• Nie Znaleziono Wyników

Badana cecha: Poprawność językowa

Rozdział III. Ocena jakości polskich bibliotek cyfrowych

4.3. Badana cecha: Poprawność językowa

Charakterystyka:

Treści zamieszczone w serwisie sformułowane są w większości poprawnie. Zanotowano kilka drobnych usterek o charakterze językowym lub redakcyjnym, np.:

131

Domyśla strona pomocy (błąd literowy), Niestety strona pomocy której szukasz nie została zdefiniowana (błąd interpunkcyjny), Nasza biblioteka cyfrowa umożliwia przeszukiwanie opisów publikacji znajdujących się w innych zdalnych biblioteka cyfrowych. Lista tych bibliotek cyfrowych znajduje sie poniżej (błędy literowe), Zapraszamy do lektuty czasopisma TRENDY (błąd literowy) itp.

Wartość wskaźnika: 1 Komentarz:

Warstwa językowa witryny nie budzi zastrzeżeń.

Rekomendacje:

Należy poprawić usterki redakcyjne i językowe. 4.4. Badana cecha: Wielojęzyczność interfejsu

Charakterystyka:

Interfejs biblioteki dostępny jest – oprócz domyślnej wersji polskiej – także w wersji angielskojęzycznej. Zmiana wersji językowej możliwa jest za pomocą ikon symbolizujących flagi w prawym górnym rogu ekranu. Opcja ta jest dostępna z każdego miejsca w serwisie.

W menu bocznym dostępna jest ponadto sekcja „Języki opisu” z rozwijanym menu. Użytkownik może wybrać jedną z dwóch opcji: polski lub angielski, a następnie zatwierdzić wybór przyciskiem „Zmień”. Pomimo kilku prób przełączania „języka opisu”, nie zaobserwowano żadnych zmian w funkcjonowaniu serwisu. Brak jest jakichkolwiek wskazówek dotyczących wykorzystania tego narzędzia.

Angielskojęzyczna wersja interfejsu obejmować ma w założeniu całość serwisu, jednak zaobserwowano kilka luk i usterek. Niektóre odnośniki nie zostały przetłumaczone na język angielski, np.:

1) W menu bocznym w sekcji „Library” kilkakrotnie występuje ta sama nazwa kolekcji w języku polskim („Nowa kolekcja”).

2) W sekcji „Index Search” przetłumaczono nazwy indeksów („Titles index”, „Creators index” oraz „Keywords index”), ale wszystkie generują komunikat o braku terminów w indeksie:

No keywords in this category.

3) Żaden odnośnik w sekcji „Information” nie został przetłumaczony – generowany

jest komunikat informujący o niedostępności żądanej strony:

Default help page

Unfortunately help page you are searching for is undefined.

Wątpliwość budzi też sposób przetłumaczenia na język angielski odnośników w sekcji „Wyszukiwanie w indeksach”: „Titles index”, „Creators index” i „Keywords index”. Wybór każdego z nich prowadzi do podstrony z prawidłowym nagłówkiem (odpowiednio): „Title index”, „Creator index” i „Keyword index”.

Wartość wskaźnika: 1 Komentarz:

Przygotowanie wersji angielskojęzycznej interfejsu generalnie jest staranne i wiernie oddaje zawartość w języku polskim. Przełączanie pomiędzy wersjami językowymi jest łatwe. Wątpliwość budzi funkcja „Języki opisu”, znajdująca się w bocznym – trudno dostrzec jakiekolwiek efekty jej zastosowania. W obecnej postaci narzędzie to wydaje się dla użytkownika bezużyteczne.

Wersja angielskojęzyczna interfejsu jest niekompletna – część odnośników nie została przetłumaczona. Z niewiadomych przyczyn nie działa wyszukiwanie według indeksów, choć terminy w indeksach: tytułowym i autorskim nie wymagają tłumaczenia na język

132

angielski. Niepoprawnie przetłumaczono nazwy indeksów widniejące w menu bocznym.

Rekomendacje:

Należy uzupełnić nieprzetłumaczone fragmenty interfejsu. 4.5. Badana cecha: Dostępność technologiczna

Charakterystyka:

Serwis poprawnie wyświetla się w użytej przeglądarce internetowej.

Do odtwarzania publikacji w zasobie BC ORE niezbędne jest oprogramowanie do odczytu plików Flash oraz DjVu. Informacja na ten temat znajduje się w zakładce „Pomoc techniczna” w menu bocznym. Podano adresy stron internetowych, skąd użytkownik może pobrać odpowiednie oprogramowanie.

Wartość wskaźnika: 0 Komentarz:

Użytkownik korzystający w popularnego oprogramowania nie napotka większych problemów użytecznościowych. Programy konieczne do odczytu plików stosowanych w bibliotece (pliki PDF, Flash oraz DjVu) są łatwo dostępne i darmowe. Niewielką niedogodnością dla użytkownika może okazać się konieczność pobrania wtyczki DjVu.

3.1.2. Małopolska Biblioteka Cyfrowa Adres URL: http://mbc.malopolska.pl Oprogramowanie: dLibra wersja 4.0.19 Data badania: 10.09-25.10.2013 r.

Obszar oceny I: Tożsamość serwisu WWW biblioteki cyfrowej 1.1. Badana cecha: Nazwa i system identyfikacji wizualnej

Charakterystyka:

Nazwa serwisu widnieje na zarówno na banerze głównym, jak i na pasku przeglądarki internetowej. Widoczna jest na większości podstron serwisu (oprócz strony logowania, stron obiektów cyfrowych itp.).

Nazwa odzwierciedla fakt, że serwis powiązany jest ściśle z portalem Wrota Małopolski (www.malopolska.pl). Na banerze do nazwy dodano człon: „we Wrotach Małopolski”. W lewej części banera znajduje się klikalny logotyp portalu Wrota Małopolski.

Nazwa serwisu jest prosta i sugeruje powiązanie projektu z regionem Małopolski. Serwis nie posiada odrębnego logotypu ani motta. Nazwa stosowana jest konsekwentnie w obrębie całej witryny, zarówno w pełnym brzmieniu, jak i w postaci akronimu (MBC).

Charakter projektu przedstawia baner główny, w który wkomponowano motywy tomów zabytkowych książek oraz dysku optycznego. Na stronie głównej zamieszczono krótkie wprowadzenie przedstawiające istotę serwisu („Misja”) i wskazano instytucje odpowiedzialne: MBC to rezultat wspólnych działań władz Województwa

Małopolskiego, Wojewódzkiej Biblioteki Publicznej w Krakowie, bibliotek Małopolski, organizacji pozarządowych, podmiotów komercyjnych, wydawców i samych twórców.

133

Komentarz:

Nazwa jest wyraźnie wskazana zarówno na banerze głównym i w pasku przeglądarki, jak i w obrębie całego serwisu. Jest ona prosta i w jasny sposób sugeruje użytkownikom powiązanie z regionem. Jednocześnie serwis przedstawiany jest jako część portalu Wrota Małopolski – oficjalnego serwisu regionu tworzonego przez Urząd Marszałkowski Województwa Małopolskiego. Wątpliwości nie budzi także tożsamość instytucji prowadzących – są one wymienione już na stronie głównej. Baner z motywami zabytkowych książek i dysku optycznego czytelnie oddaje istotę serwisu (udostępnianie w postaci cyfrowej cennych materiałów bibliotecznych i archiwalnych). 1.2. Badana cecha: Adres sieciowy

Charakterystyka:

Po wprowadzeniu adresu w okno przeglądarki automatycznie zostaje dodany człon wskazujący na zastosowane oprogramowanie (dLibra) i adres serwisu otrzymuje brzmienie: http://mbc.malopolska.pl/dlibra. Adres tworzą trzy człony: mbc (akronim nazwy), malopolska, pl (wskazują na umieszczenie serwisu na serwerze regionalnego portalu Malopolska.pl).

Wartość wskaźnika: 0 Komentarz:

Adres internetowy jest niedługi i nieskomplikowany. Zawiera akronim nazwy serwisu oraz człon wskazujący na jego umiejscowienie w strukturze portalu Malopolska.pl. Nie powinien sprawiać użytkownikom kłopotów z zapamiętaniem, jest łatwy w zapisie. Konstrukcja adresu wynika z rozwiązania technicznego, jakie przyjęli twórcy (posadowienie serwisu biblioteki na serwerze Malopolska.pl).