Skróty, kwalifikatory, znaki i symbole Oznaczenia informatorów i materiałów
jarzyna 1. ‘zboża jare (siane na wiosnę)’
Krów pasie po jarzynach kOpAK. Jarzyna BłW; też jarowyje sow. Nasza ziemia była na czszy czeńści podzielona: jedna czeńść pod żyto, jedna czeńść pod jarowyje, a czszecia odłogiem, tam pasła sia bydło kDrśMR22 2. ‘pole zasiane na wiosnę (?)’. Jarzyna = pole jarowo DrśW, KrW ◊ brus. ярынá, ros.
яровы´е – w 1. znaczeniu jasieczek zob. jasiek
jasiek ‘jasiek, mała poduszka pod głowę’.
Jasiek DrśW; też jasieczek. Jasieczek WiW jasień ‘jesion’. Jasień MM. Jasień GajA ◊ por. brus. gw. я´сень
jaskólonek ‘pisklę jaskółki’. Jaskólonek GajA; też jaskól
'
uk. Jaskól'
uk GajAjaskól
'
uk zob. jaskólonekjaskółeczki zdr. ‘jaskółki’. Musi jakie wiencaj dziesiańć naklejona jest jaskółecz-ków. Już tam i dzieciaki jest, już nioso tam jim jeść BiKG19
jasny ‘oczywisty’. To już jasny dowad GajA jaszcz
'
o zob. jeszcz'
ojaszczyk 1. ‘skrzynka’. Nu te ołtarze to tam [w kościele], o takie, takie o, jaszczyki byli porobione kDrśMR22. Taki jaszczyk zbity, tu szczur o wejdzi, ta łoapatka naciśni, za-krywa sie on
'
a OnXMok25. Kupiła jaszczyk wódki ArDaWB29; ‘miejsce do siedzenia w saniach’. A siedzi. Sani taki, kolasy tam deś, deś jak taka, jaszczyk zrobiony, jaszczyk taki, sani GrES32. Jaszczyk GajA; też pu-dełko. A tamte laty przedawali rowerzy, przy Niemcach, u j'
aszczykach położone, pani już wie, j'
aszczyki? No, jak, pudełka, pudełki DwBZ29; też skrzynia (na zbo-że). [A to zboże w czym?] Tak, [w] takich, skrzynie taki, skrzynie były porobione, piw-nica pod spodėm była, a na górze było tam takie, śpichlerz taki, tam ziarno syp'
aliś-my, takie, porobione skrzyni CzWD27 2. ‘skrzynka pocztowa’. Domy... daleko byli jedan od drugiego i tam powieszona jakie czy pożar był, spalili sie tedy tuty GawWL36 ◊
por. brus. акрáз, ros. как раз jakści zob. j
'
akościjak to sow. ‘jakoś tam’. też robili aluw
'
asa jak to MaMB37 ◊ ros. кáк-то jak z bizuna plasnewszy zob. bizun jałówka ‘jałówka (krowa, owca). Jałówka GajA
jama, zdr. jamka 1. ‘dół; piwnica, dół pod podłogą’. Jama, jamka. W jamach (głę-bokich do 2,5 m) przechowywano przez zimę ziemniaki MM. Wykopał taka jama PelDrśBMk31. Te kartofle pilnowali, że tam zakopane, tam w jamie ArDaWB29.
Tam jama zrobiona, wykopana pod podłogo, tam kartofla czszymami... Pies wył i jama kopał BaHC35. Jamy jak raniej, pad padło-gaj jamy takie wykopane byli, sypali kartofli kRyTM36 2. ‘grób (dół)’. Kiedy tatuś ko-pał doł i ksiondz... takiego chował, nu silny gospodarz. I oni kopajo, ksiondz szed o tak do jamy, obaczył i nia poświeńcił ta jama BiKG19. Zmarłego tego zdjeli, ponieśli tam już do jamy, gdzie tam już bendo chować jego CcLŚ27; też dół. Nu tyko już dół kopio tak gdzie na cmentarzu albo trumne robio to już takie już ArDaWB29 3. ‘zagłębienie’. Już te i robili pralki takie, też jamki wypiłowali tam, wykrajali nożem i tak o szarowali po tej pralce, to już pralka nazywała sie BaHC35
◊ por. brus. gw. я´мa, я´мка jamka zob. jama
janczary zob. brazgul
'
ijapki ‘jabłka’. Gotowali japki. Ź japak kisielek można była suszonych [zrobić]
kGirWO40
jarmo ‘jarzmo na woły’. Jarmo DrśW; też jarm
'
o. Jarm'
o – dźwie krzywe pałki, obszyte wojłakiem, zwionzane znizu i w wierchu, do palek przywionzane postronki WiW ◊ brus.gw. ярмó
jarmułka ‘mycka, czapka’. Jarmułka MM jarowo pole, jarowyje zob. jarzyna
jaśmin jełowicze
byli te [czasy] kGirWO40. Jak sońsiedzi, to jeden do jednego [krzyknie] WoXK41;
‘wzajemnie, nawzajem’. Już poznajomi-li sie mołode, jedno jednego sie polubipoznajomi-li DrśJM25 jeden drugiego ‘wzajemnie’.
A znać: znali jeden jednego GimWK31.
Takie byli, które zupełnie nie znali jeden drugiego kGirWO40 jednym dziełem
‘jednym słowem’. On [kościół w Dryświa-tach] drewniany, drewniany, dach ten tego nu już zrobił sie niedobry taki, ściany taki, nieważny był, a teraz odbudawali, jednym dziełеm pienknie StnKG22 ◊ ros. одúн m.in. ‘sam’, одu´н другóго itd.
jeden drugiego, jeden jednego zob. jeden jedleniec zob. jodłowiec
jedlni
'
ak ‘las świerkowy’. Jedlni'
ak GajA ◊ros. ельня´к
jednoliczno sow. ‘samodzielnie, na wła-snym gospodarstwie’. Na swojej woli żyli jednoliczna GajA ◊ ros. единолúчно
jednym dziełem zob. jeden
jedzenki zdr. ‘jedzenie’. Czy kiłbasy jakaj domasznaj zrobim, czy tam jak i upieczym miensa, ot i nasze jedzenki kRyTM36 jej zob. jejny
jejny ‘jej’. Świenty pamieńći umarsza jej-ny chłopiec; miała za monsz wychodzić i tak i zginoł gdzieś wschBrMW15. Jejna córka też w Łotwie StnKG22. Jejny monż SmWS29. No ji oni przyjeżdżali: stryjeczna siostra, też tego, tam jejne to trzy chłopczyki ArDaWB29. Jejny, mamy ojciec on chodził pa ziemiach, arandował, u pana służył, ojciec mamy OsAK29. Tam taka ciocia była u nas, j
'
ejnego menża zabrali GimWK31. Jejny monż był, a moj syn GrES32. I tut siedzieli te wszyskie jejne koleżanki kGirWO40; też jej.Jej córka była maleńka kOpSS31 ◊ por. też brus. gw. éйны
jełowicze (mięso) ‘wołowina’. Jełowicza (częściej) GajA; też krowina. Krowina GajA
jaszczyczki ci jaka sumka taka BaHC35 ◊ ros. я´щик
jaśmin zob. jaźmin
jazda wierzchem ‘jazda na koniu’. Jazda wierzchiem DrśW; też konna jazda. Kon:a jazda WiW
jazda zob. polska jazda
jawra ‘gleba ciemnożółta, gliniasta’. Jawra DrśKW ◊ brus. gw. я´ўра
jawrysta ziemia ‘pole nieuprawiane’. Ja-wrysta ziemia DrśKW
jazwa sow. ‘wrzód’. Już mnie jazwa odkryła sie GimWK31 ◊ ros. я´зва
jaźmin ‘jaśmin’. Jaźmin Krw, jażmin DrśW; też jaśmin. Jaśmin DrśW, KrW ◊ brus. gw. я´змін
jażmin zob. jaźmin
jeden ‘sam, sam jeden’. I moja mama – onaż jedna wdowa, co ona mogła mieć IkAB26.
No a teraz już jedne, o teraz jim przyje-chać... A jim przyjechać i pojechać znowuż nijak nie wychodzi, tak tut jedne przydzi sie [spędzać święta] GimWK31. Nauczycieli jednych może jakich dziesieńć było. Mło-dziaży, jednych chłopcow może czterdzieści było WoXK41; też sam. Sama zamencza sie za dzień wschBrMW15. On mnie też pomagał, nie zrobisz wszystko jeden. Gdzież tam wszystko jeden może zrobić? Ostał sie jeden... A tutaj wszystko sam, nu i co zro-bisz PelDrśBMk31 jeden jednego ‘jeden drugiego’. Buty zdejmowali i stawiali jeden przed jednym i do progu kMiMD25. Jeden ad jednego wszyski doznają sie i ido na tan-cy kWiJS26. U n
'
as to bardzo dobre ludzi, u n'
as to nie ma złych ludzi, bardzo dobre, jeden jednemu życzliwe ludzi, dobre. Je-den po jednym... same sobie na zima stro-jo lakarstwa kDrśJX35. Dzisiej u jednego młócim... dzisiej u mnie, jutro u jego, po-zajutro u jej, tak i jedzim cała jesień, jeden jednemu koni dajim, pomagami SmWS29.Jednen jednego lenkali sie; nu takie wot
jenerał jeżdż cze. Paślednia oka, ta jeszcza widziała
SmWS29. Ja już pracowała i jeszcze uczyła sie wieczernie DwBZ29. J
'
eszcze trzeba sprawka o zdrowiu tam jeszcz'
e tam jakie to ArDaWB29. Jeszcze ładna szafa. My piersz tam czszymali, a potym wzieli scho-wali, ja mówia, to ładniejsza czym teraź-niejsza jeszcza BaHC35. I tak do dzisiej-szego dnia jeszcze u nas to jest. Jaszcz'
o tambył czas jakiś tam odpoczońć kGirWO40;
też sze. Bramy, prawda, robili sze ranisze kWiZW30 ◊ brus. яшчé, ros. ещё
jeść 1. ‘o mleku: pić’. [W poście] dawniej i mleka nie można było jeść DrśJM25 2. ‘nie dawać spokoju, męczyć, wygryzać’. Nu tak oni strasznie jedli, że cicho jak oni mnie zwali:
nu wrah naroda... A Olga ma te lgoty. Ja mó-wie: a ona mnie strasznie jadła... Ja mómó-wie:
jadła tyle, mnie miejsca nigdzie nie było, bo to mnież z roboty chcieliż, jak ona chciała swego menża postawić CcLŚ27 ◊ brus. gw. есць, есцí Jewri
'
ej ‘Żyd’. A Jewrieji byli, dużo było Jewriejów GrES32; też Żyd. Tut raniej pro-sto Żydzi sprzedawali kWiJS26. A Żydzi, tak oni swoje magazyny mieli, oni swoje wy-piekali... Żydzi, oni po żydowsku nie mówili GrES32 ◊ ros. еврéйJewriejka też Żydówka ‘Żydówka’. No i my poszli wszystkie tam na te kursy już po rusku, ali tam była Żydówka, nu Jawriejka ta nauczycielka, a co my tam pośmieli sie, po-halaszyli i przyszli do domu SzDoHP25 ◊ ros. еврéйка
jeziora r.ż. Jeziora tam
'
uObola, to już dawniej była jeziora, a też on'
aż już sech-ni GawWL36; też jezioro r.n. Cztery je-ziory koło nas i wszyskie jeje-ziory przezwane SmWS29. Może na jezierzu byli tam, czy nie?GrES32
jezioro zob. jeziora
jeżdż ‘jakaś roślina’. Herbatke pili, smacz-na była i taż z jeżdża od czasu do czasu moż-na ugotować kWiZW30
jenerał ‘generał’. Zabrało sia wszystko do-wództwo, jakichś pieńć jenierałow sobrało sie znaczy DbKM13
jermi
'
ak ‘wierzchnie okrycie męskie z gru-bego sukna wyrabianego w domu’. Jermi'
ak‘rodzaj siermięgi’ MM. A nu jermi
'
ak, totedy był dawniejszy. Jermiaki byli, a jak-że, i kapisz
'
on taki o wielki. On że z sukna, samodzielny z sukna robiony on taki cie-pły PelDrśBMk31. Jermiak z kapiszonem MM. Jermi'
ak GajA; też jermiak. J'
ermiakDrśW, WiW; też siermięga. Siermienga = j
'
ermiak DrśW. Siermienga = j'
ermiak – od pyłu, szniegu, deszczu, z kapiszonem WiW→ burka ⓪ SWil. jermak, jermiak ‘o ubio-rze woźniców’ ◊ brus. gw. армя´к, сярмя´га jerund
'
a ‘bzdury, brednie; głupstwo’. To ja jaszcz'
e jerund'
a [‘smarkacz’] była, to już starszy moje brat i siostra [chodzili na zaba-wy], a ja jeszcze była dziecionak SzDoHP25.Jerund
'
a GajA; też jerundowina. Jerundo-wina GajA ◊ ros. ерундájerundowina zob. jerund
'
ajerzębina też wierzębina ‘jarzębina’. Je-rzembina, wierzembina GajA
jeszcze, jeszcz
'
e zob. jeszcz'
ojeszcz
'
o ‘jeszcze’. Jeszcz'
o inne naszy jaki ksienży... Jeszcz'
o brał DrśJM25. Jiszsz'
o ko-ściół ten, to jiszcz
'
o Padbarecki odpuszczał ziemia na ten kościół. Jeszcz'
o cienszko teras, a jeszcz'
o cienżej beńdzie SmWS29. Chodzi-ła jeszcz'
o do szkoły DwBZ29. Jeszcz'
o mło-da była, już szyła kDrśJX35. On jeszcz
'
o i podzisiejszy dzień on stoji ten dom kGirWO40.
Mamy jak chodzili, źbierali znaczy tak, nu jakie tam jaszcz
'
o kWiJF54; też jeszcz'
e.Jeszcz
'
e osimnaście lat nia miała, jak mnie raniła... i teras jeszcz'
o żelazo jest w nogach BiKG19. Zamawiam ji jeszcz'
e jest, jeszcz'
ejest DzJB27. Jeszcz
'
e i teraz stara siodła jest.Jagodow i gruszki syrowa, i jeszcz
'
o jagodowna wierzch BaHC35. Jeszcz
'
e jak ojciec wa-szy, jak żyli wo tutej GawWL36; teżjesz-jeżewika kab'an BaHC35; też jedleniec. Jedleniec DrśW,
KrW ◊ por. brus. ядлóвец
jomko ‘zręcznie, bardzo dobrze, szybko’.
Jomko MM ◊ por. brus. gw. ёмкі ‘sprytny, zręczny’
jożyk ‘jeż’. Jożyk (częściej), wożyk GajA ◊ brus. gw. ёжык
juramin ‘jakaś roślina doniczkowa’. Jura-min DrśW
jurginia zob. czepura
juszka ‘szyber’. Juszka MM. Zakrywa-li juszki dawni
'
ej, okny zakrywali, kiedy grzmot BaHC35; też zasuwka. To jest za-suwka, juszki tu o jest jeszcze jedna NuAL28⓪ SWil.: juszka ‘o otworze w piecu, którym dym wychodzi’ ◊ brus. gw. ю´шка
j
'
usznik ‘czernina, potrawa z krwi wieprzo-wej’. Jusznik ‘czernina, czarna polewka, zupa z krwi’ MM. [Zupa gęstsza, z krwi wieprzo-wej] Ja rozumiem to, j'
usznikiem to nazywa-li PelDrśBMk31. Jusznik GajA ⓪ SWil.juszka, jusznik ‘sos, zupa, polewka czarna z krwi bydlęcej’ ◊ por. brus. gw. ю´шка jutro zob. na jutro
jutrzejszy dzień zob. na jutrzejszy dzień już zob. uż
K
kab ‘żeby’. Kab i teraz admalawauby jaje WoAM13; też żeby. Nieśli tego [dzieciaka ze chrztu] tu prosto, żeby nie spotkać nikogo, żeby nikt nie widził DrśPWk30 ◊ brus. каб kabaczek ‘kabaczek (?) – roślina’. Wszy-skiego gotowała. I supy różne... I z grzybow, i tego, i z kabaczk
'
ow takie supy OsAK29 ◊ por. ros. кабачóкkab
'
an ‘wieprz tuczony na ubój’. Kab'
an‘tucznik’ MM. Z kabana ludzie mają do-chód kOpAK ⓪ SWil. kaban prow. (na Litwie i Rusi) ‘młody wieprz, wieprzak’ ◊ brus. кабáн, ros. кабáн
jeżewika, jeżewina zob. jeżyna
jeżyna ‘jeżyna’. Jeżyna GajA; też jeżewika.
Jażawika DrśW; też jeżewina. Jażewina KrW; też czarne maliny. Czarne maliny DrśW. Malina czarna GajA ◊ por. brus.
gw. яжавíны, ros. ежевúка
jęczmienka ‘słoma z jęczmienia’. Jencz-mienka BłW
jęczmienny ‘jęczmienny’. Nu jenczmie-na, jenczmiena kasza gotowali [na Wigilię]
wschBrMW15
jęcznica ‘jajecznica’. Jencznica MM język ‘język’ Język bez kości, co chce, to chwoszczy ‘co chce to plecie’ ММ Język prosto kołem stanewszy ‘odebrało mowę, np. ze wzruszenia’ MM łamany (łoma-ny) język ‘język z naleciałościami obcymi, kaleczony’. Tam dzieś Widzy wot nasze, to tam choć tak łomanym jenzykiem mówi, że
„oj ja po hrazi jechałem krengiem na ko-lasach”, nu tak choć rozmawiajo, a u nas [w Ikaźni] że zupełnie tego nie ma IkAB26.
U nas polski taki łamany jenzyk, nie taki, żeby to polski czysty... słowo takie, słowo takie pomieszane, ja nie wiem, tak pomie-szało sie kOpNN27. Takiego łamanego, takiego wot naszego języka kGirWO40 → mieszany język ◊ brus. ламáны язы´к, ros.
лóманный язы´к jodełeczka zob. jodełka
jodełka, 1. zdr. jodełeczka ‘jodełka; cho-inka’. Ja ni jeden rok bez jodełki nie była... ja te jodełke skrence toż nie można, sztrafowali, a chce sież, skreńciem jodełeczka ta, zakren-cėm do papieru, i przywieziem kDrśBZ29.
Jodełka GajA 2. zob. mieciołka, mietlica jodła ‘świerk’. Jodła MM
jodleniec zob. jodłowiec
jodłowiec ‘jałowiec’. Jadłowiec MM. Jadło-wiec GajA; też jodleniec. O ten jodleniec.
Oj, jodleniec żeż wielki, a tu taki wo krza-czak. Jodleniac to tam wielki, to tam jagod-ki nia jem. Jodleniac ten jagodjagod-ki ja zbieram
kabańczyk kaławrot
kahab
'
e, to mogo sondzić, mogo nawet roz-strzelać, tak było kOpNN27; też keheb'
e.Tedy był płan [aresztowań] temu keheb
'
eIkAB26 ◊ brus. i ros. кэгэбэ´
kajet ‘zeszyt’. Kajet MM
kakoreczek, kakorek zob. kakorka kakorka i zakorka ‘cienki chlebek, pod-płomyk’. Kakorka i zakorka MM; też ka-korek. Kakorek lp., lm. kakorki GajA; też kakurek. Kakurek lp., lm. kakurki GajA;
zdr. kakoreczek. Kakoreczek lp., lm. kako-reczki GajA ◊ brus. gw. какóра, какóрка, lit. gw. kakõras
kakurek zob. kakorka
kalan ‘maślak (grzyb)’. Kalan lp., lm. ka-lany GajA; też (częściej) maśl
'
ak. Masl'
akGajA ◊ por. też brus. gw. маслю´к i масля´к kalesony zob. podsztanniki
kal
'
i ‘kiedy, gdy’. Kal'
i co jeden jednemu wypalili, i znów my dobrze, znów rozma-wiali... Wielkanac jak przyjechawszy, tedyż tam było rozmajicie... Obiad dawała [księ-żom], jak przyjeżdżali, kal'
i po kolendach tak tuty już u n'
as GimWK3; też kiedy.Kiedy dwa syny już podrośli DrśJM25 1 ◊ brus. калí
kalinka ‘kalina (tu: owoce)’. [Kisiel z owsa].
A potym mama na cieńko rozmiesza tak rz
'
a-dzieńko, jeszcze urzuci kalinki, chleba tro-cha kWiZW30
kaliwa ‘łodyga’. Kaliwa MM ◊ brus. gw.
кáліва
kalmaszka zob. kałamaszka
kałakutasy ‘żołnierze, policja litewska (na-zwa używana przez Polaków w czasie oku-pacji)’ MM ◊ lit. kalakútas ‘indyk’
kałamaszka ‘mały wóz dwókołowy (bied-ka)’. Kałamaszka MM; też kalmaszka ‘mały wózek (dwukołowy). Kalmaszka GajA → bieda ⓪ SWil. kałamaszka ‘wózek łubem wybity’ ◊ brus. gw. каламáшка
kałch
'
oz zob. kołch'
ozkaławrot zob. kołowrotek kabańczyk ‘warchlak’. Kabańczyk MM
kabłucz
'
ok sow. ‘obcasik’. Oni byli te ba-sanożki drzewniani, drzewne. Toż to takie wo, ale tu wo był kabłucz'
ok gdzie, nu ji pa-deszwa ta GrES32 ◊ ros. каблучóкkaci
'
uk zob. koci'
ukkaczać ‘toczyć; wałkować’. Taka kaczał-ka drobna... takaczał-ka gruba, a wtedy kroje no-żem, bo kacza, kacza, kacza kWiZW30 kaczać jajka ‘o zwyczaju zabawy z jajkami – kraszankami na Wielkanoc’. Kaczać jaj-ka MM. Jajki jaj-kaczajo, która jajjaj-ka stuknie, aby jajka stuknie, ten wygrywa JuAL20 → rozkaczać, taczać ◊ brus. качáць w obydwu znaczeniach
kaczać się ‘tarzać się’. Kaczać sie ze śmie-chu MM. A potem już zrobili te kłuby, to co chłopcy sobie pjane kaczajo sie w jednym kontku kWiJS26 ◊ brus. gw. качáцца, ros.
качáться
kaczałka ‘wałek’. Taka kaczałka drobna...
taka gruba, a wtedy kroje nożem kWiZW30
◊ brus. gw. качáлка
kaczan ‘głąb kapuściany’. Kaczan MM ⓪ SWil. kaczan prow. (na Litwie) ◊ brus. gw.
качáн
kaczele 1. ‘bieguny kołyski’. Kaczele DrśW 2. ‘huśtawka’. Zabawy były takie... kaczeli:
dwóch siadamy i chodzimy naokoło CzWD27
◊ ros. качéли
kaczeniec, kaczes zob. pumpuryna kaczaczek zob. kacz
'
ukkaczka ‘kaczka’. Kaczka GajA → polna kaczka
kaczor ‘kaczor’. Kaczor GajA → polny kaczor
kacz
'
uk zdr. ‘kaczątko’. Kacz'
uk GajA; zdr.kaczaczek. Kaczaczek GajA
kaczyna ‘mięso z kaczki’. Kaczyna GajA kadłobina zob. kałdobina
kahab
'
e sow. ‘KGB, policja polityczna (dawniej: NKWD)’. A kahab'
e to byłabardzo polityczna, jeśli popadnie sie pod ta
kałdobiny kańczać
z tatusiem leżeli, pościel zrobili i tam leże-li calutka, calutki dzień kOpNN27. Tam byli stawy, no i tu było wody, w tych takich w kanawach takich CcLŚ27. Ryba wo tutej po naszej kanawie szedła BaHC35. Kana-wa GajA. KanaKana-wa MM; zdr. kanawka.
Tam ludzi byli pokapawszy te okopy. I bili głowo w ścianke i głowo dalej, i dalej tak, i chodzili tak po tych kanawkach DwBZ29.
Posadzisz tak, czebaż jo pobronować, tedy później kanawki takie porobić MaMB37;
też row. Row GajA; zdr. rówek i rowek.
Tuty takie były rowy, i za rówkam tym stali łaźni SzDoHP25. Rowek GajA; też rowik. Rowik GajA 2. kanawka ‘rowek, zacięcie’. Zapiłuje sie jedna, druga, tedy źwionzuje sie tam, taka kanawka obrabia sie, pas taki MaMB37 ◊ brus. gw. канáва, роў i ros. канáва, ров
kanawka zob. kanawa kanczać zob. kańczać
kaniuszyna ‘koniczyna’. Kaniuszyna MM kanka zob. kana
kantar ‘uzda bez wędzidła do przywią-zywania konia’. Kantar – uzdeczka, która składa szie z obroci i łańcuga DrśW. Kantar to jest taka uzdeczka, która przywionzuje szie koni WiW → uzda
kantora ‘biuro’. Pracowałam całe życie w kantorze kałchozu kGajMK25. W kanto-re był, to dobra była BiKG19 ⓪ SWil. kan-tora (pod kantor) m.in. ‘pracownia, kance-laria kupca’ ◊ brus. кантóра, ros. контóра kantow
'
acieńki ‘kanciasty’. Nu podkowa i nazywali. A u nas byli kantow'
acieńkiePelDrśBMk31
kantyczka ‘książeczka z kantyczkami (pieśniami nabożnymi)’. U mnie gdzieś jest jeszcze kantyczka, kiedy chto nie świsnoł kOpBrJP20
kańczać ‘kończyć; wykańczać’. Już ja kań-czała, już nie polskie [szkołę] kOpLS29.
Jeszcze uczył sie prawda na, nu ta kursy kałdobiny ‘nierówności na drodze,
kole-iny, kałuże’. Kałdobiny MM. Kałdobina lp.
GajA ◊ brus. gw. калдóбіна
kałdybać się ‘telepać się, np. jechać poma-łu wozem konnym po złej drodze’. Kałdy-bać sie MM
kałonna zob. kołonna
kałosza ‘nogawka’. Kałosza MM. Zaka-sawszy kałoszy ‘zawinąwszy nogawki’ MM.
Kałosza DrśW, WiW ◊ brus. gw. i ros.
калóша
kałychać (się) zob. kołychać (się) kałypać zob. kołypać
kałypać się zob. kołypać się
kamienki ‘kamienie w łaźni’. Łaźniż wie-cie, jakie byli: kamienki, duchu nalejisz, te łaźni cieplim kRyTM36
kamiołek ‘pień rosnącego drzewa’. Kamio-łek DrśW ◊ por. brus. gw. камéль ‘odzio-mek, dolna część pnia’
kamisar zob. komisar
kamuszek zdr. ‘kamyczek’. Kamusz-ki MM. Kamuszek GajA ◊ brus. gw.
камушóк, ros. кáмушек
kana 1. ‘baniak, dzban’. A pszczelarze oni, pszczoł niewiedome ile, to nam przy-wieźli, miodu o ten, kane dzie taka, dzie mleka źbierajo, taka, a uu nich, takie dzie-żeczki porobione ArDaWB29 2. ‘konew na mleko, naczynie do przewożenia mleka’.
Kana MM. U kanach oni wożo, kany, a to tam chto nazywa jak PelDrśBMk31. Kana GajA; ‘do przewożenia wody’. Na wode, a to... kana możeż nazywajo jak uu nas już, takie uo. Kana ArDaWB29; zdr. kanka. Nu a teraz tak teraz prosto, wo kanka taka, nu jag wiadro o MaMB37 ◊ brus. gw. кáнa kanawa 1. ‘rów’. Ta bializna jak wymyji, zaniesi na kanawa, pralnikiem wybiji BiKG19. Pa nocy, pa księżycu idziesz do chaty, u kanawu wlezisz i wylezisz z kana-wy, już śpisz już, bo nie można wyczszymać na nogach kWiJS26. Tam w tej kanawie my
kańk'i karawłok
karah
'
od ‘białoruskie tańce ludowe w kręgu tanecznym’. Za mojich czasów, już ja młoda chodziła na te tańce, to te sta-robrzendowe dziewczynki – karachody eci my jim dawali: prosze bardzo i patancujut tam r'
aznyje swaje karahody IkAB26; też korowody ‘rodzaj wspólnego tańca’. Nu pa-tanczo już, odpoczno, tedy ido o krągiem, ta-kie karawody nazywali sie JuAL20 ◊ brus.карагóд
karas
'
in zob. karasinakarasina ‘nafta’. Duża nie była lampyu tich, świetu nijakiego, to lampy zwykłe, ka-rasiny nalejim tam, szkło na wierzch na-łożym kWiZW30. Fanary byli gdzie iść.
karasina ‘nafta’. Duża nie była lampyu tich, świetu nijakiego, to lampy zwykłe, ka-rasiny nalejim tam, szkło na wierzch na-łożym kWiZW30. Fanary byli gdzie iść.