• Nie Znaleziono Wyników

Widok O Řečech nedělních a svátečních Tomáše ze Štítného: Problém české a latinské transmise kazatelských textů

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Widok O Řečech nedělních a svátečních Tomáše ze Štítného: Problém české a latinské transmise kazatelských textů"

Copied!
10
0
0

Pełen tekst

(1)

Zdenek Uhllf (Praha)

O Rećech nedelmch a svatecmch Tomase ze Śtitneho:

Problem ćeske a latinske transmise kazatelskych textu

Kazatelstvi ve stredoevropskem historickem kulturnim regionu v po- zdm m stredoveku, tj. v dobe asi od druhe poloviny 13. do prvm poloviny 15. stoleti je specifickym a relativne uzavrenym okruhem jak v ceskem, tak V polskem m edievistickem badani. Trebaze kazatelstvi bylo rozho- dujicim m ediem socialni kom unikace ve stredoveku, ktere m elo znacny vliv na lidske jednam v ciste praxeologickem sm y slu \ a trebaze jednotliva kazani i cele kazatelske sbirky jsou dulezitym pram enem pro poznani stre- doveke mentality, a tim i zakładem pro antropologickou historii^, jeho pra- menny vyznam se dosud vetsinou spise nedocenuje^. Je proto velkym pnno- sem, ze v souvislosti s novym vydanim jednoho z nejstarsich kazatelskych souboru dochovanych v polstine {Kazania świętokrzyskie)^ prokazuje stu­

dium stredovekeho kazatelstvi jiste oziveni. Svym pnspevkem bych se chtel do tohoto ozivujiciho proudu zapojit a venovat se dilcim u tematu ceskemu, ktere m uze slouzit pro polskou oblast jako srovnam, totiz ceske kazatelske produkci Tomase ze Śtitneho a jejim u zapojeni do soudobe ka­

zatelske produkce latinske.

^ Viz. L. von M ises, Lidske jedn an i, Praha 2006.

^ O ceste ke zrodu antropologicke historie - srv. napr. A. Gurevic, H istorikova h i­

storie, Praha 2007. Jakysi manifest historicke antropologie - viz. J.-C. Schmidt, P lddo- y e r fu r eine historische A ntropologie des M ittela lters, „Friihmittelalterhche Studien“, 38:2004, s. 1-16.

^ Viz. K. Bracha, N auczanie kaznodziejskie w P olsce pó źn eg o średniow iecza: Ser- m ones dom inicales et fe s tiv a le s z tzw. K olekci P iotra z M iłosław ia, K ielce 2006;

Z. U hllf, Stfedoveke k a za telstvi v ćeskych zem ich: ndstin problem atiky, „Almanach Hi- storyczny“, 7: 2005, s. 5 7 -9 3 (dostupne z URL: (dostupne z URL: http://digit.nkp.

cz/m n s/uhlir_kazatel st v i. htm ).

^ Viz. K azania św iętokrzyskie: now a edycja - now e p ro p o zycje badaw cze, wyd.

P. Stępień, H. Tchórzewska-Kabata, I. Winiarska-Górska, Warszawa 2009.

(2)

K tem atu Śtitneho kazani je vsak treba prićinit predbeźnou poznamku.

K azatelstvi je druh na rozhrani literatury a retoriky, existuje tudiź vicem ene zaroven jak v podobe rukopisneho zaznam u (zapisu do externi pam eti), tak podobe oralniho projevu (ktery se ze stredoveku nedochoval, protoźe tehdy neexistovaly technicke prostredky pro jeho zaznam v mlu- vene podobe). V p n p ad e kazatelstvi tedy m usim e rozlisovat m ezi trans- m isi zaznam u na pamet’ovych m ediich a perform anci m luveneho projevu, jejichź obsah nejen źe nem shodny, ale obe form y se od sebe vice m ene odlisuji^. A ćkoli pisem na a ustni podoba existovala v dobe sveho tzv.

prvniho zivota v podstate sim ultanne, do nasi dnesni doby se vsak docho- vala jen podoba podlehajici transmisi, nikoli vsak form a vyznacujici se perform anci. To vyznam ne brani plnem u poznani stredovekeho kazatel- stvi: prim o, trebaźe zpravidla take jen utrzkovite, je dochovan jen jeden jeho aspekt (pisem na transmise, rukopisna tradice), zatim co ten druhy (oralni perform ance) nam je uplne neznam , nebo ve spise jen vyji- m ećnych p n p adech znam zprostredkovane v jiny ch zapisech. Ko- nećnym cilem vsak prece je postihnout kom plexnost transm ise a perfor­

m ance zaroven.

Problem atika kazatelstvi je vsak jeste ponekud sloźitejsi. Pisem na a ustni podoba se totiź od sebe zhusta odlisovaly jazykem . Zpravidla (i kdyź nikoli vźdy a nikoli nutne) była v ćeskych zem ich v po- zdm m stredoveku pisem na podoba kazani latinska, zatim co ustni podoba była ćeska. Jen v m ensim poćtu p npadu była i ustni podoba latinska;

zpravidla to nastavalo v prostredi univerzitnim a klasternim , ne vsak jin- de: kazani pred laickym auditoriem była takfka bezvyhradne pronasena

V

narodnim jazyce, tzn. ćesky (a m utatis m utandis to płatilo i v jinych narodnich jazykovych okruzich zapadm ho kfest’anstva). Prave tak jen vyjim ecne były zapisy jin ak neź latinsky, tzn. rukopisne zaznam y

V

narodnich jazycich jso u jen ndke. Zapis, resp. text v narodm m jazyce był obvykle porizovan tehdy, kdyź nem eł slouźit jako kazatełska pom uc- ka ći p n ru ćk a nebo proste jako opora pro kazatele, nybrź tehdy, kdyź był nejenom zamyśleń, ale take prakticky fungoval jak o zbożna ćetba laiku.

Zaleźeło tedy na funkci vyuziti, nikoli na samotne strukturę textu.

^ K tem atu vztahu m ezi p isem nou a ustni kom unikaci, jak oż i sym bo- lickym chovam m a ritualy srv. napr. H. Keller, M ediale A spekte d er Ó ffentlichkeit im M ittelalter: M iindlichkeit - Schriftlichkeit - sym bolische Interaktion, „Friihmittelalter- liche Studien“, 38:2004, s. 2 7 7 -2 8 6 ; P. Cammarosano, Scrittura, p a w ia e ritu a litf nel- le am bascerie m edievali, „Friihmittelalterliche Studien“, 38:2004, s. 3 4 7 -3 5 3 ; F.-J. Ar- linghaus, R ituelle und referentielle verwendung von Schrift: Textgebrauch im spdtm itte- lalterlichen K oln, „Friihmittelalterliche Studien“, 38:2004, s. 3 9 3 -4 1 3 .

(3)

Ostatne takfka veskere zanrove rozdeleni stredovekeho pisem nictvi je dano spise funkćne neź strukturne^.

Śtitneho kazatelske dilo - ostatne stejne jako dilo kterehokoli jineho kazatele, at’ uź znam eho j m enem , nebo anonym niho - nelze tudiź studo- vat

V

tradićm m om ezujicim zaberu pisem nictvi, nybrź je k nem u treba pristupovat kom plexne na rovinach literatury (produkce pisem ne trado- vanych artificialnich del^), pisem nictvi (produkce fluidm ch textu^ na po- m ezi literatury a retoriky) a slovesnosti (oralni perform ance fluidnich te- xtu a/nebo artificialnich del)^. Prave tak k nem u nelze pristupovat v du­

chu m oderm ho jazykoveho pojeti naroda, jeź je v sociologickem pohle- du pojetim lidovym^^, a jeho zpetneho prom itnuti do stredoveku^\ ja k se to odraziło i v jazykove koncepci dejin ćeske literatury^^, nybrź m usim e vzit V potaż stredoveke pojeti politickeho naroda^^, jakoż i jeh o odraz

V

latinsko-ćesko-nem ecke trojjazyćnosti tehdejsiho ćeskeho pisem nictvi a tehdejsi ćeske l i t e r a t u r y J e tedy źadouci srovnavat Śtitneho ćeske

^ Srv. Z. U hlif, L ite ra m ip ra m e n y svatovdclavskeho kultu a ucty ve vrcholnem a p o - zdm m stfedoveku, Praha 1996.

^ Srv. Functional Requirements fo r Bibliographic Records: Final Report, Miinchen 1998.

^ Viz. napr. J. Bryant, The Fluid Text: A Theory o f R evision and Editing f o r B ook and Screen, Ann Arbor 2002; srv. Z. U hlif, Teorie a m etodologie elektronicko-digitdlm ho zp racovdm rukopisu a hybridm knihovna, Praha 2002; tenże, K vyznam u a souvislostem p n p r a v y d a t p ro d ig ita liza ci rukopisu, „Narodm knihovna: Knihovnicka R evue“, 10:

1999, nr. 2, s. 117-129.

^ Viz. O rality and L iteracy in the M iddle A gens: E ssays on a Conjunction and Its C onsequensces in H onour o fD . H. Green, ed. M. China, C. Zouny, Turnhout 2005; Spe­

culum Serm onis: Interdisciplinary R eflections on the M edieval Sermon, ed. G. Donavin, C.J. Nederman, R. Utz, Turnhout 2004; C. M uessig, Preacher, Serm on and A udience in the M iddle A ges, L eid en -B oston -K oln 2002. Obecne srv. W.J. Ong, Technologizace slova: m luvend a p sa n d fee, Praha 2006.

Viz. F. Kutnar, O brozenske vlastenectvi a nacionalism us: P n sp e v e k k ndrodm m u a spolecenskem u obsahu cesstvi doby obrozenske, Praha 2003; M. Hroch, E vropskd narodm hnuti v 19. stoleti: p fed p o k la d y vzniku novodobych narodu, Praha 1986; tenże.

N a prah u narodm existence: touha a skutecnost, Praha 1999; tenże, V ndrodm m zajmu:

p o za d a vk y a cUe evropskych ndrodm ch hnuti v kom parativm p erspektive, Praha 1996;

V. Macura, Ćeske obrozem ja k o kulturm typ, Praha 1992; tenże, Ć esky sen, Praha 1998.

Viz^ J. ^\Qyi\., P ocdtky ćeskeho naroda, Praha 1947; F. Smahel, Idea naroda v hu- sitskych Cechach, Ć eske B udejovice 1971.

Viz. J. Hrabak, Ze starsi ćeske literatury, Praha 1964.

Viz. Z. U hlif, Pojem zem ske obce v tzv. K ronice D alim ilove ja k o zdkladm p rv e k je ji ideologie, „Folia Historica Bohem ica“, 9: 1985, s. 7 -3 2 ; tenże, N drodnostm prom eny 13.

stoleti a ćesky nacionalismus, „Folia Historica Bohem ica“, 12: 1988, s. 143-170.

Viz. Z. Uhlif, N ove objeveny ziom ek latinskeho pfekladu Kroniky tak fećeneho D a- limila, „Narodm Knihovna: Knihovnicka Revue“, 16/2: 2005, s. 137-170; tenże, Stfedo- evropsky kulturm region ve stfedoveku a ranem novoveku v ćeskem pohledu, [w:]

C tyfi podoby jedne kultury: Spojeni rozptyleneho obsahu stfedoevropskeho pisem nictvi, Praha 2010, s. 9 -3 3 .

(4)

kazatelske spisovam se sourodym dobovym spisovanim latinskym , coź vzhledem k dostatku pram enu nebude źadny problem , a nem eckym , coź ovsem m ożne neni, protoźe neznam e źadny pram en, ktery by to dovolo- val, aćkoli ćeske rukopisne sbirky jsou popsany vcelku dobre^^ a plati to i o rukopisnych sbirkach relevantnich sousedm ch zemi^^. A sam ozrejm e n ebude od veci p ro v est srovnani Śtitneho kazan i s tehd ejsim p ro s tre d im polskym ^^, protoźe jednota stredoevropskeho historickeho kulturniho regionu - tzn. M ladsi Evropy^^ - je ve stredoveku a ranem no- voveku zrejm ou skutećnosti.

Tomas Śtitny ze Śtitneho^^ se narodil nekdy v prvm polovine tńcatych let 14. stoleti na tvrzi Śtitne u Zirovnice v jiźnich Cechach, brzy po za­

łożeni praźske univerzity na ni studoval, aniź vsak dosahl akadem ickeho gradu, navratil se na rodny statek, ale roku 1381 jej pronajal a presidlil do Prahy, kde nekdy v prvnim desetileti 15. stoleti zemfel. Venoval se prek- ladani a psani traktatu o naboźenskych otazkach, zprvu pouze pro sve deti, pozdeji take pro sirsi verejnost. Jeho tvorba była dosti rozsahla, pripisuje se mu (zćasti bezpećne, zćasti hypoteticky) jedenact del. P atn mezi ne Sborm k vysehradskf-'^ obsahujici preklady Pseudo-A ugustina, D avida Augusta, jakoż i H ugona ze Svateho Viktora, K m zky sestery o obecnych vecech kfesfanskych (obsaźene v prvm redakci ve Sborm ku klem entinskem a v rozsirene redakci ve Sborm ku Vdvrov^^^, Reći be- sedm (opet ve dvou redakcich)^^, Reći nedelm a sv d te c n f^, Zjevem svate Brigity (take ve dvou redakcich)^^, Knihy naucem kfest’anskeho (uplne dochovany ve Sborm ku muzejnim , neuplne ve Sborniku jezuitskem a Sborniku sdzavskem a v prepracovane podobe, doplnene o dalsi prekla-

Viz. P ruvodce p o rukopisnych fon dech v Ćeske republice, t. 1-4 , Praha 1995-2004.

Viz. Z biory rękopisów w bibliotekach i muzeach w P olsce, wyd. D. Kam olova, Warszawa 2003.

Srv. napr. K azania św iętokrzyskie: nowa edycja - nowe p ro p o zycje badaw cze, wyd. P. Stępień, H. Tchórzewska-Kabata, I. Winiarska-Górska, Warszawa 2009; K a za ­ nie na dzień W szech Św iętych (tzw. praskie), wyd. E. Belcarzow a, R. M azurkiewicz, P. Stępień, W. Twardzik, W. Wydra, Poznań 2008.

Viz. J. K łoczow ski, [TU B R A K OPISU]

Viz. J. Lehar, Tomas ze Śtitneho, [[w:]] Lexikon ćeske literatury: O sobnosti, dila, instituce, t. 4/1, Praha 2008, s. 7 6 8 -7 7 1 .

Viz. Tomas ze Śtitneho, S borm k vysehradsky, ed. F. Rysanek, Praha 1960.

Viz. Tomas ze Śtitneho, K m zky sestery o obecnych vecech kfesfanskych, ed.

K.J. Erben, Praha 1852.

Viz. Tomas ze Śtitneho, R eći besedm , ed. M. N edvedova, Praha 1992; starsi edi- ci viz. Tomas ze Śtitneho, B esedm reći, ed. M. Hattala, Praha 1897.

Viz. Tomas ze Śtitneho, R eći nedelm a svdtećm , ed. J. Straka, Praha 1929.

Viz. Tomas ze Śtitneho, Zjevem svate B rigity v pfekladu Tomdse ze Śtitneho, ed.

P. Richterova, Praha 2009.

(5)

dy i vlastm prace ve Sborm ku opatovickem)^^, K m zky o hfe sachove^^, Z ivot svate Alzbety^^, duchovni rom an Barlaam a Josafafi^, jakoz i preklady zapsane ve Sborm ku Vdclava z P o ncie. N utno n ci, ze Śtitneho dilo predstavuje - nejenom na laika - dosti uctyhodny vykon.

Stitny dusledne rozlisoval m ezi preklady a vlastm m i dily. Vetsina je- ho prekladu jso u v dnesnim pojeti spise adaptace nez verne preklady, acli to nezavisi na povaze stredoveke rukopisne transm ise, ktera ne vzdy by- la verna danem u zneni (trebaze v nekterych pn padech je naopak zneni transm itovaneho textu i pri znacnem poctu rukopisnych zaznam u velice stabilni). V pnpad e Zivota svate Brigity^^ se vsak zda, ze tento jeho preklad je naopak velice verny. Je sice pravda, ze zneni dochovanych ru- kopisu je oproti latinskem u originalu podobne prom enene a prom enlive, nicm ene pokus o rekonstrukci archetypu, ktery editorka podnikla nejspise svedci o tom, ze text, ktery vzesel ze Śtitneho pera, byl opravdu presnym prekladem . N a tom, ze jeden autor postupoval pri prekladani ruznych spisu zcela odlisnym zpusobem , nem usi byt nic podivneho, pro- toze to bezne vidim e i jind e ve stredovekem pisem nictvi. Projevuje se

V

tom retoricky styl stredoveke literatury bez autoru a bez generaci^^, ktery pri reprezentaci rozlicnych latek a tem at pripoustel ruznou m iru re- produkce tzv. vlastnim i slovy, jakoz i dovoloval pouziti m etody Zerset- zung und Vererbung^^.

Reci nedelni a svdtecnfi^ se v obecnych rysech nevym ykaji z teto zak- ladni podoby stredovekeho pisem nictvi, ani podstatne nevybocuji ze Śtit-

Viz. Tomas ze Śtitneho, Knihy naucem kfesfanskeho, ed. A J . Vrtatko^ Praha 1873; ukazky ze Sbormku opatovickeho viz. J. Starek, R ukopis opatovicky, „Ćasopis Ć eskeho M uzea“, 15: 1841, s. 3 1 7 -3 3 2 .

Viz. Tomas ze Śtitneho, K m zky o hfe sachove a jin e, ed. F. Śim ek, Praha 1956;

starsi edici viz. Tomas ze Śtitneho, K m zky o hfe sachove, ed. F. M encik, Praha 1879.

Viz. Tomas ze Śtitneho, Z ivot svate A lzbety, ed. J. Kolar, Praha-Litom ysl 2006.

Viz. Tomas ze Śtitneho, Barlaam a Josafat, ed. Frantisek Śim ek, Praha, 1946.

Viz. tak Pavlina Richterova, D ie O ffenbarungen d er heiligen B irgitta von Schwe- den: Eine Untersuchung zu r alttschechischen U bersetzung des Thomas von Stitne, K oln-W eim ar-W ien 2004; taż, Kirchenkritische Visionen d er hi. B irgitta von Schw eden und ihre U bersetzung von Thomas von Stitny, [w:] P a ter fam ilias: Sborm k p fisp evk u k zivotm m u ju b ileu prof. D r Ivana H lavdcka, ed. Jan Hrdina - Eva D olezalova - Jan Kahuda, Praha 2002, s. 3 5 7 -3 7 9 .

Viz. A. Śkarka, Literatura b ez autoru a bez generaci, „Listy F ilologicke“, 72:

1948, s. 171-176.

Viz. A. Spamer, U ber die Zersetzung und Vererbung in den deutschen M ystiker- texten, GieBen 1910.

Srv. J. Jirecek, R eci nedelm a svdtecm , „Ćasopis Ćeskeho M uzea“, 35: 1861, s. 171-175; J. Straka, Śtitneho R eci nedelm a svdtecm , „Listy F ilologicke“, 35: 1908, s. 3 5 -4 0 , 1 3 0-136, 2 2 6 -2 3 4 , 3 4 7 -359; 36: 1909, s. 3 5 -3 9 , 117-121, 2 4 0 -1 5 1 , 45 0 -4 6 2 ;

(6)

neho individualniho spisovatelskeho stylu. V zhledem k tomu, źe jeho au- torske prom luvy jsou zde silne stylizovane, neodraźeji jeh o skutećne osobni vypovedi, ale jso u soućasti obecneho doboveho stylu. Z toho pły­

nę, źe Reći nedelm a svdtecm nebyly ustne prednaseny jako skutećne ser- m ones p e r circulum anni, kterym i se zdaji byt a jejichź form u nesou, nybrź źe były spise urćeny pro zboźnou ćetbu laiku. M uźem e predpokladat, źe to była spise skupinova hlasita ćetba v krouźku osob neź ticha indivi- dualni ćetba, i kdyź to żadnym zpusobem nem uźem e bezpećne doloźit.

V tom pnp ade by Śtitneho R eći nedelm a svdtecm fungovaly jak o colla- tiones, tzn. jako doplnem v kostele realne predneseneho kazani nekdy pozdeji

V

krouźku zbożnych osob. M uźem e tedy n ci, źe jejich text je re- lativne pevnym textem artificialniho literarniho dila, nikoli fluidnim te- xtem beźneho vecneho spotrebniho pisem nictvi. Rećeno jeste jinak, Stit- neho Reći nedelm a svdtećm nejsou soućasti teologie zvestovani v kato- lickem pojeti, jako była vsechna realne prednasena ći prednesena kazani, nybrź jsou popularni teologii, tzn. zboźnou literaturou, vzdelavatelskym , didakticko-m oralistickym dilem. Prakticke fungovani stredovekeho ka- zatelstvi m usim e tedy rozsirit nad jeh o praktickou ustni perform anci v so- uvislosti s bohosluźbou take do teto obecnej si a m ene urćite oblasti.

Stitneho Reći nedelm a svdtećm kom binuji vlastni text s textem prevzatym , resp. preloźenym do jedineho autorskeho textu, prićem ź textu prev zateho, p relo źeneh o ći jin a k adaptovaneho je znćna ćast, także z dnesm ho pohledu je otazka, zda vubec m uźem e hovorit o samo- statnem autorskem dile; vzhledem ke stredovekeh o pojeti, ktere pripoustelo ja k zjevne i skryte citaty, tak aluze to vsak rozhodne m ożne je. Prestoże tedy takovy zpusob tvorby nebyl ve stredoveku neobvykly, u Śtitneho je ve srovnam s jinym i autory prece jen velm i vyrazny, aż do- m inantm prvek receptivnosti. Dnes se - prinejm ensim v Polsku - takto postupujicim autorum rika „xeroxovi intelektualove“, coź m a nepo- chybne silne pejorativm konotaci. Ve stredoveku to sice nem uźem e brat tak striktne, nicm ene v takovem zpusobu tvorby nelze nevidet jiste vedlejsi ućinky, protoże jej nelze povażovat za obyćejne plagiatorstvi (jak by to m ohlo vypadat podle dnesnich m entek), ale o bezprostredni prol- nuti aktivni vlastni tvorby a pasivni akulturace.

37: 1910, s. 9 9 -1 0 8 , 229 -2 4 9 ; tenże, K staroceske literature ndbozenske, „Listy Filolo- gicke“, 51: 1924, s. 2 8 -4 2 , 135-146; B. Kanzowa. A u to rsk a prom luva Tomdse ze Śtitneho V R ecech nedelm ch a svdtecm ch, [w:] Varia XVIII. Zbornik p rispevkov z XVIII. K olokvia m ladych jazyk o ved co v (Presov - K okosovce - Sigord 3.-5.12.2008), ed. M. Olostiak, M. Ivanova, L. Gianitsova-Olostiakova, Presov, 2009, s. 2 0 9 -2 1 3 .

(7)

Akulturaćni receptivnost se netyka vsech prebiranych textu, pro- toźe vsechny biblicke citaty je zahodno odtud vypustit. Były totiź beźnou soućasti univerzalniho evropskeho stylu, proste obvyklym zpusobem vy- jadrovam . Jejich vyznam je potom spise jenom sekundam i tykajici se b u d jejich zapojovani do vlastniho textu^^, nebo jejich duleźitosti pro speci- fickou form ulae! tem atu, a to v souvislosti s argumentaci^^. Velky vyz­

nam pro interpretaci Reći nedelm ch a svatecm ch m a vsak vyuziti citatu, resp. textu nebiblickych, kterych Śtitny vyuziva. Signifikantni je uź sam jejich okruh: zcela jso u z nej vylouceni autori „novi“, tzn. schola- stićti, k te n se opravdu nevyskytuji ani jedinkrat. R ezervoar citatu se vyhradne soustreduje na autory patristicke. Zajiste to m uźe souviset s li- turgickym i hom iliari jakoźto prirozenym zakładem patristickych textu^^

a zdrojem pro jejich studium. N elze v tom vsak nevidet take pn m y zam er Śtitneho, protoźe vyuzivani scholastickych autorit ve vrcholne a zejm ena pozdne stredovekem kazatelstvi, jakoż i v didakticko-m orali- stickem pisem nictvi było zcela obvykle. U kazuje se vsak, źe Śtitny se

V

tom shoduje s proudem devotio moderna, jakoż i s ćeskou predhusit- skou a husitsk ou refo rm aci; ty pick e to było napr. ja k pro M i- liće z K rom enźe, tak pro Jana Husa. Vyhradni pouzivam patristickych a nikoli scholastickych autorit tedy vym luvne zarazuje Śtitneho do kon- textu tzv. ćeskeho naboźenskeho hnuti, ktere było v tomto ohledu predo- brazem ćeske husitske reform ace, jałckoli nelze n ci, źe by z neho ćeska husitska reform ace vyplyvala primo. Jeho zarazeni do tohoto proudu je tedy nejenom casove (coź by ve skutećnosti m ohlo byt jen zdanlive), ale vecne (coź predznam enava tesnejsi souvislost).

Velice duleźite je v tom to p n p ad e zejm ena srovnani s M ilićem z Krom enźe^^, o m ało starsim , ale zhruba t ń desitky let drive zem felym soućasm kem Śtitneho. Aćkoli M ilić prirozene kazał ćesky, protoźe se obracel k lidu v sociokulturnim vyznam u, tj. k łaikum, ruko-

V tomto ohledu srv. napr. N. Bray, D eutsche B ibelzitate in den P redigten M eister Eckharts, [w:] M eister E ckhart in Erfurt, hrsg. von A. Speer, L. Wegener, B erlin -N ew York 2005, s. 4 0 9 -4 2 6 .

V tomto ohledu srv. napr. Z. Uhlif, D eterm inace M arika R vacky na obranu R ehofe XII., „Acta Universitatis Caroline - Historia Universitatis Carolinae Pragensia“, 4 1 /1 -2 : 2001, s. 1 7 7 -1 9 3 . ^

Viz. F.M. Bartos, Stitny a osudy hom ilidfe v nasich zem ich, „Reformaćni Sbormk“, 8: 1941, s. 5 8 -6 4 .

Viz. J. Lehar, Jan M ilic z K rom en ze, [w:] Lexikon ceske literatury: Osobnosti, dUa, instituce, t. 3/1, Praha 2000, s. 2 7 4 -2 7 6 . Srv. P.C.A. Moree, Preaching in the F o ­ urteenth-Century Bohem ia: The Life and Ideas o fM iliciu s de C hrem sir (+ 1 3 7 4 ) and H is Significance in the H istoriograph y o f Bohem ia, Herspice 1999.

(8)

pisną transm ise jeho kazani je vsak vylucne latinska. Je to dano jednak tim, źe rukopisne zaznam y kazatelstvi v teto dobe była jeste naprostou vetsinou, byt’ nikoli vyhradne latinske, trebaźe kazam była pronasena ćesky, resp. v narodm ch jazycich vubec. M nohem duleźitejsi vsak je to, źe M ilicovy kazatelske sbirky, a to ja k Abortivus podavajici kazani

V

podobe tem atickych sermonu, tak zejm ena Gracie dei podavajici kazam v podobe exegetickych hom ilii, v źadnem p n p ade nejsou zazna- m em jim pronesenych kazani (af uź v jakekoli form e), ani żadnym i pnpravam i pro pronesena kazani. Naopak, jsou to zcela zretelne vzory, ktere m ely źakum M ilicova kruhu predvest, jak m a vypadat dokonale a podrobne provedene kazani. N a jej ich zaklade było m ożno zjedno- dusenim a zkracenim (jen hypoteticky Ize m luvit o opaćnem zpusobu, to je o prohloubeni a prodlouźeni) vytvorit a posleze prednest kazani vla- stni. I M ihcova rukopisne dochovana kazani, a to jak jejich jednotky, tak cele sbirky, jsou artificialnim i dily urćenym i k ćetbe a vlastne ke studiu;

V

źadnem p n p ad e to nejsou zaznam y obvyklych fluidnich textu beźneho kazatelskeho pisem nictvi. V tom je - pres rozdilnost jazyka - srovnatel- nost se Śtitneho Rećm i nedelm m i a svdtecm m i velice vysoka a v zasadę bezproblem aticka.

Rys receptivnosti je u M iliće jeste vyraznejsi neź u Śtitneho. Ve sbirce Gracie dei (ktera je vnitrne a strukturalne prehlednejsi neź shirka. A b o rti­

vus, protoźe obsahuje exegeticke hom ilie - coź je velice duleźite, pro- toźe żadna s nich dosud nebyla vydana, także je treba vychazet prim o z rukopisu) M ilić do znaćne m iry pouze replikuje (nekdy zjednodusem ) text Catena aurea Tomase A kvinskeho s m inim alm m vlastm m au- torskym textem, ktery leckdy spociva jen v uvodu ke kazani, nekdy krom ę toho je vlozeno nekolik m ało spojujicich vet. Diky tom u jso u te- xtova transm ise i rukopisna tradice M ilicovych kazani pozoruhodne sta­

bilni a opravdu Ize v tom to p n p ad e hovorit o artificialnich dilech

urćenych ke ćteni, tentokrat dokonce k tichem u ćteni, ja k se to pred-

poklada u studia. N a tom se ukazuje, źe fenom en akulturace je v M ilicove

p n pade jeste vyraznejsi neź v pnp ad e Śtitneho. To vrha zpetne svetlo na

tzv. ćeske hnuti naboźenske, ktere tim nabyva zvlastniho charakteru,

kterem u se dosavadni badani nevenovalo. Trebaźe - oprostim e-li se od

nacionalistickych predsudku - je m ożno pripustit, źe napr. Husovo dilo

je b u d vyrazne zavisle na dile John W ylifa, nebo teologicky rozpaćite,

prece vsak Ize n ci, źe tzv. ćeske naboźenske hnuti se take velice vyrazne

zakładało na diłe M ateje z Janova, jeź vychazi z dom acich podm m ek

a predpokladu, a źe tedy neni pouhym odvarem cizich vzoru a m ysłenek.

(9)

prece zde vyvstava potreba noveho zhodnocem , ktera by zohlednila akul- turaćni receptivnost M ilicovu a Śtitneho, vyznam nych osobnosti stojicich u jeho poćatku.

Srovnam e-li Śtitneho Reći nedelm a svdtecm a M ihcovy sbirky Abor- tivus a Gracie dei s torzem starsi polske sbirky Kazania świętokrzyskie, zjistujem e vyrazny rozdil. Kazania świętokrzyskie jso u psana jinym sty­

lem a pri zpracovani svych pram enu a predloh pouzivaji jinou techniku, ktera se bhźi obvyklemu, prum em em u zpusobu, kterym były ztvarnovany rukopisy scholastickeho kazatelskeho pisemnictvi. V źadnem pnpade nej- sou hteram im artificialnim dilem, m nohem spise maji charakter fluidniho textu standardniho kazatelskeho pisem nictvi evropskeho stredoveku.

Nevahaji vyuzivat tehdy m odem i hteratury, pricemz m nohdy jde o pouhe aluze, zjevne i skryte citaty se naopak vyskytuji jen docela zndka. Kazania świętokrzyskie jsou tak pram enem jineho typu, se Śtitnym a M ihcem je tudiz nelze srovnavat pnm o, bez dalsich prostredniku a bez sirsiho konte- xtu. Protoze vsak komparativni textove studium stredoevropskeho stre- dovekeho kazatelstvi, byt’jen v nejelementarnej si mire, nebylo dosud pro- vedeno, nemam e dostatek podkładu k vyhodnoceni. To je dosud desidera­

tum a zustava to velkou vyzvou pro dalsi badani.

N a druhe strane pozitivni vysledky, ktere prineslo srovnani Śtitneho a M ilicova stylu, jakoż i jej ich techniky prace s pram eny a predloham i, dovoluje ućinit predbeźne zavery, ktere m ohou byt dale rozvijeny.

D uleźite je, źe v obou p n padech se jed n a o ćistou literaturu bez jakekoli souvislosti s praktickou kazatelskou perform anci, nem am e-li za ni po- vazovat funkci collationes, kterou m aji texty Śtitneho, ći funkci vzo- roveho rezervoaru, jiź naplnuji texty Milicovy. Vyznamna je take recep­

tivnost, ktery se projevuje v nadobycejnem pouzivani dlouhych citatu, ktere zpnstupnuji myslenky, jez byly v rozvinutejsich zem ich tzv. Starsi Evropy jiź bezne zazite, ktere vsak v nejrozvinutejsi v zem ich tzv. M ladsi Evropy do znacne m iry pusobily jako novinka. N ejdulezitejsi a - upnm - ne reknem e - take nejobtizneji pochopitelne je vsak skutecnost, ze z to- ho,

CO V

literarnim procesu pisem ne transm ise vidim e jako receptivnost, vznikla inovativnost v kazatelskem procesu oralni perform ance, także se nakonec ceske zeme (vedle stredm a severni Italie na jedne a Nizozem - ska na druhe strane) rozvinuly ve vyrazne centrum nabozenskeho zivota

V

Evrope druhe poloviny 14. a prvni poloviny 15. stoleti. Tema transferu

ideji m ezi receptivnosti a inovativnosti se tudiz ukazuje jako velice nosne

pro dalsi badani. M usim e doufat, ze tuto perspektivu pochopi vice lidi.

(10)

Streszczenie

Kazania niedzielne i świąteczne Tomasa ze Stitneho O transmisji kaznodziejskich tekstów czeskich i łacińskich

Autor na przykładzie zbioru kazań niedzielnych i świątecznych Tomasa ze Stitneho przedstawił probłem transmisji tekstów kaznodziejskich pisa­

nych w językach rodzim ych i łacińskim. Tomas Śtitny ze Stitneho (1330/35-1400/1410) zajmował się pisaniem i tłumaczeniem tekstów dewo- cyjnych. Większość tłumaczeń na język czeski stanowią adaptacje niż do­

kładne przekłady. Jego teksty - Reći nedelm a svdtecm, funkcjonowały jako collationes - dopełnienia kazania. Utwór ten ma charakter kompiłacji te­

kstu własnego i przekładów, z przewagą tłumaczeń. A utor porównał kaza­

nia Stitneho z zbiorami kazań innego czeskiego teologa Jana Miłicza z Kro- mieryża om z Kazaniami świętokrzyskimi. Wskazał na inny styl, odróżniający Kazania od tekstów czeskicłi. Postulatem badawczym jest probłem transm i­

sji idei między recepcją a innowacyjnością w tekstach kaznodziejskich po­

wstałych w Europie Środkowej w późnym średniowieczu.

Summary

Festival and Sunday Sermons by Thomas of Stitne:

On the Transmission of Preaching Texts in Medieval Czech and Latin

The author draws on the instance of the sermon collection containing sermons for Sundays and saints’ feast-days to discuss the issues related to the transmission of preaching texts both in Latin and in the vernacular.

Thomas of Stitne (1330/35-1400/1410) is noted as author and translator of num erous devotionał texts, ałthough most of his translations would now be treated rather as adaptations. His Reci nedelm a svdtecm, functioned as collationes, additions to proper sermons. This work is in fact a compiłation of his own and translated m atter, with the preponderance of translations.

Uhłif compares the sermons by Thomas of Stitne with sermon collections by another Czech theologian Jan Miłić of Kromenz, and with the Holy Cross Sermons. H e points out the differences in the style of the Holy Cross Ser­

mons and the Czech preaching texts.

Uhłif ałso formulates a research postulate for the future: it is perhaps worth considering the issues related to the transmission of ideas in the late- medievał preaching texts composed in Centrał Europe as acts located be­

tween reception and innovation.

Cytaty

Powiązane dokumenty

(On śmiał się z zabawnego żartu godzinę temu) He didn’t laugh at a funny joke an hour ago.. (On nie śmiał

Dzisiaj zajmiemy się pytaniami ogólnymi w czasie Past Simple, szczegółowa notatka na ten temat znajduje się w zeszycie, a teraz proszę zapisać schemat pytania ogólnego według

Uzupełnij proszę zdania nazwami sportów, miejsc i wydarzeń sportowych, zapisz do zeszytu tylko te wyrazy.. Ex.3

The remaining part of this section presents six different cat- egories of active learning algorithms built on logistic re- gression, i.e., uncertainty sampling, error reduction,

Figure 5.45 Compressive and tensile stress versus strain input data for the cement paste phase (for circular aggregate model concrete and real porous concrete analyses)... 172

Au tor náležitě rozlišu je me zi tra dicí výuky (pe da go gické praxe), tra dicí teo rie vyučování české mu jazyku (obo ro vé di dak tiky češti ny) a tra dicí

anulowanej w ze±niej odpowiedzi mo»na dokona¢ zytelnie wypisuj¡ odpowiedni¡ liter przy numerze pytania.. Za dobr¡ odpowied¹ uzyskuje si 1 punkt, za zª¡

Due to the developments i n computational design tools, techniques and methods where architects are able to design complex forms, there is increasing new demands on