• Nie Znaleziono Wyników

Np. Die Mutter lässt ihre Tochter das Zimmer aufräumen.- matka każe swojej córce posprzątać pokój

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Np. Die Mutter lässt ihre Tochter das Zimmer aufräumen.- matka każe swojej córce posprzątać pokój"

Copied!
8
0
0

Pełen tekst

(1)

Jęz. niemiecki- kl.II LO

5T: Czasownik lassen- ćwiczenia leksykalne

1. Zanotuj odmianę i znaczenie czasownika w zeszycie!

Lassen ( posiada bardzo wiele znaczeń) np.: kazać, pozwolić komuś na zrobienie czegoś, zostawić, zlecić coś komuś do zrobienia, dać komuś coś do zrobienia

Lassen - lieβ- gelassen (Partizip II) Ich lasse

Du lässt Er/sie/es lässt Wir lassen Ihr lasst Sie/sie lassen

A. Kazać

Np. Die Mutter lässt ihre Tochter das Zimmer aufräumen.- matka każe swojej córce posprzątać pokój B. Pozwalać

Ich lasse meinen kleinen Bruder in meinem Zimmer spielen.- pozwalam mojemu bratu bawić się w moim pokoju.

C. Zostawiać

Die Mutter lässt ihre Kinder nicht gerne allein.- matka niechętnie zostawia dzieci same.

Lass mich in Ruhe!- zostaw mnie w spokoju!

D. Dać/ pozwolić się

Die meisten Katzen lassen sich gerne streicheln.- większość kotów daje się chetnie głaskać.

Dieser Kaffee ist zu heiβ. Er lässt sich überhaupt nicht trinken.- ta kawa jest za gorąca. W ogóle nie da się jej pić.

Pamiętaj, że w zdaniach z czasownikiem lassen dopełnienie występuje w bierniku, a nie jak w języku polskim w celowniku, tzn. Np. Die Eltern lassen das Kind spielen, wie es will.- rodzice

pozwalają dziecku( w języku polskim-komu-? Dziecku -celownik, a w języku niemieckim biernik- das Kind) bawić się jak ono chce.

Przypominam:( odmiana rzeczownika z rodzajnikiem określonym np. słowo- das Kind) Nominativ( Mian.) das Kind

(2)

Genetiv( Dopeł.) des Kindes Dativ(celownik) dem Kind

Biernik(Akkusativ) das Kind

E. Kazać sobie coś zrobić, zlecić zrobienie czegoś

Np. Ich lasse meinen Sohn( biernik) den Rasen mähen.- każę mojemu synowi skosić trawnik Lassen Sie sich immer das beste Zimmer reservieren?- zawsze każą państwo sobie najlepszy pokój zarezerwować?

W tym znaczeniu polskie „sobie” zastąpione jest w języku niemieckim dopełnieniem zaimkowym w celowniku czyli: ich –mir, du- dir, er/sie/es-sich, wir-uns, ihr-euch, sie/ Sie- sich

Zad. 1 Przetłumacz zdania, używając czasownika lassen.

1.Tego się nie da zrobić- Das………

2.Moja siostra każe sobie ściąć włosy.

3.Zostaw nas w pokoju. Musimy porozmawiać.

4. Każemy naszym dzieciom myć ręce przed jedzeniem.

5.Zostawiam komórkę na stole.

6. On oddaje swój samochód do naprawy.

7.Daję auto do mycia.

8.Obcinam sobie włosy( fryzjer mi je obcina).

9.Jego rodzice rozwodzą się.

10.Pzwól mi odejść.

11. Zostawiam rzeczy w szafie.

12.To okno da się otworzyć.

Stunde 6Thema: Czas przeszły Imperfekt( Präteritum)- ćwiczenia

(3)

1. Zapoznaj się z materiałami ( przeczytaj wiadomości z karty pracy) 2. Odmień czasowniki (przez wszystkie osoby) wg wzoru powyżej:

A. Słabe czasowniki - dodajesz „ –t „/ „-et „ do tematu czasownika przed końcówką koniugacyjną.

lernen warten ich lernte ich wartete du…….… du ……….

B. Modalne czasowniki- „- t”

wollen können Ich wollte ich konnte du………….. du

er/sie/es wollte er/sie/es ………..

C. Mocne (nieregularne) czasowniki

gehen---ging kommen---kam ich ging ich kam

(4)

du………. du………

D. Sein- być---war(był) haben-mieć---hatte(miał) ich war ………

du warst ……….

er/sie/es war ……….

wir……….. ……….

ihr………… ……….

sie/ Sie……… ………

PAMIĘTAJ, że odmieniony czasownik w 3 osobie l.poj. ma taką końcówkę jak w 1 osobie l.poj.

Np. ich wartete, er/sie/es wartete ich ging, er/sie/es ging

Hausaufgabe Wykonaj zadania z karty pracy!

Zad.10.1., 10.2., 10.3. str.31

Korzystaj z karty pracy – Formy podstawowe czasowników mocnych i nieregularnych (IMPERFEKT)

(5)
(6)
(7)
(8)

Uwaga KONKURS!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Zaprojektuj kartkę z życzeniami w języku niemieckim z okazji Świąt Wielkanocnych( Osterwünsche- życzenia wielkanocne). W treści kartki wspomnij o tradycjach wielkanocnych, opisz krótko jeden zwyczaj. Następnie zaadresuj kartkę.

Liebe Schüler,

Ich wünsche Euch FROHE OSTERN!

VIEL GESUNDHEIT!

ALLES GUTE!

Und noch viel, viel Spaβ beim Lernen!

Cytaty

Powiązane dokumenty

I już ta Drcsla syt[acja kryje ogrom drarrrału l.:jzk:ej egzysterrcji.. klórą jest żona lekarzĄ na- łvet nle

r o.zsz.yfrowy w an iem g|ębok ich treśc i stanie .się interesującą ?v.yEodą, Drudzy nie będą do niego zdo|ni i tym widowisko wyda się jo<lnym z

nie istnieje wartościowanie, dla którego nie istnieje wartościowanie, dla którego formuła w korzeniu jest prawdziwa stąd jest ona zawsze fałszywa.

„Must”, „mustn’t” oraz „can” to czasowniki modelne: maja taką samą formę dla wszystkich osób, nie przyjmują końcówek, a po nich czasownik jest w formie

Słowa kluczowe projekt Polska transformacja 1989-1991, przełom w 1989 roku, PRL, Lublin, przemiany ekonomiczne i społeczne, Polacy, mentalność Polaków, zmiana mentalności,

Used to accommodate poems with longer lines, this book format features one long, double sided sheet of paper that measures 7” long x 2” tall.. When folded it is contained in a

Ludzie jeździli też na organizowane wycieczki [do ZSRR] i przeważnie przywozili złoto, obrączki i to wszystko przerabiało też się później. Była umowa, że można było

Materiał edukacyjny wytworzony w ramach projektu „Scholaris – portal wiedzy dla nauczycieli"1. współfinansowanego przez Unię Europejską w ramach Europejskiego