• Nie Znaleziono Wyników

Zbliżenie. Literatura - kultura - język - translatoryka

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Zbliżenie. Literatura - kultura - język - translatoryka"

Copied!
1
0
0

Pełen tekst

(1)

9

Słowo wstępne

Praca zbiorowa Zbliżenie – język, kultura, literatura, translatoryka jest kolejnym dokonaniem twórczym i organizatorskim Interdyscyplinarnego Koła Naukowego Doktorantów Filologicznego Studium Doktoranckiego Uniwersytetu Gdańskiego.

Pierwszym wymiernym efektem działalności młodych pracowników naukowych, słuchaczy studiów doktoranckich, badaczy literatury, kultury i języka z całego kraju, jak też Komitetu Redakcyjnego wspomnianego Koła Naukowego była książka Lu‑

stro – literatura – kultura – język (Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2010), będąca pokłosiem sesji naukowej, która odbyła się w Gdańsku w 2007 roku, samodzielnie przygotowana i zredagowana przez debiutujących w tej roli doktoran‑

tów. Przedkładany tom jest również efektem ich pracy, kolejnym doświadczeniem intelektualnym i osiągnięciem edytorskim.

Jak zauważa recenzent części literaturoznawczej, tom artykułów młodych bada‑

czy z różnych ośrodków naukowych w kraju jest inicjatywą bardzo cenną i interesu‑

jącą ze względu na podejmowaną w poszczególnych pracach problematykę. Podob‑

ną opinię wyrażają recenzenci oceniający pozostałe partie książki – prace autorów reprezentujących różne dziedziny humanistyki: kulturoznawstwo, językoznawstwo, translatorykę. Wyrażając uznanie organizatorom konferencji i współautorom książ‑

ki, sugerują, że nie jest ona jednak pozbawiona niedoskonałości. Wskazują więc możliwości wyjścia z sytuacji. Przy okazji pragnę podziękować recenzentom za po‑

niesiony trud, a przede wszystkim za krytyczne uwagi, które pomogły młodemu Ko‑

mitetowi Redakcyjnemu zdystansować się do merytorycznych aspektów przedłożo‑

nych artykułów, często autorstwa ich koleżanek i kolegów, wprowadzić dyscyplinę wydawniczą, usunąć w miarę możliwości wspomniane niedoskonałości.

W niniejszej pracy nadrzędnym zagadnieniem, które skupia, koncentruje i orga‑

nizuje wszystkie teksty językoznawcze, kulturoznawcze, literaturoznawcze i trans‑

latorskie w jedną całość jest fenomen zbliżenia. Przywołane w tytule zbliżenia przybierają wielorakie znaczenia i konotacje, od związków kulturowych, ideowych, literackich, językowych, geograficznych po erotyczne. Ta różnorodność interpreta‑

cyjna znalazła odbicie w kompozycji książki, w podziale materiału na dwie zasad‑

nicze części. W pierwszej znalazły się prace o profilu literaturoznawczym i kulturo‑

znawczym, w drugiej – językoznawczym i translatorskim.

Najważniejszym w tym przedsięwzięciu intelektualno ‑edytorskim wydaje się być to, że kolejny tom jest doskonałym przeglądem tematów, perspektyw poznaw‑

czych, metodologicznych stanowisk, stylu myślowego, wreszcie sposobu widzenia i przeżywania świata młodych twórców, naukowców, reprezentujących różne dzie‑

dziny polskiej humanistyki.

Irena Fijałkowska ‑Janiak

Cytaty

Powiązane dokumenty

In order to examine the bottlenecks and sensibility of the terminal several experiments have been carried out, in which the capacities and the driving- speed of the machinery have

Czas natomiast skupić się na procesach związanych z jej po- wolnym przedostawaniem się do świadomości uczestników kultury masowej i obser- wowanym dzisiaj rozkwitem zainteresowania

O przekładzie utworów Astrid Lindgren na inne języki.. O przekładzie utworów Astrid Lindgren na

Oryginał i przekład, czyli językowy obraz świata po drugiej stronie lustra. (O tłumaczeniu frazeologizmów

„Opuszczenie” jako technika translatorska, czyli co i dlaczego pomijano w XIX-wiecznych tłumaczeniach rosyjskiej literatury pięknej. (na materiale wybranych przekładów

Biografia literacka w kontekście historyczno-kulturowym (W sprawie typologicznej korelacji tekstu i osobowości autora).. Spis

Jeśli się pamięta o częściowo lingwi- stycznej proweniencji strukturalizmu, to przeciwstawieniu synchro- nii i diachronii wyraźnie uprzywilejowywał aspekt synchroniczny, czyli

Ucieczka w żart, ironię, groteskę, czyli jak o śmierci mówią pracownicy..