какую -либо страну для подры вн ой д е я те л ь н о с т и ’; электронная война - ’шпионаж, осуществляемый с пом ощ ью э л е к т р о н н о г о о б о р у д о в а н и я ’; электронное у х о - ’подслушивающ ее у с т р о й с т в о ’. 2.5. Ф Е , связанны е со сферой деятельности терро ри сто в: динам ит ная война - ’о р ган и зац и я взры вов в целях д е с т а б и л и з а ц и и о б с т а н о в к и в с т р а н е ’; заводной карандаш - ’эл ек тро н н ы й д е т о н а т о р в з р ы в ч а т к и ’; клан-береты - ’боевики ку-кл у с-кл ан а’; осиное гнездо - ’во е н и з и р о в а н н ы й л агер ь (на тер р и т о р и и К ал и ф о рн и и , Т е хаса, К о н н е к т и к у т а , А л а б а м ы и других ш татов) и учебный центр, где х о зя й н и ч а ю т члены полувоенных ф о р м и р ов ан и й ку -к л у с -к л а н а ’. В первом р а зр я д е самой многочисленной является 4-ая группа Ф Е , т.е. гр у п п а единиц, х арактеризую щ их экономические о т н о ш е ния в с тр а н а х З а п ад а (насчиты ваю щ ая 11 ФЕ), а во втором разряде - гр у п п а единиц, определяю щ их милитаристскую политику С Ш А (н а с ч и т ы в а ю щ а я 20 ФЕ). В пуб л и ц и сти ке 1980-1985 гг. ш и р о ко используется ф р а зе о л о гия, о б л а д а ю щ а я вы со ко й степенью экспрессивности и э м о ц и о н а л ь ности для к в а л и ф и к а ц и и явлений с идейно-политических п озиций. Э та ф р а з е о л о г и я расп адается на две неравные группы: 1) о т р и ц а
178 И. Д а щ п н ь с к а те л ьн о к в ал и ф и ц и р у ю щ и е ФЕ и 2) полож и тельн о к в а л и ф и ц и р у ю щие Ф Е, что связано с освещением двух антагонистических и д е о л о гий - к а п и та л и зм а и социализма. Все явления, связанные с ф ункционированием ка п и та л и с ти ч е с ких государств и обществ, получаю т в русской прессе р а с с м а т р и ваем о го п ери ода н еодобрительную оценку. Интересно, что п о д а в ляющее большинство ФЕ, отрицательно характеризующих западную д е й стви тел ьн ость, являются заим ствованиям и из а н гл и й ск ого я з ы к а (язы ка прессы и политики ). Одобряются лиш ь те явления политической и общественной ж и з ни кап и тали сти чески х стран, которы е свидетельствуют о н е у д о вл е тв о р е н н о ст и населения существующими п орядкам и . Прежде всего сюда следует отнести Ф Е, характеризую щ ие б орьб у за мир и з а б а с то в о чн о е д виж ение в капиталистических странах. Д аж е единицы, близкие по своему значению к те р м и н о л о г и ч е с ким вы раж ениям (т.е. единицы с перевесом н о м и н ати вн о й ф у н к ции), которы е в языке-источнике не обладают оценочным значением, в русских текстах п р и о б р е та ю т отри ц ател ьн ы й оценочны й о тт е н о к . С Т И Л И С Т И Ч Е С К И Е Ф У Н КЦ И И ФЕ В ГА ЗЕ ТНЫ Х ТЕ К С Т А Х О д н о й из причин ш и р о к о г о и а кти в н о го и с п о л ьзо в а н и я Ф Е в публицистических текстах является увеличение о бъем а и н ф о р м а ц и и через ФЕ по сравнению со словом. Этому способствуют такие с в о й ства ФЕ, как смысловая емкость, создаваемая сочетанием к о м п о н е н т о в и з а л ож е н н ой в них мотивирующей основой, а такж е э м о ц и о нальн о-эксп ресси вн ая окраш енность, передаю щ ая д о п о л н и те л ьн у ю и н ф о р м а ц и ю об отнош ении говорящ его к вы сказы ванию . Об этом пишет, н ап р и м ер, Е. Н. Т оликина: „В общей массе ф р а з е о л о г и ч ес ких единиц - это средства для выражения наш его отн ош ен и я к д е й с тв ител ьн о сти ... М н о г о о б р а зн а я гамм а эмоций (презрения, п р е н е б режения, сочувствия, восхищения и т.д.) может быть выражена ф р а зеол о ги ческой ед и н и ц ей ...”4. П р о в еден н ы й нами анализ употребления Ф Е пуб л и ц и стам и без изменения их семантики и структуры д ает о снование у тв ер ж д ать, что значение Ф Е и ее смысл (актуальное значение) в пол и ти ч еско м контек сте - не одно и то же. Смысл шире значения, так как Ф Е, вклю чаясь в вы сказы ван и е, п р и о б р е та е т новые и н ф о р м а ти в н ы е ( л о гико-экспрессивны е) и эмоц и он альн о-оц ен очн ы е оттенки. Ф о р м и р о в а н и е смысла образны х единиц за ви си т о т к о н т е к с т ных условий и типа тропа, лежащего в основе создания ФЕ. 4 Е. Н. Т о л и к и н а , О природе и хар а к т ер е синонимических связей ф р а зе о л о ги ческой единицы и слова, „Очерки по синон ими ке с о в р е м ен н о г о р у с с к о г о л и т е р а т у р н о г о я зы к а ” , М оск ва 1966, с. 116.
„Запад" в русской фразеологии 179 Г лавны м при ф у н кц и о н и р ован и и ФЕ, о с н о в а н н ы х н а м е т а ф о р е , стан ови тся их переносный план. Реализация кач ест венно-количественной экспрессивности семантики ФЕ дополняет вы с к а з ы в а н и е и н ф о р м а т и в н о , д елает его экспрессивно насы щ ен н ы м . О б р а з (п ер в о н а ч а л ьн ы й д ен отат) Ф Е остается значимым: а к т у а л и зи р у я с ь в созн ан и и читателя, он ф ункционирует наряду с п ер ен о с н ы м значением и ф о р м и р ует отнош ение к описываемому предмету, явл е н и ю или действию . Наприм ер: ,,А д м инистрация С Ш А до п р е д е л а от крыла бюдж етны е краны , ассигнуя астроном ические суммы на военные п ри готовлен и я” („Известия”, 7.X I.81). ФЕ открыть кра ны - ’п р е д о ст а в и ть возм ож н ость пользоваться чем -ли б о’ - у то ч н я ется определением „бю дж етные” , что придает вы сказы ван и ю о с о б ы й о ттен о к. Ф Е раскачиват ь лодку - ’о бострять, усложнять к а к у ю -л и б о ко н ф л и к тн у ю си туац и ю ’ - в следующем контексте: „Меня п р ед уп ред и л и , что влиятельны е лица не хотят раскачиват ь лодку. М эри л и н М о н р о п о ко н ч и л а жизнь самоубийством - и точка, - с к а з а л Дж . Х о л л .” („К ом сом . п р . ” , 20.X I . 82) усиливает и н тенсивность в ы с к а зы в а н и я , п о в ы ш а ет его динамичность. С тем же имеем дело в следующем примере: „Ведь с аденауэровских времен это о з н а ч а л о т р е б о в а н и е «п оглощ ен и я» ГДР, л и квидации Г ерм ан ского с о ц и а л и с ти ч ес к о го г о су д ар ства, чего господам Винделенам не видат ь, к он еч н о , как своих уш ей (П р авд а, 19.V III.84). У п отр еб лен н ая в д а н ном кон тек сте ФЕ не видать как своих уш ей - ’совсем н и ко гд а не п ол уча т ь чего-либо, не завладеть кем-либо или ч ем -л и б о ’ - не м ож е т б ы т ь ид е н ти ф и ц и рова н а одним словом {никогда), этого н е д о с т а т о ч н о . Экспрессия, залож енная сравнением в значение этой Ф Е , п р и д а ет в ы с ка зы ва н и ю интенсивность. Роль о б р а за в ф о р м и р о в а н и и стили сти ческого эффекта состоит в том, что Ф Е у п о тр е б л ен а по о тн ош е н и ю к политическому лицу - боннскому министру Винделену, отличаю щ емуся реванш истским и настроениями. У п о т р е бление Ф Е п о к а з ы в а е т также позицию журналиста: скепсис и иро н и ю . С его д н я мы видим, что нет ничего н ево зм ож н о го в п о л и тике. В основе м е т о н и м и ч е с к о г о п е р е н о с а л е ж а т р е а л ь ные связи с действительностью, он менее случаен по своему н а п р а в лению и р е зу л ь та та м , чем м етафора. При метонимическом переносе ус та н а вл и ва е тс я тесная связь между значением Ф Е и ее п р о то т и п о м (перем енным словосочетанием ). Это свойство специфически влияет на их смы сл в контексте: они менее экспрессивны, чем м е т а ф о р и ческие, та к к а к у них отчасти снята та д вуп лан овость, к о т о р а я с ти мулирует вы сокую экспрессивность метафорических Ф Е при ф у н к ц и о н и р о в а н и и в тексте. В определенных контекстных условиях ме т о ним ич еские Ф Е стремятся перейти границу д вуп л ан о вости и ф ун
180 И. Д а щ и н ь с к а кц и о н и р у ю т почти как свободные словосочетания - наблю дается м ак си м а ль н о е сопряжение о б р а за и значения, например: „...хозяин Белого дом а, в зб и раясь на каждую трибуну, принимается бить себя в грудь, уверяя всех при этом, что представление о нем, как о п о д стрекателе воины , дескать, н еверн о ” („ П р а в д а ” , 30.V I I I.84). Здесь д ействие отнесено к определенному субъекту. В процессе а н али за Ф Е с и з м е н е н и е м и х с е м а н т и - к и и с т р у к т у р ы о бнаруж ено, что различны е виды т р а н с ф о р м а ц и и 5 с во е о б р а зн о вли яю т на проявление смысла Ф Е в п о л и т и ческом тексте. Р а зн о о б р а з н ы е виды „двойной а к ту а л и з а ц и и ” - о с н о вн о го п р и ема семантического п р е о б р азо в а н и я ФЕ - ш и р око используются в газетн ы х текстах. Д а н н ы й прием является источником экспрессии текста, п о вы ш а ет его эмоц и о н ал ьн о сть. Это акти в и зи р ует в о с п р и ятие той и н ф о р м а ц и и , ко торую автор вк лад ы в ает в текст. „ Д в о й ная а к т у а л и з а ц и я ” стим улирует появление д об ав о чн ы х о ттен ков у значения Ф Е в тексте, усложняет смысл вы сказы ван и я и о д н о в р е менно п о м о г а е т р а с к р ы ть сущность фактов и явлений, о б н а р уж и ть их глуб и н н ы е связи. Н априм ер: „Два месяца н азад за хранение ге роина брату Роберту дали 2 года тюрьмы условно. А вот теперь п о л и ц и я пудрит д верны е ручки, а заодно и м озги о б ы в а т е л ю ” („Лит. г а з е т а ” , 3.V.84, с. 9). Здесь вы ступает явление свое о б р а зн о й к о н т а м и нац и и смысла переменного сочетания „пудрить р у ч к и ” , чтобы н ай ти убийцу Дэвида Кеннеди, и пудрить мозги - ’ввод и ть кого-л. в заблуж дение, сби вать с толку, уводя р а зго во р в сторону, внушая что-либо, убеждая в чем-либо (в просторечии)’. У потребление прос т о реч н о й Ф Е в чужой для нее среде ока зы в а ет особый стилистичес кий „ н а ж и м ” на содерж ание вы сказывания: подчеркивается л и ш е н ная тонкости о б рабо тка психологии американского обывателя служ б а м и Ф Б Р. Из структурно-семантических приемов трансформации Ф Е отме чаем следующие: прием замены компонентов, распространение к о м п о н е н тн о г о состава Ф Е, эллипсис. Прием замены к о м п о н ен то в является действенным стилистичес ким при ем ом . Различны е типы замены имеют свое ф у н кц и он альн ое назначение. Одни из них (замена синонимом, ан тон и м о м , ф о р м а л ь но-грам м ати чески м вар и ан то м ) влияют на появление э м о ц и о н а л ь ного пр и р ащ ен и я к значению Ф Е в данном контексте. О собенно х а р а к т е р н а для анализируем ы х м атери алов замена к о м п о н е н та ФЕ стилистическим синонимом . Для политических текстов типична з а 5 Ср.: П ри ем ы тв о р ч ес к о г о п р ео б р а зо в а н и я ф р а з е о л о г и з м о в в р о м а н а х К. С и м о н о в а . В: I. D a s z c z y ń s k a , Z za g a d n ień fr a z e o lo g ii, Słupsk 1983, s. 146-214.
„Запад” в русской фразеологии 181 м ена н е й т р а л ь н о г о в стилистическом отнош ении члена Ф Е на с н и женный, или сниженного (разговорного) на более сниженный (п р о с то р е ч н ы й ). В озм о ж н а такж е замена н ей тральн ого или стилистичес ки сниж енн ого ко м п о н ен та Ф Е на повышенный. Л ю бая замена с ти листич еским си н он и м ом увеличивает мощность к о н н о т ат и в н о г о п о т е н ц и а л а Ф Е, влияет на смысл вы сказывания. Так о б р а зо ва н н ы е о к к а з и о н а л ь н ы е Ф Е нередко входят в состав языка в качестве в а р и а н т н ы х Ф Е, н априм ер: коричневая сыпь —> коричневая зараза —» коричневая чума - о фашизме, псы войны —> собаки войны - о н а е м ны х войсках и пр. И н о г д а замене ко м п о н ен то в сопутствует изменение м о р ф о л о г и ч еской с тру ктур ы ФЕ: защитный зонт ик -> зонт безопасност и. Т а к и м путем образую тся также новые ФЕ: силовой подход к че м у-либо —» силовой прием , зеленые береты -> клан-берет ы , первая скрипка —> первый барабан, защитный зонт ик —» ядерный зонт ик. Зам ена ко м п о н е н та Ф Е семантически сходным словом о б н о в л я ет о б р а з , р а з р у ш а е т стереотип восприятия ФЕ, о ка зы в а ет влияние на экспрессивн ость текста. А нт о н и м и ч е с ка я замена ком п о н ен то в в рассм атри ваем ы х м ате ри ал ах встречается редко. Приведем примеры ФЕ, образованных т а ким путем: открыть краны -> закрыть краны, дать длинный поводок —> дать корот кий поводок, твердые деньги —> м ягкие деньги. Э ф ф е кт приема р асп р о стран ен и я к о м п он ен тн о го состава з а в и сит о т р а с п р о с т р а н и те л я . Распространение объектными и а т р и б у т и в н ы м и к о м п о н е н т а м и п р и сп о саб л и вает ФЕ к речевой ситуации и, таки м о б р а зо м , расп р о стр ан и тел и вносят д о п ол н и тел ьн ую экс прессивную ин ф о р м а ц и ю в содержание вы сказы вания. Для г а з е т ных тексто в п оли ти ческой нап равлен н ости х арактерны м является р а с п р о с т р а н е н и е ФЕ а тр и б у ти вн ы м и словами, обо зн ачаю щ и м и п о н ятия, связанн ы е с определенной тем атикой. Н аблю дения п о к а з а ли, что в а р и а ц и и их в пределах каж дой Ф Е соверш аются, как п р а вило, в р а м к а х о д н ой тематической группы, например: Ф Е надеть петлю [хомут , ярмо] р а сп р о стр ан яется следующим об разо м : н а б р о сить ракет но-ядерную петлю, надеть хомут военных обязательств, за т я г и в а т ь колониальную петлю. И н о гд а в одном контексте „сталкиваются” две единицы: ФЕ т р а д иционного ком понентного состава и распространенная ФЕ, н а п р и мер: ,,С н е к о т о р ы х пор самолеты А В А К С, пом имо их прям о го н а значения, и г р а ю т еще и ро л ь своеобразных «электронных к а н о н е рок», ка к их окр ести л а ам ериканская пресса. С о ответственно вне сены к о р р е к т и в ы и в тр ад и ц и он н о е выражение дипломатия каноне рок. Н ы не на берегах П о т о м а к а оно т р а н с ф о р м и р о в ал о с ь в «дипло
182 И. Д а щ и н ь с к а матию электронных канонерок». Но и с изменением носителей этой д и п л о м а т и и суть ее о сталась п р еж н ей ” („И звести я” , 23.Х.81). Распространенная ФЕ образно передает ситуацию, делает ее н а глядной, представимой, например: „Бритиш лейланд” предлож ила бельгийцам свой „Ленд р овер” и, как оказалось, уже была готова заполучить а п п ети тн ы й заказ. О д н ако в последнюю минуту б р ю с сельские ген ер ал ы стали склоняться в пользу ан алоги чн ой модели ф ир м ы „М ерседес” . Возмущенные бри тан ц ы р а зрази ли сь ж ал о б ам и , г о т о в я т послание к бельгийским властям и, чтобы п од креп и ть свои претензии, г р о зя т вообщ е свернуть операции в Бельгии, если „Ленд р о в е р ” п олучи т от армейских ворот поворот ” ( „ П р а в д а ” , 1.IJ.81). Обстоятельственные распространители конкретизируют значение г л а го л ь н ы х Ф Е, уточняя: место действия - „В Ваш ингтоне и Л о н до не за в о л н о в а л и с ь, как бы не прийти в Е вропу, так сказать, к ш а почному р а зб о р у ” („Лит. г а зе т а ” , 6.V I.84); время действия - „ П р и к р ы в министра Вернера, канцлер Г. Коль принял теперь огонь на себя, причем надолго” („Лит. г а з е т а ” , 15.11.84, с. 9); о б р а з действия - „... разви ваю щ и еся страны м огут надеяться на »лучшее будущее« л и ш ь в том случае, если будут строго следовать ам ериканским р е цепт ам ” („Л ит. г а з е т а ” , 18.V III.82, с. 9) и пр. Сокращ ение компонентного состава ФЕ помогает образно выде лить ситуацию, д ать ей соответствующую оценку, например: „Уста новлен о уж, что по части вы давать желаемое за д ей стви тельн ое а д министрации С Ш А лавров не зани м ать” („П равда”, 29.111.84). Здесь имеем дело с эллипсисом Ф Е пож инать лавры - ’п ол ьзоваться п л о д а м и усп еха’. М ож н о бы такж е считать, что „л ав р ы ” у п о т р е б л я ю т ся в этом случае как символ, но символика л а вр о в м н ого зн ач н а и пр о ти в о р е ч и в а. Различны е виды тр а н с ф о р м а ц и и могут выступать к ом п л ек сн о, что мож но б ыло зам ети ть и в приведенных нами примерах. А н ал и зи р уя соб р ан н ы й м атериал мы убедились в том, что вся к о го р о д а тр а н с ф о р м а ц и я м „охотнее” поддаются русские Ф Е, не жели заи м ство ван н ы е. Изменения в составе и структуре з а и м с т в о ванны х Ф Е (наиболее расп р остр ан ен н ы й вид заи м ство ван и я - к а л ь ка) представляют собой явления фразеологической деривации6, и то по б о л ьш ей части коп и р о в ан н ы е из я зы к а-и с точ н и ка .
6 О ф р а з е о л о г и ч е с к о й дер и в ац и и см. сочинения автора: T erm in ologia m orska we
f r a z e o lo g ii j ę z y k a r o s yjsk ie g o i p o lsk ieg o . B: Z problemów frazeologii polskiej i s ło w ia ń
skiej, W rocław 1988, c. 179-194; О кат егориальной полисемии в р у сс к о й и польской
ф разеологи и . В: Б елар ус ка-р уск а- поль ск ае супастаўля льнае м овазн аўства, Віце бск 1990, с. 80-84; A d a p ta cja w yra żeń środow iskow ych do zasobu fra zeo lo g iczn e g o ję z y k a o g ó l
n eg o (na m a te ria le ro s y jsk ie j i p o ls k ie j fr a z e o lo g ii m aryn istyczn ej). B: Aktualne problemy
język ozn aw stw a s łow iań s k iego, Katowice 1992, c. 54-62; R o syjsk a i p o lsk a fr a z e o lo g ia m a
-„Запад” в русской фразеологии 183 В ан а ли зи р у е м ы х публицистических текстах редко встречаются Ф Е , л и ш е н н ы е внутренней ф о р м ы 7. С остав используемых га зе тч и ка м и Ф Е характери зуется, как п рави ло, наличием внутренней ф о р мы. Л е ж а щ и й в основе этих Ф Е п ервон ачальн ы й п р и зн ак как бы п р о с в е ч и в а е т сквозь его новое, ф разеологическое значение. Ф Е в исследованном материале используются широко и эффект но, степень насы щ ен н ости текста ими высокая, но употребляю тся о н и н е р а в н о м ер н о : чаще ФЕ сосредоточиваю тся в к у л ь м и н а ц и о н ных местах, где требуется м аксим альная м обилизация всех э м о ц и о н ал ьн о-эксп ресси вн ы х средств. Вводятся они в текст обычно без в с я к о го пр едупреж дения, лексического или п у н кт ац и о н н о го. И н о г да для вы раж ен и я и ро н и и и сатиры та или иная ФЕ ставится в ка в ы ч к а х . Очень часты случаи употребления ФЕ в заголовках8, что служит средством привлечения внимания читателя. Нередки такж е п р и м е р ы разл ичн ы х приемов творческой тр а н с ф о р м а ц и и и п е ре о см ы сления Ф Е в газетных заголовках. П р и с т у п ая к сбору м атер и ал а для исследования, автор о ж и д а л а, что в русских публицистических газетных текстах, посвященных За п а д у , б о л ь ш е б у д ет русских, чем за и м с т вова н н ы х единиц. Это о ж ид ание, как уже знаем, не оп равд алось. Сейчас, в начале 90-х годов, н екоторы е заим ствован н ы е из а н г л и й с к о г о язы к а и связанные с реалиям и амери кан ской или меж ду н а р о д н о й д е йстви тел ьн о сти Ф Е употребляю тся для определения я в лений русской действи тельн ости (Белый дом) и новой д ей ст ви т ел ь ности С Н Г (голубы е каски). Эта тенденция нарастает.
ze o lo g ic z n e j (na m a te ria le ro syjsk ich i p o lsk ich fra z e o lo g izm ó w su bstan tyw n ych ) - 24 s.
m asz ynop isu oraz: O w tó rn ej d e ry w a cji fr a z e o lo g ic z n e j (na m a teria le ro syjsk ich i p o lsk ich
fr a z e o lo g iz m ó w su b sta n tyw n ych ) - 35 s. maszynopisu i: O fr a z e o lo g iz a c ji sku pień term i n o lo g icz n y ch i p ro fe sjo n a lizm ó w — 17 s. maszynopisu.
7 О вн у т р ен н е й ф о р м е ф р а зе о л о г и зм о в см.: В. П. Ж у к о в , Р усск а я ф р а зео л о
ги я , М о с к в а 1986 и С ем ант ика ф разеологи чески х оборот ов, М оск ва 1978; ср. также: В. М. М о к и е н к о, ук. соч., с. 123-162.
8 См.: И. С. Г у б е н к о , К ры лат ы е вы раж ения как важ ная ф орм а га з е т н о ф р а зео л о ги ч еск о го за го л о вк а . В: Ф р а з ео л о г и я и кон тек ст, С а м а р к а н д 1987, с. 63-68.