• Nie Znaleziono Wyników

Heliodor: OPOWIEŚĆ ETIOPSKA O THEAGENESIE I CHARIKLEI. Z języka greckiego przełożył, wstępem i przypisami opatrzył Sylwester Dworacki. Poznań 2000 ss. 371. Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im Adama Mickiewicza.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Heliodor: OPOWIEŚĆ ETIOPSKA O THEAGENESIE I CHARIKLEI. Z języka greckiego przełożył, wstępem i przypisami opatrzył Sylwester Dworacki. Poznań 2000 ss. 371. Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im Adama Mickiewicza."

Copied!
2
0
0

Pełen tekst

(1)

300

PO SN A N IEN SIA BIBLIO G R A PH IC A SELECTA

Heliodor: OPOWIEŚĆ ETIOPSKA

O THEAGENESIE I CHARIKLEI. Z języka greckiego przełożył, wstę­ pem i przypisami opatrzył Sylwester Dworacki. Poznań 2000 ss. 371. Wydawnictwo Naukowe Uniwersy­ tetu im Adama Mickiewicza.

Książka jest drugim w historii prze­ kładem Heliodora na język polski. Pierwszy ukazał się w 1590 roku w Wilnie pt. Historia murzyńska, jego autorem był Andrzej Zacharzewski. Dzieło było dwukrotnie wznawiane w 1606 w Wilnie i w 1663 w Krakowie. Zachował się tylko jeden egzemplarz, pochodzący z pierwszego wydania, przechowywany obecnie w Bibliotece Czartoryskich w Krakowie. Tekst ma głównie wartość jako zabytek literacki, gdyż sam przekład budzi wiele zastrze­ żeń. Autor nie tłumaczył z oryginału greckiego, lecz korzystał z niemieckiego wydania Johanna Zschora (1554).

W spółczesny przekład jest pierw­ szym, pełnym polskim wydaniem ro­ mansu Heliodora Aitfiomicaz oryginału opatrzonym wstępem, przypisami i bi­ bliografią.

Opowieść etiopska o Theagenesie i Cha- riklei jest ostatnim z zachowanych ro­ mansów greckich; czas jej powstania badacze określają na III albo IV w. n.e. To wielowątkowa powieść przygodowa z parą kochanków jako głównymi po­ staciami, z wieloma innymi osobami dru­ goplanowymi, pełną napięcia akcją roz­ grywającą się w wielu krajach. Jest to najdłuższy i najbardziej skomplikowany z romansów greckich, zawierający sze­ reg konwencjonalnych cech gatunku, ja ­ kim była starożytna powieść grecka, ta­ kich jak: miłość od pierwszego wejrzenia,

podróż, rozbicie okrętu, porwanie pira­ tów, tułaczka, rozpoznanie prawdziwych rodziców, odkrycie arystokratycznego pochodzenia po wielu perypetiach, ma­ łżeństwo kończące akcję. Dzieło Heliodo­ ra jest uznawane za najlepszy przykład starożytnego romansu, a jego autor za najbardziej reprezentatywnego przedsta­ wiciela tej formy literackiej.

Autor wprowadza czytelnika w sam środek wydarzeń, in medias res, rela­ cjonując wcześniejsze zdarzenia, w mia­ rę komplikowania się fabuły, metodą retrospekcji. Struktura powieści jest wzorowana w dużej mierze na Odysei Homera. Wątkowi powrotu Chariklei do ojczyzny podporządkowanych jest wiele innych motywów i epizodów. Akcja rozgrywa się na morzu i lądzie w wielu miejscach - m iastach i wio­ skach, pałacach i zwykłych chatach. Duży wpływ na Heliodora miał teatr grecki. Posługuje się on swobodnie ter­ minologią teatralną, a w opisie przygód bohaterów wiele jest widowiskowości - np. scena cudownego ocalenia głów­ nej bohaterki od spalenia na stosie, czy początek powieści - Charikleja siedzą­ ca przy nieprzytomnym Theagenesie na plaży wśród pobojowiska. Wzorcem dla opowieści Knemona (jeden z dru­ goplanowych bohaterów) była tragedia Hippolytos Eurypidesa.

Ważną rolę w Opowieści etiopskiej odgrywa religia i bogowie. Bóstwem przewodnim jest Helios. Miłość bohate­ rów zaczęła się w Delfach podczas uroczystości religijnych. W ystępują tu też inne miejsca kultu: Memfis w Egip­ cie, Meroe w Etiopii; bohaterami są kapłani - Charikles, Kalasiris, Sismith- res. Bogowie wpływają na życie ludzi poprzez sny i przepowiednie.

(2)

PO SN A N IEN SIA B IB L IOG R A PH IC A SELECTA

301

Akcja powieści jest osadzona w re­

alnym świecie, jej czas przypada na lata panowania Persów w Egipcie (od VI w. p.n.e.) do podboju przez Aleksandra Wielkiego. Realizm w przedstawianiu miejsc, po których poruszają się fikcyj­ ni bohaterowie jest nawiązaniem do dzieł historyków. Heliodor zawarł w swym dziele wiele informacji doty­ czących geografii i przyrody opisywa­ nych krajów - Egiptu, Etiopii. Miejsca­ mi jego opisy zawierają ewidentne błę­ dy, jednak są bardzo sugestywne i sprawiają wrażenie prawdziwych.

Gatunek prozy greckiej, nazwany dopiero w czasach nowożytnych powieścią, romansem, powstał pod koniec II w. p.n.e. Historia powstania oraz dokładna definicja tego gatunku li­ terackiego nie zostały w pełni w yja­ śnione, gdyż starożytne poetyki nie uwzględniały tej odmiany epickiej. W starożytności określano go jako opo­ wiadanie miłosne (diegema erotikón) albo utwór dramatyczny (dramatikón).

Focjusz, patriarcha Konstantynopola z IX w. mówi o dramacie (drama) lub o dramacie miłosnym (drama erotikón). Opowieści te, będące oryginalnym wytworem literackim na gruncie grec­ kim, wywodziły się prawdopodobnie z historiografii jońskiej i zbeletryzowa­ nej historiografii hellenistycznej. M oty­ wów dostarczały też inne gatunki lite­ rackie, głównie poezja aleksandryjska, sielanka, tragedia, komedia nowa, epos, ćwiczenia retoryczne. Gatunek cieszył się dużą popularnością w czasach ce­ sarstwa rzymskiego.

Listę znanych dziś romansów grec­ kich otwiera zachowany we fragmen­ tach (ok. 300 linijek tekstu), utwór nie­ znanego autora nazywany Romansem

o Ninosie, Ninopedią lub Romansem 0 Ninosie i Semiramidzie, pochodzący z końca I lub początku II w. p.n.e. Pierwszym w pełni zachowanym ro­ mansem historycznym jest Historia Chajreasza i Kalliroe z końca I w. p.n.e. Prawdopodobnie w I albo II w. n.e. powstały Opowieści efeskie Ksenofonta z Efezu. W połowie lub II w. n.e. Jam- blich napisał Historię babilońską o Sino- nidzie i Rodanesie, znaną dziś jedynie ze streszczenia Focjusza. Prawdopodobnie z końca II w. n.e. pochodzi romans Longosa Dafnis i Chloe. Na początku III w. n.e. lub pod koniec II w. Achilles Tatios stworzył Opowieść o Leukippe 1 Klejtofoncie. Opowieść etiopska o Theagenesie i Chariklei stanowi uko­ ronowanie kilkuwiekowej tradycji pisania romansów greckich. Jest to najdłuższy (liczący 10 ksiąg) tego typu utwór.

Heliodor cieszył się dużą popularno­ ścią, nie tylko wśród starożytnych. Jego dzieło było chętnie czytane i na­ śladowane przez potomnych. Włoski autor z XVI w. - Scaliger w swym dziele Poetices libri septem (1561) oce­ nia wyżej Heliodora niż Wergiliusza. Na Heliodorze wzorował się Miguel de Ce­ rvantes, pisząc Cierpienia miłosne Per- silesa i Sigismundy (1617).

W Polsce, oprócz wspomnianego przekładu Zacharzewskiego, w 1552 roku ukazało się łacińskie tłumaczenie Heliodora, pióra polskiego jezuity Stanisława Warszewickiego, które było podstawą wielu późniejszych przekła­ dów tego dzieła na języki nowożytne.

Obecny najnowszy przekład Heliodo­ ra jest ważnym wydarzeniem w historii polskich badań nad romansem greckim.

Cytaty

Powiązane dokumenty

The experimental setup was characterized by an initial streamwise fining pattern, follow- ing a previous laboratory study on armor formation in which a reach characterized by

The Skid Resistance & Smart Ravelling Interface Testing device or SR-ITD consists of two key components, as it is shown in Figure 1 and Figure 3: a moveable turntable or

Imprezy z cyklu „W okół modela” najogólniej określić można mianem imprez „przeciw schematom” , starano się bowiem o ciekawe, niebanalne podejście do tematu każdej

It consists of the maneuvering equations in the horizontal plane includ- ing hydrodynamic terms up to third-order, nonlinear restor- ing forces from mooring lines, environmental

Summarizing, Figure B-1 shows that for normal internally initiated elliptical cracks (the major axis parallel to the plate surface) which break through to the surface, the

1959.. Sędziowie w ted y pow inni odwołać się do lekarzy specjalistów i pod grozą niew ażności dostosować się do przepisu kan.. Biorąc jednakże pod uw agę

Istota koncepcji event marketingu sprowadza się do wszelkich form aktywności w zakresie organizacji różnego rodzaju imprez i akcji, które zacieśniają relacje

Zachowania, model, aplikacje, Difin, Warszawa 2005, Konsument i jego zachowania na rynku europejskim, red.. Bogalska-Martin, Konsumenci epoki postnowoczesności w analizach