• Nie Znaleziono Wyników

C GRUPA TREŚCI SPECJALIZACYJNYCH - Moduł specjalizacyjny-tłumaczeniowy 1 Translatoryka

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "C GRUPA TREŚCI SPECJALIZACYJNYCH - Moduł specjalizacyjny-tłumaczeniowy 1 Translatoryka"

Copied!
4
0
0

Pełen tekst

(1)

Studia prowadzone w formie niestacjonarnej

PLAN STUDIÓW II STOPNIA NA KIERUNKU FILOLOGIA

wykład / ćwiczenia / konwersatoria język wykładowy Liczba godzin ołem

Liczba punktów

ECTS ogółem

teoretyczne praktyczne

A GRUPA TREŚCI PODSTAWOW YCH

1. Doskonalenie kompetencji językowej poziom C2

ćw. B

240 0 50

1.1. Pisanie akademickie oraz znajomość struktur leksykalno-gramatycznych

1.2. Występowanie publiczne

1.3. Praca z tekstem (słuchanie oraz czytanie ekstensywne i intensywne)

B GRUPA TREŚCI KIERUNKOWYCH

1. Metodologia badań z zakresu językoznawstwa / stosowanego/ Proseminarium konwers. B 32 4

2. Moduł: językoznawstwo ( 3 opcje z 6 )* np. konwers. A/B 42 6

3 Wybrane zagadnienia zakresu psycholingwistyki i socjolingwistyki ( do wyboru jedna

opcja) wykład A/B 18 2 0

4 Wybrane zagadnienia historii literatury konwers. B 18 3

5 Wybrane zagadnienia z zakresu literaturoznawstwa lub kulturoznawstwa (do wyboru

moduł oraz opcje w ramach modułu - 2 opcje) konwers. A/B 28 4

C GRUPA TREŚCI SPECJALIZACYJNYCH - Moduł specjalizacyjny-tłumaczeniowy

1 Translatoryka wykład B 24 3 0

2 Kultura i stylistyka języka polskiego wykład A 30 3 0

3 Warsztaty tłumaczeniowe pisemne (J2-J1) warszt. B 18 0 3

3 Warsztaty tłumaczeniowe pisemne (J1-J2) warszt. B 18 0 3

4 Warsztaty tłumaczeniowe ustne (J2-J1) warszt. A/B 16 0 2

5 Warsztaty tłumaczeniowe ustne (J1-J2) warszt. A/B 16 0 3

6 Warsztaty tłumaczeniowe pisemne (języki specjalistyczne) warszt. A/B 36 0 4

7 Warsztaty tłumaczeniowe ustne (języki specjalistyczne) warszt. A/B 18 0 2

8 Seminarium magisterskie sem 60 0 8

8.1. Praca dyplomowa 0 0 10

9 Praktyki zawodowe (czas trwania – minimum 3 miesiące) 200 0 10

C GRUPA TREŚCI SPECJALIZACYJNYCH - Moduł dydaktyczno-pedagogiczny

1 Psychologia edukacyjna wykład A 30 2 0

2 Współczesne problemy edukacji człowieka (ucznia) wykład A 30 3 0

3 Teoria wychowania uczniów III-IV etapu kształcenia wykład A 30 2 0

(2)

4 Dydaktyka nauczania języka angielskiego na III i IV etapie edukacyjnym warszt. B 60 0 8 5 Dydaktyka - testowanie, efekt zwrotny egzaminów i ocena w nauczaniu języka specjalności warszt. B 20 0 3

6 Dydaktyka - multimedialny nauczyciel języka specjalności warszt. B 20 0 3

7 Seminarium magisterskie seminarium 60 8

7.1 Praca dyplomowa 10

8 1. Praktyki (psychologiczno-pedagogiczne) 2. Praktyki (dydaktyczne)

(czas trwania – minimum 3 miesiące)

30 2

120 8

D INNE WYMAGANIA

1 BHP wykład A 4 1 0

2 Prawo autorskie, ochrona własności intelektualnej w A 10 1 0

liczba punktów ECTS 11 109

A - język polski w - wykład

B - język specjalności warszt. - warsztaty

konwers. - konwersatoria ćw. - ćwiczenia

(3)

Katalog przedmiotów do wyboru - studia II stopnia

2. Moduł: językoznawstwo:

1. Mechanizmy komunikacji międzykulturowej 2. Metody i kierunki w lingwistyce

3. Leksykografia specjalistyczna i badania terminologiczne 4. Wielojęzyczność społeczeństw współczesnych

5. Tekst specjalistyczny jako przedmiot analizy lingwistycznej 6. Język-kultura-tożsamość

3 Wybrane zagadnienia zakresu psycholingwistyki i socjolingwistyki 1. Wstęp do psycholingwistyki

2. Wstęp do socjolingwistyki

5. Wybrane zagadnienia z zakresu literaturoznawstwa lub kulturoznawstwa

Specjalność - język angielski

5.1 Opcje literaturoznawcze (przykłady) 1. Motywy mityczne w poezji angielskiej 2. Motywy biblijne w literaturze angielskiej

3. Analiza i interpretacja wybranych dzieł poezji angielskiej

4. Młodzi gniewni lat 50-tych, analiza wybranych dzieł literatury angielskiej 5. Hamlet – analiza dramatu Williama Szekspira

6. Motyw władzy w dramatach W. Szekspira 5.2 Opcje kulturoznawcze (przykłady)

1. Kultura Szkocji

2. Adaptacje filmowe wielkich dzieł literatury angielskiej 3. Ekranizacje powieści M. Forstera

4. Socjologia kultury – wybrane problemy 5. Świat i język subkultur

6. Literatura filozofia, studia kulturowe

Specjalność - język niemiecki

5.1 Opcje literaturoznawcze (przykłady) 1. Motyw holocaustu w poezji niemieckiej

(4)

2. Postać diabła w literaturze niemieckiej

3. Analiza i interpretacja wybranych dzieł R.M. Rilkego 4. Motyw choroby umysłowej w literaturze niemieckiej 5. Faust – analiza dramatu J. W. Goethego

6. Twórczość F. Kafki

5.2 Opcje kulturoznawcze (przykłady) 1. Dialekty języka niemieckiego

2. Adaptacje filmowe wielkich dzieł literatury niemieckiej 3. Inscenizacje dramatów B. Brechta

4. Związki literatury i sztuk plastycznych w kulturze niemieckiej 5. Kultura niemieckich imigrantów

6. Niemiecka muzyka współczesna

5.

Specjalność - język rosyjski

5.1 Opcje literaturoznawcze (przykłady)

1. Analiza i interpretacja wybranych dzieł złotego okresu literatury rosyjskiej.

2. Dekadentyzm w literaturze.

3. Rosyjscy laureaci Nagrody Nobla w dziedzinie literatury 4. Życie i twórczość Michaiła Bułhakowa.

Przegląd powojennej poezji rosyjskiej.

Analiza współczesnej literatury rosyjskiej 5.2 Opcje kulturoznawcze (przykłady)

Rozwój architektury i sztuki XVIII wieku Sztuka sakralna

Klasycyzm w malarstwie rosyjskim.

Adaptacje filmowe wielkich dzieł literatury rosyjskiej.

Najsłynniejsze muzeum w Rosji.

Rosyjska muzyka współczesna

Cytaty

Powiązane dokumenty

Na przykładzie translacji dzieł literatur słowiańskich na język kaszubski4 oraz w artykule pt. Frazeologizmy i przysłowia w przekładzie bajek Iwana Kryłowa

wadzona przez Sieroszewskiego do tej powieści i w takim stopniu rzeczowość, będąc najpełniejszym rozwinięciem naturalistycznej metody pisarza, osiąga ów

Analiza i interpretacja wybranych dzieł złotego okresu literatury rosyjskiej 2.. Przegląd powojennej poezji

Pisanie akademickie oraz znajomość struktur leksykalno-gramatycznych 1.2..

Analiza i interpretacja wybranych dzieł złotego okresu literatury rosyjskiej.... Życie i twórczość

Analiza i interpretacja wybranych dzieł złotego okresu literatury rosyjskiej.. Przegląd powojennej

wychodziły kolejne części , łącznie około 150 baśni.. Większość utworów została wymyślona przez H.Ch. Andersena i nie ma podobnych baśni na baśni świecie...

O przekładzie utworów Astrid Lindgren na inne języki.. O przekładzie utworów Astrid Lindgren na