• Nie Znaleziono Wyników

GRUNDFOS INSTRUKCJE RMQ A, RMQ B. Instrukcja montażu i eksploatacji

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "GRUNDFOS INSTRUKCJE RMQ A, RMQ B. Instrukcja montażu i eksploatacji"

Copied!
20
0
0

Pełen tekst

(1)

RMQ A, RMQ B

Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE

(2)

Po lski (PL )

Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji

Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego

SPIS TREŚCI

Strona

1. Informacje ogólne

1.1 Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia W instrukcjach montażu i eksploatacji, instrukcjach bezpieczeństwa i instrukcjach serwisowych produktów Grundfos mogą występować poniższe symbole i zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia.

1. Informacje ogólne 2

1.1 Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia 2

1.2 Uwagi 3

2. Zasady bezpieczeństwa 3

3. Przeznaczenie 4

4. Dostawa 4

5. Opis ogólny produktu 4

6. Klucz oznaczenia typu 5

7. Dane techniczne 5

7.1 Warunki pracy 5

7.2 Wymiary 5

8. Montaż 6

8.1 Miejsce montażu 6

8.2 Montaż 6

8.3 Podłączenie do przelewu 6

8.4 Podłączenie rury wodociągowej 7 8.5 Podłączenie węża ssawnego (zbiornik

wody deszczowej) 8

8.6 Podłączenie węża tłocznego 8 8.7 Podłączanie łączników pływakowych

(tylko RMQ B) 8

8.8 Montaż przetwornika poziomu (tylko

RMQ A) 9

9. Uruchomienie 10

9.1 Uruchomienie z wykorzystaniem sieci

wodociągowej 10

9.2 Ustawienie wysokości zbiornika wody

deszczowej (tylko RMQ A) 11

10. Panel sterowania 12

11. Przegląd zakłóceń 14

12. Utylizacja 15

Przed montażem produktu należy przeczytać niniejszy dokument oraz skróconą instrukcję obsługi.

Montaż i eksploatacja muszą być zgodne z przepisami lokalnymi i przyjętymi zasadami dobrej praktyki.

Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od ósmego roku życia, osoby o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej oraz osoby nieposiadające

odpowiedniego

doświadczenia i wiedzy, o ile znajdują się pod nadzorem lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją związane z tym

zagrożenia.

Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.

Dzieci nie mogą bez nadzoru podejmować się czyszczenia

i konserwacji urządzenia.

NIEBEZPIECZEŃSTWO

Oznacza niebezpieczną sytuację, której nieuniknięcie spowoduje śmierć lub poważne obrażenia ciała.

OSTRZEŻENIE

Oznacza niebezpieczną sytuację, której nieuniknięcie może spowodować śmierć lub poważne obrażenia ciała.

(3)

Po lski (PL )

Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia mają następującą postać:

1.2 Uwagi

W instrukcjach montażu i eksploatacji, instrukcjach bezpieczeństwa i instrukcjach serwisowych produktów Grundfos mogą występować poniższe symbole i uwagi.

2. Zasady bezpieczeństwa

Montaż

UWAGA

Oznacza niebezpieczną sytuację, której nieuniknięcie może spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała.

SŁOWO OSTRZEGAWCZE Opis zagrożenia

Konsekwencje zignorowania ostrzeżenia.

- Działanie pozwalające uniknąć zagrożenia.

Zalecenia zawarte w tych instrukcjach muszą być przestrzegane dla produktów w wykonaniu przeciwwybuchowym.

Niebieskie lub szare koło z białym symbolem graficznym wewnątrz oznacza, że należy wykonać działanie.

Czerwone lub szare koło z poziomym paskiem, a niekiedy z czarnym symbolem wewnątrz oznacza, że należy wykonać lub przerwać działanie.

Nieprzestrzeganie tych zaleceń może być przyczyną wadliwego działania lub uszkodzenia urządzenia.

Wskazówki i porady ułatwiające pracę.

UWAGA

Ryzyko zmiażdżenia stóp

Niewielkie lub

umiarkowane obrażenia ciała

- Podczas przenoszenia produktu należy nosić obuwie ochronne.

NIEBEZPIECZEŃSTWO Porażenie prądem elektrycznym

Śmierć lub poważne obrażenia ciała

- Przed rozpoczęciem prac przy produkcie należy sprawdzić, czy zasilanie elektryczne zostało wyłączone i upewnić się, że nie może ono być

przypadkowo włączone.

NIEBEZPIECZEŃSTWO Porażenie prądem elektrycznym

Śmierć lub poważne obrażenia ciała

- Uziemienie ochronne gniazda musi być połączone

z uziemieniem ochronnym pompy.

W związku z tym uziemienie ochronne wtyczki musi być zgodne z uziemieniem ochronnym gniazda.

W przeciwnym razie

użyć odpowiedniego

adaptera.

(4)

Po lski (PL )

Uruchomienie

Przegląd zakłóceń

3. Przeznaczenie

Produkt jest przeznaczony do tłoczenia czystych, rzadkich, nieagresywnych i niewybuchowych cieczy bez cząstek stałych i włókien.

Przykładowe ciecze tłoczone:

• woda pitna,

• woda deszczowa.

4. Dostawa

W skład dostawy wchodzą następujące elementy:

• agregat RMQ do wody deszczowej,

• wspornik do montażu naściennego ze śrubami i kołkami rozporowymi,

• łącznik pływakowy z kablem 20 m (tylko dla RMQ B),

• przetwornik poziomu z kablem 25 m (tylko dla RMQ A),

• osprzęt do przyłącza rurowego,

• Instrukcje montażu i eksploatacji.

Należy sprawdzić stan wszystkich elementów zestawu.

5. Opis ogólny produktu

Funkcją agregatu RMQ jest monitorowanie oraz sterowanie instalacjami gromadzenia

i wykorzystywania wody deszczowej. Urządzenie to wykrywa stany awaryjne w instalacji gromadzenia wody deszczowej oraz wprowadza korekty w celu zapewnienia prawidłowej pracy.

Agregat RMQ umożliwia pracę instalacji w przypadku, gdy zbiornik wody deszczowej, np.

zbiornik podziemny, zostanie opróżniony. W tym przypadku woda pobierana jest z sieci wodociągowej, co zapewnia jej dostępność w punkach jej rozbioru, takich jak toalety czy pralki.

Wbudowany zawór trójdrogowy przełącza się pomiędzy zasilaniem w wodę z sieci wodociągowej a wężem ssawnym zbiornika wody deszczowej.

Agregat RMQ spełnia wymagania normy EN 1717.

Zastosowanie

Agregaty RMQ można wykorzystać do następujących zastosowań:

• sterowanie instalacjami wykorzystywania wody deszczowej,

• jako domowy system zaopatrzenia w wodę do instalacji wykorzystania wody deszczowej,

• w domach jedno i dwurodzinnych oraz w budynkach małych przedsiębiorstw.

Należy przestrzegać następujących zasad bezpieczeństwa:

• Zamontować wtyczkę w przyłączu ssawnym.

Zob. rys. 1 (6).

• W instalacji nie należy używać przetwornika poziomu.

• Zakończyć procedurę rozruchową opisaną w części 9.1 Uruchomienie z wykorzystaniem sieci wodociągowej.

UWAGA

Zagrożenie biologiczne Niewielkie lub

umiarkowane obrażenia ciała

- Używać wyłącznie wody pitnej lub wody deszczowej.

NIEBEZPIECZEŃSTWO Porażenie prądem elektrycznym

Śmierć lub poważne obrażenia ciała

- Przed rozpoczęciem naprawy agregatu, należy upewnić się, że jest on w trybie "Only".

Następnie odłączyć zasilanie. Upewnić się, że zasilanie nie może zostać przypadkowo włączone.

UWAGA

Zagrożenie biologiczne Niewielkie lub

umiarkowane obrażenia ciała

- Używać wyłącznie

wody pitnej lub wody

deszczowej.

(5)

Po lski (PL )

Na rys. 1 przedstawiono poszczególne elementy agregatu RMQ.

Rys. 1 Elementy agregatu RMQ

6. Klucz oznaczenia typu

7. Dane techniczne

7.1 Warunki pracy

7.2 Wymiary

Rys. 2 Rysunek wymiarowy (wymiary podano w mm)

TM04 7311 1810

Poz. Opis

1 Obudowa

2 Pompa

3 Panel sterowania 4 Wąż wodociągowy 5 Wąż tłoczny 6 Wąż ssawny 7 Zawór pływakowy

8 Zbiornik wody wodociągowej 9 Przelew awaryjny

10 Przelew

Przykład RMQ 3 -45 B -A -W -A BVBP Typoszereg

Wydajność nominalna [m3/h]

Maks. wysokość podnoszenia [m]

Wariant sterowania A: Sterowanie elektroniczne B: Sterowanie elektryczne Wykonanie

A: Wersja standardowa Przyłącze rurowe W: Gwint wewnętrzny Materiały

A: Wersja standardowa Uszczelnienie wału

1 7

8 9

10 2

3 4

5

6

Wydajność, Qmax.

RMQ -35

RMQ -45 4,0 m3/h

4,5 m3/h Wysokość podnoszenia, Hmax.

RMQ -35

RMQ -45 35 m

45 m Temperatura cieczy 5-35 °C Maksymalne ciśnienie wlotowe, przyłącze wodociągowe 6 bar Ciśnienie robocze Maks. 7.5 bar Maksymalna wysokość najwyżej

położonego punktu rozbioru 15 m

Napięcie zasilania 230 VAC, 50 Hz Moc wejściowa w trybie

czuwania Ok. 2.5 W

Znamionowa moc wejściowa RMQ -35

RMQ -45 około 850 W

około 1000 W

Stopień ochrony IP42

Temperatura otoczenia 0-45 °C

Montaż Wewnątrz

Masa 24 kg

Materiał, obudowa pianka EPP

Materiał, pompa stal nierdzewna/

POM/PPO Materiał, zbiornik wody

wodociągowej PE

Wymiary, wąż wodociągowy 3/4"

Wymiary, wąż ssawny i tłoczny 1"

Wymiary, przelew DN 70

TM02 5768 0609

400

(6)

Po lski (PL )

8. Montaż

8.1 Miejsce montażu

Jeżeli agregat RMQ zamontowany jest poniżej poziomu kanału ściekowego, przelew musi być podłączony do agregatu pompującego, który w przypadku przelania przepompuje wodę powyżej poziomu kanału ściekowego. Zob. również część 8.3 Podłączenie do przelewu.

Agregat RMQ należy montować w następujący sposób:

• w pomieszczeniu z drenażem podłogi,

• przynajmniej 40 cm poniżej sufitu, mierząc od górnej krawędzi agregatu; zachowanie tej odległości jest konieczne, aby umożliwić przeprowadzenie robót serwisowych, jeżeli będzie to konieczne,

• pionowo na płaskiej powierzchni ściany.

8.2 Montaż

• Wyjąć z obudowy wspornik naścienny pociągając go w dół.

• Przymocować wspornik na ścianie w pozycji poziomej używając do tego kołków rozporowych i śrub dołączonych do zestawu.

• Zamontować agregat RMQ na wsporniku.

8.3 Podłączenie do przelewu Sposób postępowania:

1. Zdemontować przednią pokrywę obudowy. Zob.

rys. 3.

Rys. 3 Demontaż frontowej pokrywy obudowy 2. Podłączyć kielich rury DN 70 do przelewu

urządzenia. Zob. rys. 1 (10).

Należy przestrzegać krajowych przepisów określających graniczne wielkości ciężarów podnoszonych lub przenoszonych ręcznie.

UWAGA

Ryzyko zmiażdżenia stóp

Niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała

- Podczas przenoszenia produktu należy nosić obuwie ochronne.

NIEBEZPIECZEŃSTWO Porażenie prądem elektrycznym Śmierć lub poważne obrażenia ciała.

- Przed rozpoczęciem prac przy produkcie należy sprawdzić, czy zasilanie elektryczne zostało wyłączone i upewnić się, że nie może ono być przypadkowo włączone.

NIEBEZPIECZEŃSTWO Porażenie prądem elektrycznym Śmierć lub poważne obrażenia ciała - Uziemienie ochronne gniazda musi być

połączone z uziemieniem ochronnym pompy. W związku z tym uziemienie ochronne wtyczki musi być zgodne z uziemieniem ochronnym gniazda.

W przeciwnym razie użyć odpowiedniego adaptera.

TM02 6378 0403

Rura przelewowa musi być zawsze odpowietrzona. W przeciwnym wypadku może wystąpić podciśnienie, co spowoduje zassanie wody ze zbiornika.

(7)

Po lski (PL )

3. Jeżeli wymagane jest zamontowanie kolanka, należy sprawdzić czy rura DN 70 ma spadek wynoszący co najmniej 50 cm. Należy podłączyć przelew do instalacji odprowadzania ścieków za pośrednictwem odpowietrzonej rury.

Rys. 4 Podłączenie przelewu do odprowadzania ścieków, przykład 1

Rys. 5 Podłączenie przelewu do instalacji odprowadzania ścieków, przykład 2

8.4 Podłączenie rury wodociągowej Maksymalne ciśnienie robocze dla wbudowanego zaworu pływakowego wynosi 6,0 barów.

Zawór pływakowy wyposażony jest w prosty filtr zamontowany na wejściu. Jeżeli woda z rurociągu jest szczególnie zanieczyszczona, zaleca się montaż sitka na wejściu zaworu pływakowego.

Rys. 6 Filtr na wejściu

Zaleca się montaż w instalacji zaworu odcinającego.

Sposób postępowania:

1. Podłączyć rurę wodociągową do węża wejściowego agregatu. Zob. rys. 1 (4).

2. Zamocować rurę wodociągową za pomocą klamer. Pierwsza klamra musi być zamontowana maksymalnie w odległości 10 - 15 cm od agregatu.

3. Należy sprawdzić, czy pozycja zaworu pływakowego w zbiorniku jest prawidłowa. Zob.

rys. 7.

– Pływak musi mieć możliwość swobodnego poruszania się w górę i w dół bez dotykania wewnętrznych ścian zbiornika.

Rys. 7 Zawór pływakowy widziany z góry Przelew agregatu RMQ nie może spełniać

funkcji syfonu wodnego.

TM04 7634 2210

Poz. Opis

1 Korek odpowietrzający 2 Syfon wodny

TM04 7633 2210

1

2

Min. 0.5 m

Min. 0.5 m

TM04 6914 1110

Nie należy dopychać lub naciągać węża zasilającego, może to powodować uszkodzenie zaworu pływakowego.

TM04 6915 1110

(8)

Po lski (PL )

8.5 Podłączenie węża ssawnego (zbiornik wody deszczowej)

Minimalna średnica wewnętrzna węża ssawnego musi wynosić 1" (25 mm).

Przed podłączeniem węża ssawnego do agregatu RMQ należy go przepłukać. Wąż ssawny musi być wyposażony w filtr (zaleca się zastosowanie wlotowego filtra pływakowego).

Rys. 8 Wąż ssawny w zbiorniku wody deszczowej

Unikać zaginania węża ssawnego.

Maksymalną wysokość ssania pompy można określić na podstawie diagramu na stronie 16.

Przykład

Jeżeli wysokość ssania wynosi 2,5 m, to długość węża ssawnego nie może przekroczyć 24 m.

Aby uniknąć korków powietrznych, wąż ssawny musi stopniowo wznosić się górę.

Procedura

1. Podłączyć wąż ssawny do złącza. Zob. rys. 1 (6).

– Dokręcić złącze nie uszkadzając pierścienia O- ring.

2. Zamocować wąż ssawny za pomocą klamer.

8.6 Podłączenie węża tłocznego

Zaleca się zamontowanie zaworu odcinającego po stronie tłocznej pompy.

Procedura

1. Podłączyć wąż tłoczny, rys. 1 (5), do instalacji wodnej, np. toalety.

2. Zamocować wąż tłoczny za pomocą klamer.

Pierwsza klamra musi być zamontowana maksymalnie w odległości 10 - 15 cm od agregatu.

8.7 Podłączanie łączników pływakowych (tylko RMQ B)

Sposób postępowania:

1. Wykonać otwór montażowy wewnątrz zbiornika (powyżej maksymalnego poziomu cieczy) i zamocować uchwyt przewodu. Zob. rys. 9 (1).

2. Umieścić przewód łącznika pływakowego w uchwycie przewodu i dokręcić delikatnie śrubę uchwytu.

3. Podnieść łącznik pływakowy tak by odległość pomiędzy pływakiem a dnem zbiornika wyniosła 12 cm. Zob. rys. 9.

4. Dokręcić śrubę uchwytu przewodu tak by nie dało się go wyciągnąć.

Rys. 9 Łącznik pływakowy zamontowany w zbiorniku

TM04 4088 0709

Poz. Opis 1 Wąż ssawny

2 Maksymalny poziom wody 3 Zawór pływakowy 4 Filtr wlotowy 5 Przetwornik poziomu

0.5m

1 2

34 5

Należy upewnić się, że łącznik pływakowy nie napotyka żadnych przeszkód wewnątrz zbiornika, takich jak ścianki czy rura wlotowa. W innym przypadku instalacja może pracować niepoprawnie.

TM04 7632 2210

Poz. Opis 1 Zacisk kablowy

2 Maksymalny poziom wody 3 Przewód łącznika pływakowego

Przewód łącznika poziomu musi być prowadzony w rurce izolacyjnej.

1 3

12 cm

2

(9)

Po lski (PL )

Zalecenie: Podłączyć zbiornik wody deszczowej do agregatu RMQ B za pomocą rury, np. DN 100.

Przewód łącznika i wąż ssawny przeprowadzić wewnątrz tej rury.

• Wyregulować długość przewodu i podłączyć go do agregatu. Podłączyć dwa odizolowane przewody do zacisków agregatu. Zob. rys. 10.

– Polaryzacja przewodów jest dowolna.

Rys. 10 Zaciski przyłączeniowe do przewodu łącznika, agregat widziany od spodu 8.8 Montaż przetwornika poziomu (tylko

RMQ A) Procedura

1. Opuścić swobodnie przewód przetwornika do zbiornika i położyć go na jego dnie. Zob. rys. 11.

– Przewód przetwornika powinien leżeć na dnie zbiornika na długości co najmniej 0,5 m.

2. Aby prawidłowo odczytywać poziom wody, należy zmierzyć poziom maksymalny w zbiorniku.

– Zmierzyć odległość od dna zbiornika do jego przelewu (w celu kalibracji przetwornika poziomu). Zob. część 9.2 Ustawienie wysokości zbiornika wody deszczowej (tylko RMQ A).

Rys. 11 Przetwornik poziomu zamontowany w zbiorniku

Zalecenie: Podłączyć zbiornik wody deszczowej do agregatu RMQ A za pomocą rury, np. DN 100.

Przewód przetwornika i wąż ssawny przeprowadzić wewnątrz tej rury.

• Unikać przedostawania się wody do wnętrza przewodu przetwornika. Nie usuwać taśmy z przewodu podczas montażu.

• Wyregulować długość przewodu i podłączyć go do agregatu. Podłączyć dwa odizolowane przewody do zacisków agregatu. Zob. rys. 12.

– Polaryzacja przewodów jest dowolna.

• Usunąć taśmę z przewodu przetwornika.

Rys. 12 Zaciski przyłączeniowe do przewodu przetwornika, agregat widziany od spodu

TM04 7312 1810TM04 4088 0709

Przewód przetwornika poziomu musi być prowadzony w rurce izolacyjnej.

0.5m

1 2

3 4 5

Przetwornik ciśnienia funkcjonuje poprawnie, gdy powietrze może swobodnie dostawać się i wydostawać z rury i węża.

TM04 6919 1110

(10)

Po lski (PL )

9. Uruchomienie

Uruchomienie agregatu RMQ poprzez sieć wodociągową. Agregat RMQ jest ustawiony na pracę tylko z siecią wodociągową. Zob. część 10. Panel sterowania.

9.1 Uruchomienie z wykorzystaniem sieci wodociągowej

Sposób postępowania:

1. Otworzyć zawór dopływu wody.

– Zbiornik wody jest automatycznie napełniany.

2. Poluzować śrubę odpowietrzającą w głowicy pompy. Zob. rys. 13.

– Pompa zostanie automatycznie napełniona wodą w ciągu około 1 minuty.

Rys. 13 Śruba odpowietrzająca pompy 3. Dokręcić śrubę odpowietrzającą po około

1 minucie.

4. Otworzyć zawór odcinający po stronie tłocznej (jeżeli taki zamontowano) i w podłączonym punkcie rozbioru, np. toalecie czy kranie.

5. Włączyć zasilanie elektryczne.

– Pompa zaczyna pracować i na panelu sterowania świeci się lampka sygnalizacyjna

"Only" (praca tylko z wykorzystaniem sieci wodociągowej). Jeżeli lampka sygnalizacyjna nie świeci, należy ustawić agregat w stan

"Only", naciskając przycisk. Zob. część 10. Panel sterowania.

6. Jeżeli pompa nie startuje natychmiast, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk [On/Off]. Zob.

część 10. Panel sterowania.

– Urządzenie zostaje włączone i po kilku sekundach pompa rozpoczyna pracę.

7. Zakręcić zawory w punktach rozbioru w momencie, gdy wypływająca z nich woda będzie pozbawiona powietrza.

– Wytwarzane jest maksymalne ciśnienie i pompa wyłącza się ponownie po 15 sekundach (opóźnienie wyłączania).

Agregat jest gotowy do pracy.

Przełączenie na zbiornik wody deszczowej:

Aby przełączyć instalację RMQ B na zbiornik, poziom wody w zbiorniku musi być wystarczający.

Aby przełączyć instalację RMQ A na zbiornik, poziom wody w zbiorniku musi przewyższać przetwornik o co najmniej 0,3 m.

8. Przełączyć agregat w tryb "Auto", naciskając przycisk. Zob. część 10. Panel sterowania.

9. Poczekać ok. 10 sekund.

10. Odkręcić zawory w punktach rozbioru, takich jak toaleta i kran.

– Na skutek spadku ciśnienia pompa załączy się automatycznie i nastąpi zassanie pompy.

Jeżeli samozasysanie nie zakończy się w ciągu 1 minuty, pompa wyłączy się automatycznie (zaświeci się czerwona lampka sygnalizacyjna "Alarm"). Zob. część 10. Panel sterowania.

Ponowne uruchomienie:

Nacisnąć przycisk [On/Off] aż do momentu zniknięcia sygnału alarmu. Nacisnąć przycisk ponownie, aby załączyć pompę.

11. Zamknąć zawory w punktach rozbioru w momencie, gdy wypływająca z nich woda będzie pozbawiona powietrza.

12. Zamontować przednią pokrywę.

Instalacja jest gotowa do pracy.

UWAGA

Zagrożenie biologiczne

Niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała

- Używać wyłącznie wody pitnej lub wody deszczowej.

Zawór pływakowy automatycznie kontroluje zasilanie z sieci wodociągowej.

TM02 6385 0403

(11)

Po lski (PL )

9.2 Ustawienie wysokości zbiornika wody

deszczowej (tylko RMQ A)

Wysokość ta jest odległością od dna do przelewu zbiornika.

Jeżeli wymagane jest precyzyjne wyświetlanie poziomu, niezbędne jest ustawienie wysokości zbiornika wody deszczowej na panelu sterowania.

Agregat RMQ pracuje niezależnie od tego ustawienia, ponieważ system przełącza się automatycznie na zasilanie z sieci wodociągowej, gdy poziom wody w zbiorniku wody deszczowej wyniesie ok. 0,3 m.

Wyświetlacz agregatu można ustawić tak, aby wyświetlał prawidłowy poziom w zbiorniku wody deszczowej. Nastawy mogą być wykonywane przy użyciu śrubokręta. Zob. rys. 14.

Rys. 14 Ustawianie wysokości Procedura

1. Zdemontować gumową zatyczkę potencjometru.

Zob. rys. 16 (2).

2. Aby uaktywnić nastawy, przekręcić potencjometr o około 45 °.

3. Obrócić potencjometr do uzyskania maksymalnej głębokości zbiornika. Należy postępować następująco: Obrócić potencjometr do uzyskania na wyświetlaczu wymaganej wysokości zbiornika. Zob. tabela poniżej.

4. Nacisnąć przycisk [Reset], aby zapisać ustawienia. Potwierdzeniem tego będzie sygnał akustyczny.

5. Zamontować gumową zatyczkę.

Znaczenie odczytów z panelu podczas dokonywania nastaw.

Przykłady:

Przykład: Jeżeli maksymalny poziom wody ustawiony jest na 1 m, wyświetlona wartość 50 % oznacza, że poziom wody w zbiorniku wynosi 0,5 m.

TM02 6381 0403

Odczyty z wyświetlacza Wysokość

[m] Świeci ciągle Dioda miga

1,0 10 % 100 %

1,1 10 % 10 %

1,2 10 % 20 %

1,3 10 % 30 %

1,4 10 % 40 %

1,5 10 % 50 %

2,0 10 % / 20 %

2,1 20 % 10 %

2,2 10 % 20 %

2,3 10 % / 20 % 30 %

Wysokość

[m] Odczyty z wyświetlacza 1,0 10 % świeci się, 100 % miga

1,1 10 % miga

1,3 10 % świeci się, 30 % miga 1,4 10 % świeci się, 40 % miga 2,5 10 % + 20 % świeci się, 50 %

miga

(12)

Po lski (PL )

10. Panel sterowania

Rys. 15 Panel sterowania, RMQ B

Rys. 16 Panel sterowania, RMQ A

TM04 6917 1110

1 2 3 4 5 6

7 8 9 10

TM07 4878 2519

6 3 5

16

15

14

1 2

17

7 8 9 10

11 12 13 4

(13)

Po lski (PL )

Poz. Część Opis 1

Pompa

Lampka sygnalizacyjna sygnalizuje gotowość pompy do pracy.

2

Nacisnąć przycisk [On/Off], aby uruchomić lub zatrzymać pompę. Przycisk ten może być także wykorzystany do ręcznego potwierdzenia "Alarmu".

• Nacisnąć przycisk, aż alarm zostanie potwierdzony.

• Nacisnąć przycisk ponownie, aby załączyć pompę.

3 Lampka sygnalizacyjna sygnalizuje wyłączenie pompy.

4 Pracę pompy sygnalizuje lampka "Pump on".

5

Standardowo w momencie dostawy funkcja "Auto reset" jest aktywowana.

• Gdy lampka sygnalizacyjna się świeci oznacza to, ze funkcja "Auto reset" jest aktywna.

Pompa będzie automatycznie podejmować próbę ponownego uruchomienia co 30 minut po wystąpieniu alarmu lub błędu. Po 24 godzinach, pompa pozostaje w stanie alarmowym.

• Gdy lampka sygnalizacyjna nie świeci się, oznacza to, że funkcja "Auto reset" nie jest aktywowana. Pompa nie będzie automatycznie ponownie uruchamiać

się po wystąpieniu alarmu lub błędu.

Przytrzymanie przycisku [On/Off] przez 5 sekund aktywuje lub dezaktywuje funkcję "Auto reset".

6

Lampka sygnalizacyjna "Alarm" świeci się, gdy pompa znajduje się w stanie alarmowym.

Stan alarmowy może być wywołany przez następujące przyczyny:

• Suchobieg

• Przegrzanie

• Przeciążenie silnika

• Zatarcie silnika lub pompy 7

Panel sterowania

Naciśnij przycisk, aby wybrać tryb pracy urządzenia "Only" lub "Auto".

8 Lampka sygnalizacyjna informuje o poborze wody z sieci wodociągowej.

9 Lampka sygnalizacyjna "Only" informuje, że instalacja zasilana jest tylko z sieci wodociągowej.

10 Lampka sygnalizacyjna "Auto" informuje, że instalacja ustawiona jest na automatyczne przełączanie na zasilanie z sieci wodociągowej lub ze zbiornika wody deszczowej.

11 Lampka sygnalizacyjna "Emergency overflow" miga w przypadku wystąpienia zbyt wysokiego poziomu oraz przelewu w zbiorniku. Następuje automatyczne przełączenie na zasilanie z sieci wodociągowej. Pojawia się sygnał akustyczny.

12

Lampka sygnalizacyjna "Backflow" jest aktywna jedynie w przypadku, gdy zamontowane jest urządzenie do monitorowania przepływu wstecznego.

Sygnalizacja alarmu: Lampka sygnalizacyjna miga jeżeli ścieki wpływają do zbiornika poprzez odpływ. Automatyczne przełączenie na pracę z sieci wodociągowej. Pojawia się sygnał akustyczny.

13 Lampka sygnalizacyjna "Filter cleaning" miga co każde 120 dni pracy, aby przypominać operatorowi o konieczności wyczyszczenia filtra wody deszczowej. Filtr wody deszczowej jest umiejscowiony na wlocie zbiornika i nie jest częścią agregatu RMQ.

14

Nacisnąć "Reset", aby skasować sygnalizację akustyczną i wizualną alarmu lub ostrzeżenia.

• Krótkie naciśnięcie przycisku kasuje akustyczną sygnalizację alarmu.

• Wciśnięcie przycisku na ok. 5 sekund kasuje sygnalizację wizualną.

15

Woda deszczowa zbiornik

Nacisnąć przycisk, aby aktywować lub dezaktywować wyświetlanie poziomu wody w zbiorniku.

16 Potencjometr jest wykorzystywany jedynie dla potrzeb nastaw wysokości zbiornika.

17 Poziom wody w zbiorniku jest wyrażany w 10 % odstępach. Jeżeli poziom wody jest między dwoma progami, np. wynosi 45 %, lampki 40 % i 50 % będą świecić z różną intensywnością.

(14)

Po lski (PL )

11. Przegląd zakłóceń

NIEBEZPIECZEŃSTWO Porażenie prądem elektrycznym Śmierć lub poważne obrażenia ciała - Przed rozpoczęciem naprawy agregatu,

należy upewnić się, że jest on w trybie

"Only". Następnie odłączyć zasilanie.

Upewnić się, że zasilanie nie może zostać przypadkowo włączone.

UWAGA

Zagrożenie biologiczne

Niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała

- Używać wyłącznie wody pitnej lub wody deszczowej.

Usterka Przyczyna Sposób usuwania

1. Akustyczna sygnalizacja awarii, migają lampki sygnalizacyjne

"Emergency overflow" i "Only".

a) Zawór pływakowy jest nieszczelny na skutek zanieczyszczeń.

Sprawdzić czy filtr zamontowany po stronie ssawnej zaworu pływakowego został prawidłowo zamontowany. Wyczyścić filtr.

Zob. część 8.4 Podłączenie rury wodociągowej.

Odkręcić zawór w punkcie rozbioru, np.

kranie czy toalecie, i uruchomić pompę na ok. 1 minutę. Pozwoli to wypłukać zanieczyszczenia z zaworu. Następnie ustawić urządzenie w pożądany tryb pracy.

b) Zawór pływakowy nie może się swobodnie poruszać w zbiorniku wody.

Upewnić się, że zawór pływakowy może poruszać się swobodnie w górę i w dół w zbiorniku.

2. Występuje akustyczna sygnalizacja alarmu i migają lampki sygnalizacyjne "10

%" i "Only".

a) Uszkodzony jest jeden z dwóch przewodów pomiędzy agregatem a przetwornikiem poziomu w zbiorniku wody deszczowej lub przewód ten nie został prawidłowo podłączony do zacisków agregatu.

Sprawdzić przetwornik poziomu, przewód i listwę zaciskową Ponownie podłączyć przewody lub wymienić przetwornik.

3. Występuje akustyczna sygnalizacja alarmu i migają lampki sygnalizacyjne "20

%" i "Only".

a) Wystąpiło zwarcie na

przewodzie przetwornika. Sprawdzić, czy dwa nieizolowane przewody stykają się ze sobą.

b) Woda dostała się do wnętrza

przetwornika. Wymienić przetwornik poziomu oraz przewód przetwornika.

4. Lampki sygnalizacyjne

"Alarm" i "Auto"

świecą światłem ciągłym.

a) Wystąpił suchobieg pompy. Sprawdzić poziom wody w zbiorniku oraz instalację przetwornika poziomu. Filtr wlotowy musi znajdować się minimum na głębokości przewyższającej poziom montażu przetwornika o 30 cm.

5. Lampki sygnalizacyjne

"Alarm" i "Only"

świecą się światłem ciągłym.

a) Zawór pływakowy jest zatkany

na skutek zanieczyszczeń. Sprawdzić czy filtr zamontowany po stronie ssawnej zaworu pływakowego został prawidłowo zamontowany.

Wyczyścić filtr. Zob. część 8.4 Podłączenie rury wodociągowej.

Odkręcić zawór w punkcie rozbioru, np.

kranie czy toalecie, i uruchomić pompę na ok. 1 minutę. Pozwoli to wypłukać zanieczyszczenia z zaworu. Następnie ustawić urządzenie w pożądany tryb pracy.

b) Zawór pływakowy nie może się swobodnie poruszać w zbiorniku wody.

Upewnić się, że zawór pływakowy może poruszać się swobodnie w górę i w dół w zbiorniku.

(15)

Po lski (PL )

12. Utylizacja

Niniejszy wyrób i jego części należy zutylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska:

1. W tym celu należy skorzystać z usług przedsiębiorstw lokalnych, publicznych lub prywatnych, zajmujących się utylizacją odpadów i surowców wtórnych.

2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy Grundfos.

Symbol przekreślonego pojemnika na odpady oznacza, że produktu nie należy składować razem z odpadami komunalnymi. Po zakończeniu eksploatacji produktu oznaczonego tym symbolem należy dostarczyć go do punktu selektywnej zbiórki odpadów wskazanego przez władze lokalne. Selektywna zbiórka i recykling takich produktów pomagają chronić środowisko naturalne i zdrowie ludzi.

Należy również zapoznać się z informacjami dotyczącymi zakończenia okresu eksploatacji zamieszczonymi na stronie www.grundfos.com/

product-recycling.

6. Występuje akustyczna sygnalizacja alarmu i migają lampki sygnalizacyjne

"Backflow" and

"Only".

a) Możliwe jedynie w przypadku, gdy zamontowano

(dodatkowe) urządzenie do monitorowania przepływu zwrotnego: Przepływ zwrotny z instalacji odprowadzania ścieków do zbiornika wody deszczowej, np. zbiornika podziemnego.

Wypompować ścieki ze zbiornika i oczyścić go.

Sprawdzić przyczynę przepływu zwrotnego.

Jeżeli przepływ zwrotny spowodowany jest zatkaniem instalacji odprowadzania ścieków należy usunąć przyczynę zatkania przed ponownym uruchomieniem agregatu.

Usterka Przyczyna Sposób usuwania

(16)

Dodate k

Dodatek 1

Suction lift/suction hose

TM02 7856 4303

0 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40

0 1 2 3 4 5 6 7 8 [m] 9

[m]

Suction hose

Suction lift

(17)

De kla rac ja zg od no ś ci

Deklaracja zgodności 2

GB: EU declaration of conformity

We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product RMQ, to which the declaration below relates, is in conformity with the Council Directives listed below on the approximation of the laws of the EU member states.

DE: EU-Konformitätserklärung

Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt RMQ, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU- Mitgliedsstaaten übereinstimmt.

DK: EU-overensstemmelseserklæring

Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet RMQ som erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse til EU-medlemsstaternes lovgivning.

ES: Declaración de conformidad de la UE

Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que el producto RMQ al que hace referencia la siguiente declaración cumple lo establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la UE.

FR: Déclaration de conformité UE

Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit RMQ, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des États membres UE relatives aux normes énoncées ci-dessous.

IT: Dichiarazione di conformità UE

Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che il prodotto RMQ, al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri UE.

NL: EU-conformiteitsverklaring

Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat product RMQ, waarop de onderstaande verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de onderstaande Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EU-lidstaten.

PL: Deklaracja zgodności UE

My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasz produkt RMQ, którego deklaracja niniejsza dotyczy, jest zgodny z następującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia przepisów prawnych państw członkowskich.

– Low Voltage Directive: 2014/35/EU Standards used:

EN 60335-1:2012 + A11:2014 EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2:2010 – RoHS Directives (2011/65/EU and 2015/863/EU)

Standard used: EN 50581:2012

This EU declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos instructions (publication number 96499173).

Bjerringbro, 7/5/2018

Andreas Back-Pedersen Senior Manager Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro, Denmark Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EU declaration of conformity.

(18)

Przedstawiciels tw a Grun df os

Argentina

Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.

Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin

1619 Garín Pcia. de B.A.

Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 45 3190 Australia

GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.

P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria

GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.

Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium

N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.

Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belarus

Представительство ГРУНДФОС в Минске

220125, Минск

ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ

«Порт»

Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Факс: +7 (375 17) 286 39 71 E-mail: minsk@grundfos.com Bosnia and Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Zmaja od Bosne 7-7A, BH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 592 480 Telefax: +387 33 590 465 www.ba.grundfos.com e-mail: grundfos@bih.net.ba Brazil

BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630

CEP 09850 - 300

São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Bulgaria

Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District

Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia

Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: bulgaria@grundfos.bg Canada

GRUNDFOS Canada Inc.

2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9

Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512

China

GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.

10F The Hub, No. 33 Suhong Road Minhang District

Shanghai 201106 PRC

Phone: +86 21 612 252 22 Telefax: +86 21 612 253 33 COLOMBIA

GRUNDFOS Colombia S.A.S.

Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero Chico,

Parque Empresarial Arcos de Cota Bod.

1A.

Cota, Cundinamarca Phone: +57(1)-2913444 Telefax: +57(1)-8764586 Croatia

GRUNDFOS CROATIA d.o.o.

Buzinski prilaz 38, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.hr.grundfos.com

GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia s.r.o.

Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Denmark

GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: info_GDK@grundfos.com www.grundfos.com/DK Estonia

GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 Finland

OY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1

FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0) 207 889 500 France

Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.

Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe

F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15

Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Germany

GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail: infoservice@grundfos.de Service in Deutschland:

e-mail: kundendienst@grundfos.de Greece

GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.

20th km. Athinon-Markopoulou Av.

P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400

Hong Kong

GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.

Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street &

68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon

Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Hungary

GRUNDFOS Hungária Kft.

Tópark u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 India

GRUNDFOS Pumps India Private Limited

118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam

Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800 Indonesia

PT. GRUNDFOS POMPA Graha Intirub Lt. 2 & 3

Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta Timur

ID-Jakarta 13650 Phone: +62 21-469-51900 Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901 Ireland

GRUNDFOS (Ireland) Ltd.

Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12

Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 Italy

GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.

Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112

Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Japan

GRUNDFOS Pumps K.K.

1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku, Hamamatsu

431-2103 Japan Phone: +81 53 428 4760 Telefax: +81 53 428 5005 Korea

GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.

6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea

Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Latvia

SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs

Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 Lithuania

GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431

(19)

Przedstawi ci el stwa G ru n d fos

Malaysia

GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.

7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor

Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 Mexico

Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V.

Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600

Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: info_gnl@grundfos.com New Zealand

GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.

17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland

Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 Norway

GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland

GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.

ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Portugal

Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.

Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079

P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 Romania

GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103

Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: romania@grundfos.ro Russia

ООО Грундфос Россия ул. Школьная, 39-41 Москва, RU-109544, Russia Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30- 00

Факс (+7) 495 564 8811

E-mail grundfos.moscow@grundfos.com

Serbia

Grundfos Srbija d.o.o.

Omladinskih brigada 90b 11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740 Telefax: +381 11 2281 769 www.rs.grundfos.com Singapore

GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.

25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689 Slovakia

GRUNDFOS s.r.o.

Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426 sk.grundfos.com Slovenia

GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.

Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +386 (0)1 568 06 19 E-mail: tehnika-si@grundfos.com South Africa

Grundfos (PTY) Ltd.

16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate 1609 Germiston, Johannesburg Tel.: (+27) 10 248 6000 Fax: (+27) 10 248 6002 E-mail: lgradidge@grundfos.com Spain

Bombas GRUNDFOS España S.A.

Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Sweden

GRUNDFOS AB

Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal

Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31 331 94 60 Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115 Taiwan

GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.

7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C.

Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand

GRUNDFOS (Thailand) Ltd.

92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998

Turkey

GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.

Sti.

Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: satis@grundfos.com Ukraine

Бізнес Центр Європа Столичне шосе, 103 м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01 E-mail: ukraine@grundfos.com United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768

Jebel Ali Free Zone Dubai

Phone: +971 4 8815 166 Telefax: +971 4 8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd.

Grovebury Road

Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A.

GRUNDFOS Pumps Corporation 9300 Loiret Blvd.

Lenexa, Kansas 66219 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Uzbekistan

Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291

Факс: (+998) 71 150 3292 Addresses Revised 15.01.2019

(20)

99714576

0819

ECM: 1267634 Trademarks displayed in this material, including but not limited to Grundfos, the Grundfos logo andbe © 2019 Grundfos Holding A/S, all rights reserved.think innovate” are registered trademarks owned by The Grundfos Group. All rights reserved.

Cytaty

Powiązane dokumenty

▷ Agregat pompowy zabezpieczyć za pomocą odpowiednich środków przed przechyleniem lub przewróceniem.. ▷ Przestrzegać

Dla STORMBOX II - Na geowłókninie ułożyć dna skrzynek, które łączy się poprzez odpowiednie wpasowanie w wypustki w kolejnym dnie.. Do połączeń den nie

W przypadku wysokich temperatur, przepływ cieczy płuczącej przez komorę uszczelnienia chłodzi uszczelnienie wału i zmniejsza poziom

• Jeśli funkcja samouczenia jest aktywna to ta wartość będzie zapamiętana jako wartości odniesienia dla przyszłych porównań.. Patrz

Porażenie prądem elektrycznym Śmierć lub poważne obrażenia ciała - Przed rozpoczęciem prac przy.. urządzeniu należy wyłączyć zasilanie

6.2 Aplikacja Grundfos GO Balance na urządzenia Android Aplikacja nie uruchamia się po naciśnięciu ikony.. Aplikacja

Dokładnie zakręcić kuwetę, a następnie ostrożnie zamieszać ruchem okrężnym do momentu rozpuszczenia tabletek.. Nacisnąć

W celu zapewnienia ochrony przed korozją natężenie prądu anody musi być powy- żej 1 mA przy minimalnej przewodności wody 100 µS/cm (25°C).. Zmierzyć