Гумар у Торбе смеху… Караля Жэры
Tłumacz rusza w drogę – o nieprzetłumaczalności kultury
Shaftesbury as Popperian: critical rationalism before its time? Part II
Bonchoir, biloute! L’hétérolinguisme comme source d’humour dans Bienvenue chez les Ch’tis et dans sa version polonaise
„den letzten Zipfel des Gebetsmantels“ – Komische Inkongruenzen und ‚religiöser Humor‘ in Franz Kafkas Tagebuchaufzeichnungen und Briefen
Bocian. 1896, nr 1
Sprachliche Mittel des Humoristischen im Deutschen und im Polnischen
A MODERN CARNIVAL: – HUMOR FROM “THE EDGES OF THE INTERNET”
Śmieszek, [1927, nr 6]
Państwo i Społeczeństwo nr 1, 2012
Relacje między kobietami a mężczyznami w świetle dowcipów internetowych
Bocian. 1916, nr 7
Śmieszek, 13 stycznia 1927
History and YouTube. Historical narrative in the age of Web 2.0
Hybrid forms of entertainment in the media
Morycek w szkole. Żydowskie dowcipy o edukacji, w dialogu międzykulturowym
Bocian. 1917, nr 3
Podwójnie narodzeni. Na marginesie „Nieciekawej historii” Antoniego Czechowa
Style poczucia humoru nauczycieli według modelu Roda Martina. Badania pilotażowe
Psychoewolucyjne ramy popkultury. Ewolucja umysłu a treści rozrywki
Nieformalne kanały dystrybucji dóbr kulturowych w internecie
Psychometric comparisons of benevolent and corrective humor across 22 countries : the virtue gap in humor goes international
Kwestionariusz humor w pracy – polska adaptacja humor climate questionnaire (HCQ)
Zabawy młodego pokolenia kobiet