• Nie Znaleziono Wyników

View of Artur Kijas, Polacy w Kazachstanie. Przeszłość i teraźniejszość

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "View of Artur Kijas, Polacy w Kazachstanie. Przeszłość i teraźniejszość"

Copied!
2
0
0

Pełen tekst

(1)

197 Recenzje i omówienia

niło sie˛ nie tylko do weryfikacji danych, ale ustalenia nowych nazwisk i wielu szcze-gółów o losach poszczególnych uwie˛zionych − takz˙e ich losach powojennych w Ojczyz´nie.

Dokumentacja na wkładce to 162 fotografie deportowanych, odbitki kserograficzne unikatowych dokumentów, w tym np. raport VII sekcji Wojewódzkiego UBP w Rzeszo-wie z 16 XI 1944 r. o przekazaniu 140 aresztowanych, przetrzymywanych w Rzeszo-wie˛zieniu (zamek) w Rzeszowie, do dyspozycji NKGB − wszystkich z tej listy deportowano do ZSRR; fotokopie kartek − korespondentek z łagrów do rodzin w Rzeszowskiem, so-wieckie dokumenty („sprawka”) toz˙samos´ci wydawane uwolnionym z˙ołnierzom AK, pe-tycja zbiorowa mieszkan´ców Kolbuszowej do Ambasady ZSRR o uwolnienie wywiezio-nych z tego miasta i inne. Ksi ˛az˙ke˛ zamyka mapa Podokre˛gu AK Rzeszów z przedsta-wieniem struktury konspiracji według stanu w maju 1944 r.

Omawiana publikacja jest pionierska i nadal przekonuje, z˙e moz˙liwos´ci poznania prawdy o „polskim losie” i genezie systemu politycznego w powojennej Polsce, który trzeba okres´lic´ jako sowietyzacje˛, s ˛a nadal do wykorzystania. Poste˛p w poznaniu proce-su historycznego jest juz˙ znaczny, ale wci ˛az˙ wiele jego fragmentów czeka na udoku-mentowanie, czego przykładem jest ta publikacja.

Mieczysław Wieliczko

Artur

K i j a s. Polacy w Kazachstanie. Przeszłos´c´ i teraz´niejszos´c´. Poznan´

1993 ss. 94. Wydawnictwo ABOS.

Kazachstan − w zwi ˛azku z coraz liczniej wydawanymi dokumentami osobistymi, poczynaj ˛ac od wspomnien´ ks. Bukowin´skiego − kojarzy sie˛ z masowymi deportacjami Polaków na Wschód w okresie II wojny s´wiatowej. Ten obraz w literackiej formie utrwala tez˙ Jerzego Krzysztonia Wielbł ˛ad na stepie. Historia zsyłek z Polski do tego kraju zaczyna sie˛ jednak juz˙ w wieku XVIII, po konfederacji barskiej. Dla wielu bada-czy Kazachstan stanowił cze˛s´c´ Syberii, której zachodnie granice widzieli na wschod-nich stokach Uralu, dlatego w stosunkowo licznych opracowaniach dotycz ˛acych Syberii doszukac´ sie˛ moz˙na takz˙e opisu dziejów Polaków w Kazachstanie. Pierwsze wyczerpu-j ˛ace studium doste˛pne w je˛zyku polskim stanowi ksi ˛az˙ka G. Sapargalieva i V. Djakowa pt. Polacy w Kazachstanie w XIX wieku (wydana w 1982 r.). W jej tłumaczeniu uczestniczył wybitny działacz na rzecz Polaków w tym kraju − Jan Plater. Cezura czasowa rewolucji paz´dziernikowej do lat dziewie˛c´dziesi ˛atych nie mogła byc´ prze-kroczona, a zatem deportacje póz´niejsze wci ˛az˙ czekały na opracowanie. Zwiastunem był artykuł E. Budakowskiej opublikowany w „Przegl ˛adzie Polonijnym” w 1992 r. pt. Polacy w Kazachstanie − historia i współczesnos´c´. Monografia A. Kijasa Polacy w Ka-zachstanie jest pierwszym całos´ciowym opracowaniem dokonan´ Polaków w tym kraju. Znany historyk, autor ksi ˛az˙ek o Wielkorusi i pan´stwie moskiewskim oraz współ-autor zarysu historii ZSRR był dobrze przygotowany do rzetelnego wykonania tego

(2)

198 Recenzje i omówienia

opracowania. Opieraj ˛ac sie˛ na niezwykle skrupulatnie zebranej, obfitej literaturze przedmiotu, zarówno rosyjskiej jak i polskiej, Autor przedstawił historie˛ Polaków w tym „wie˛zieniu bez krat” − jak sam okres´lił Kazachstan − pocz ˛awszy od zesłania kon-federatów barskich w 1772 r. do roku 1990. W dziewie˛ciu rozdziałach opisuj ˛acych wydarzenia pomie˛dzy tymi odległymi datami znajdujemy nie tylko historie˛ martyrologii polskiej − deportacje po powstaniach narodowych, okresu rewolucji, przesiedlen´czych eksperymentów stalinowskich i masowych deportacji okresu II wojny s´wiatowej, ale takz˙e historie˛ niezwykłego wkładu cywilizacyjnego, jaki wie˛z´niowie i przymusowi osadnicy pochodzenia polskiego wnies´li do kultury Kazachstanu. Dwa rozdziały zostały pos´wie˛cone Polakom, którzy pracowali w tym kraju z wyboru. S ˛a to rozdziały o car-skich urze˛dnikach, podróz˙nikach i uczonych (s. 45-50) oraz emigracji zarobkowej (s. 50-51).

Ksi ˛az˙ka, która wzbudza niew ˛atpliwie zainteresowanie czytelników, dla których Kazachstan wi ˛az˙e sie˛ z histori ˛a własnych przez˙yc´ czy szerszej rodziny, powinna stac´ sie˛ lektur ˛a tych wszystkich osób, którym bliskie s ˛a sprawy Polaków z˙yj ˛acych za grani-c ˛a. Kr ˛ag ten powinien poszerzac´ sie˛ szczególnie teraz, gdy podejmowane s ˛a inicjatywy w dziedzinie os´wiaty i kultury, a przede wszystkim pomocy materialnej naszym roda-kom, z˙yj ˛acym bliz˙ej i dalej za wschodni ˛a granic ˛a.

Andrzej Hałas

Jan M a z u r. Geschichte der polnischen Sprache. Ed. Peter Lang. Frankfurt

am Main−Berlin−Bern−New York−Paris−Wien 1993 ss. 490.

Lata osiemdziesi ˛ate i dziewie˛c´dziesi ˛ate naszego wieku to okres z˙ywego zaintere-sowania w s´wiecie polskim społeczen´stwem, polsk ˛a histori ˛a, polsk ˛a kultur ˛a i je˛zykiem. Na zainteresowanie to odpowiedziało wiele publikacji omawiaj ˛acych polsk ˛a historie˛ i problemy społeczne. Mniej było wydawnictw pos´wie˛conych kulturze, najmniej zas´ tych, które odnosz ˛a sie˛ do je˛zyka.

Te ogólne refleksje nasuwaj ˛a sie˛ przy lekturze najnowszej ksi ˛az˙ki Jana Mazura, pos´wie˛conej historii je˛zyka polskiego, a wydanej po niemiecku przez znane wydawnic-two Petera Langa w serii Europäische Hochschulschriften. Ciekawe, z˙e praca ta ukazała sie˛ 20 lat po wydaniu Historii je˛zyka polskiego Zenona Klemensiewicza1, stanowi ˛acej z jednej strony podsumowanie wiedzy o dziejach je˛zyka polskiego (chodzi tu o stan wiedzy z lat 1961-1972), z drugiej zas´ − popularny podre˛cznik akademicki. Juz˙ choc´by z tych stwierdzen´ wynika, z˙e praca Mazura nie moz˙e byc´ widziana tylko jako pozycja popularyzatorska funkcjonuj ˛aca na niemieckim obszarze je˛zykowym, ale jako nowa, waz˙na pozycja, omawiaj ˛aca historie˛ polszczyzny od czasów najdawniejszych do czasów

1

Cytaty

Powiązane dokumenty

Określenie „pozytywizm”, obok swej treści filozoficznej wywodzącej się od Augusta Comte’a, kojarzy się w umysłowości Polaków głównie z kierunkiem

His version enables the reader to go back Shakespeare’s times due to the choice of words and to ‘feel’ closer to the source culture.. His colleague translators did not follow

Figures 11 and 12 show the trim and predicted full-scale EHP curves for the craft with foils at A/ 2/j equal to 6. For the tests shown in Figure 11 the fore-and-aft location of

Een directere methode voor de bereiding van salpeterzuur werd onderzocht door Crookes (1892 ) en technisch uitgevoerd door Birkeland en Eyde (1902),door luchtzuurstof bij

Indien deze symbolen voorzien zijn van de Indice 1, dazi hebben ze betrekking op de grote aquavion, dus de AQUABUSS, terwiji de indice 2 betrekking heeft op de AQUAVIT. Evenzo geeft

Tekst ojca Józefa Augustyna SJ, nowego autora („Niech każda pracuje nad dobrym odpra- wieniem Rozmyślania”. 33–53), wbrew sumitacjom autora, że nie będzie

(Seria druga). Przybyszew ski: P oezje prozą). Szukiew icz: Poezje. Sieroszew ski: Pow rót. P ro file auto rek. R ygier-N ałkow ska: Książę. Żuław ski: Pokłosie.. Jedlicz:

Przekonanie, że dziecko wymaga od rodziców wielu poświęceń i wyrzeczeń, że pogarsza jakość życia, że zmusza do rezygnacji z własnych celów (np. zawodowych), że