• Nie Znaleziono Wyników

Bogactwo Polszczyzny w Świetle Jej Historii. T. 5

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Bogactwo Polszczyzny w Świetle Jej Historii. T. 5"

Copied!
280
0
0

Pełen tekst

(1)
(2)
(3)

Bogactwo polszczyzny

w świetle jej historii Tom 5

(4)
(5)

Bogactwo polszczyzny

w świetle jej historii Tom 5

redakcja naukowa JOANNA PRZYKLENK

Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego  •  Katowice 2014

(6)

BOŻENA WITOSZ

Recenzent

WŁADYSŁAWA KSIĄŻEK-BRYŁOWA

(7)

Spis treści

Wprowadzenie (JOANNA PRZYKLENK)

9

Część pierwsza

Wokół wyrazów i znaczeń

ALEKSANDRA ŻUREK

„Obraz myśli słowami malować”, czyli dwa słowa o wyrazie 15

EWELINA KWAPIEŃ

„Jedźmy, nikt nie woła” – o zmianie nazw środków transportu w XIX wieku 26

WIOLETTA WILCZEK

Automobilista, kierownik, szofer… Nazwy kierowcy jako element leksyki motoryzacyjnej XX i XXI wieku

40

ANNA ZIEMBIŃSKA

Szesnastowieczne frazeologizmy z nazwami ptaków we współczesnej polszczyźnie

55

Spis treści

(8)

Część druga

W stronę onomastyki

PAULINA CYGAŃSKA-RUTKOWSKA

Żeńskie nazwy własne w wybranych szesnastowiecznych tłumaczeniach Ewangelii

71 BEATA KISZKA

Od Marii do Majki – modne imiona żeńskie dawniej i dziś (na przykładzie wybranych miast Śląska)

86

AGNIESZKA KIJAK

Tradycja czy moda? Imiona chrzestne mieszkańców

parafii Wszystkich Świętych w Kórniku i motywacje ich nadawania w latach 2001–2011

105

Część trzecia

W kręgu zmysłów i uczuć

EWELINA ŁADZIAK

Czy można odczuwać temperaturę za pomocą dotyku?

Analiza przymiotników określających wysokość temperatury w języku polskim

123

ZUZANNA KRÓTKI

Eufemistyczne nazwy stosunku seksualnego w historii języka polskiego 140

MONIKA KRESA

Bękart versus dziecko naturalne – różne sposoby mówienia o dzieciach  zrodzonych poza związkiem małżeńskim (XVI–XXI wiek)

154

(9)

KONSTANCJA STACHURA

Wykrzyknienia w XVI wieku, czyli o tym, jak dawniej wyrażano uczucia

171

Część czwarta

Wokół tekstu i gatunku

ANNA MALIŃSKA

Rzecz o mirrowym snopku. W poszukiwaniu znaczenia i popularności  użycia w XVIII wieku

187

MARIA MAGDALENA GAŁĄZKA

Polska pieśń wielogłosowa XVI i początku XVII wieku – propaganda i muzyka (rekonesans)

205

MARZENA MARCINKIEWICZ

Ekspresja na poziomie formy i treści. Wokół genologicznego problemu  w tatrzańskiej twórczości Jana Kasprowicza

217

Część piąta

Od uzusu w stronę świadomości językowej

OLHA MAKAROVA

O języku polskich zapisek sądowych w Księdze grodzkiej żytomierskiej (1635–1644)

235 EWA RODEK

Przejawy świadomości językowej w wybranych przedmowach do dzieł  powstałych w epoce saskiej

250

(10)

DARIA SITKO

Zmiany w świadomości językowej Polaków od czasów II wojny światowej do współczesności

261

(11)

Wprowadzenie

Iluzją jest wyobrażenie, że przystosowujemy się do rzeczywistości w zasadzie bez użycia języka, który  jest  tylko  niezbyt  istotnym  narzędziem  rozwiązy- wania  specyficznych  problemów  komunikacji  czy  refleksji.

E. Sapi r: Status lingwistyki jako nauki

J

ęzykoznawstwo diachroniczne stało się ponownie przedmiotem  refleksji  naukowej  podczas  ogólnopolskiej  konferencji  z  cyklu 

„Bogactwo polszczyzny w świetle jej historii” (Katowice, 6–7 listo- pada 2012 roku), zorganizowanej przez Instytut Języka Polskiego  Uniwersytetu  Śląskiego  oraz  przez  działającą  w  jego  ramach  od  2003 roku Sekcję Historycznojęzykową Studenckiego Koła Nauko- wego Językoznawców.

Była to już piąta z cyklu – jubileuszowa – konferencja, do udziału  w której zaproszeni zostali referenci – studenci, doktoranci i młodzi  doktorzy (do 35. roku życia) – po raz pierwszy z różnych ośrodków  akademickich Polski, czego efektem było zróżnicowanie prezento- wanej w wystąpieniach problematyki oraz poszerzenie pola dyskusji  naukowej o zagadnienia, które w dotychczasowych konferencjach  cyklu podnoszone były rzadko lub też ich w ogóle nie podejmo- wano. Referaty wygłoszone podczas czterech wcześniejszych spot- kań, których prelegentami byli tylko przedstawiciele Uniwersytetu  Śląskiego – kolejno w latach 2004, 2006, 2008 i 2010 – złożyły się na  cztery tomy, o tożsamym z nazwą konferencji tytule, opublikowane  nakładem Wydawnictwa Uniwersytetu Śląskiego: Bogactwo polszczy‑

zny w świetle jej historii (Red. K. Kleszczowa, A. Rejter. Katowice 2006; 

Wprowadzenie

(12)

T. 2. Red. K. Kleszczowa, A. Rejter. Katowice 2008; T. 3. Red. A. Rej- ter. Katowice 2010; T. 4. Red. J. Przyklenk, A. Rejter. Katowice 2012).

Tom  niniejszy  jest  publikacją,  która  przedstawia  dorobek  piąte- go ogólnopolskiego spotkania naukowego studentów, doktorantów i młodych doktorów w Katowicach. Autorki zgromadzonych w książ- ce artykułów, reprezentujące różne ośrodki akademickie Polski, wy- zyskały w swych badaniach bądź źródła słownikowe, bądź tekstowe,  niejednokrotnie też korzystały z obu podstaw materiałowych. For- mułując różne cele w toku poszukiwań badawczych, sięgnęły także  po rozmaite rozwiązania metodologiczne, co w rezultacie pozwoliło  wyciągnąć wiele interesujących i ważnych dla dalszych badań wnio- sków, prezentowanych w pięciu częściach niniejszego tomu.

W  pierwszej  z  nich  –  Wokół wyrazów i znaczeń  –  zgromadzono  prace poświęcone analizom słownictwa. W centrum zainteresowa- nia  badawczego  znalazły  się  tu  zmiany  zarówno  w  zakresie  se- mantyki pojedynczych leksemów (np. wyraz), jak i w zakresie pól  wyrazowych (leksyka motoryzacyjna: nazwy środków transportu  i nazwy kierowców) oraz frazeologizmów. Słownictwo było także  punktem wyjścia trzech artykułów części drugiej – W stronę ono‑

mastyki – w których analizowano nazwy własne. Rozważania roz- poczynają tu chronologicznie ułożone studia nad antroponimami  żeńskimi, tj. szesnastowiecznymi imionami biblijnymi, a następnie  nad imionami nadawanymi w Knurowie i Rybniku w ciągu ostat- nich kilkudziesięciu lat (1950–2010). Trzeci tekst natomiast poświę- cony został żeńskim i męskim imionom, jakie nadano parafianom  kórnickim w latach 2001–2011.

Z kolei artykuły zebrane w części trzeciej – W kręgu zmysłów i uczuć – łączy tematyka, sygnalizowana tytułem działu, a przede wszyst- kim  starania  o  przedstawienie  zamkniętej  w  języku,  historycz- nie zmiennej, konceptualizacji wybranych aspektów zmysłowości i uczuć. Stąd znajdziemy tu trzy teksty przybliżające nam kolejno: 

problem „obecnego” w języku zmysłu dotyku, kwestię nazewnictwa  aktu seksualnego i związanego z tą problematyką zjawiska eufemi- zacji oraz dyskutowane we wcześniejszym tomie zagadnienie nazw  dzieci nieślubnych (por. E.  Ładziak,  2012: Z historii polskiego słow‑

nictwa – nazwy dziecka nieślubnego. W: Bogactwo polszczyzny w świetle

(13)

jej historii. T. 4. Red. J.  Przyklenk,  A.  Rejter.  Katowice, s. 55–67),  tym razem jednak rozpatrywane w kontekście źródeł tekstowych. 

W  ostatnim  artykule  tego  rozdziału  skupiono  się  na  szesnasto- wiecznych wykrzyknieniach jako sposobach wyrażania uczuć.

Na część czwartą – Wokół tekstu i gatunku – złożyły się trzy prace,  których autorki obrały za podstawę swych badań tekst ujmowany  diachronicznie i analizowany z wykorzystaniem instrumentarium  badawczego tekstologii lingwistycznej. Oglądowi poddano wypo- wiedzi  typu  religijnego  (snopek mirry),  omówiono  gatunek  pieśni  wyzyskany perswazyjnie oraz przybliżono genologiczne ukształ- towanie twórczości Jana Kasprowicza.

Tom niniejszy zamyka część piąta – Od uzusu w stronę świadomości językowej – w której znalazły się trzy artykuły naukowe. Pierwszy  z nich przynosi filologiczny ogląd Księgi grodzkiej żytomierskiej, tekstu  powstałego na wielojęzycznym i wielokulturowym terenie. Autorka  w prowadzonych badaniach analizowała zatem użycie języka pol- skiego przez pryzmat jego kontaktów z innymi językami, wskazując  w szczegółach na: cechy polszczyzny w zapiskach, wpływy języka  ukraińskiego  oraz  rolę  łaciny  w  polskim  tekście  kancelaryjnym.

W  kolejnych  dwóch  pracach  kwestią  determinującą  ogląd  języka  stało się zagadnienie świadomości językowej: podjęto próbę scha- rakteryzowania świadomości językowej autorów przedmów doby  saskiej  oraz  omówiono  na  materiale  poradnictwa  językowego  zmiany w świadomości językowej Polaków od powojnia do czasów  współczesnych.

Autorzy zebranych w tej publikacji prac zgromadzili liczne dowody na bogactwo historii języka polskiego w wielu jego aspektach. Należy nadto podkreślić, że rozpoznawanie problemów językowej przeszło- ści nie jest zadaniem łatwym, przeciwnie – to wymagający proces  poznawczy, rozpoczynający się zwykle od czasochłonnego i częs- tokroć żmudnego zbierania materiału do badań. Tym bardziej na  uznanie zasługują więc młodzi filolodzy, którzy już po raz piąty dali  wyraz swej pasji – żywemu zainteresowaniu dziejami polszczyzny.

Joanna Przyklenk

(14)
(15)

Część pierwsza

Wokół wyrazów i znaczeń

(16)
(17)

„Obraz myśli słowami malować”, czyli dwa słowa o wyrazie

ALEKSANDRA ŻUREK, Warszawa

T

ematem mojego artykułu są zmiany znaczeniowe leksemu wy‑

raz,  a  także  leksemu  dla  niego  podstawowego:  wyrazić  (oraz  wyrażać w aspekcie niedokonanym), od okresu staropolskiego do  współczesności. Za materiał badawczy posłużyły zarówno wiernie  oddające stan języka danego okresu słowniki historyczne: Thesau‑

rus polono ‑latino ‑graecus Grzegorza Knapskiego (SKnap)1, Nowy dyk‑

cjonarz, to jest Mownik polsko ‑niemiecko ‑francuski Michała Abrahama  Trotza (STr), Słownik języka polskiego Samuela Bogumiła Lindego (SL),  tzw. Słownik wileński pod redakcją Aleksandra Zdanowicza (SWil)  i  tzw.  Słownik  warszawski  Jana  Karłowicza,  Adama  Antoniego  Kryńskiego i Władysława Niedźwiedzkiego (SW), jak i odtwarza- jące dawny język słowniki historycznej polszczyzny Słownik staropol‑

ski (SStp), Słownik języka polskiego XVII i 1. połowy XVIII w. (SXVII),  a także leksykony idiolektów pisarzy: Słownik języka Jana Chryzostoma Paska (SJJChP) oraz Słownik języka Adama Mickiewicza (SJAM). Wy- korzystałam również Słownik etymologiczny Wiesława Borysia (SBo),  który jako jedyny odnotowywał pochodzenie interesujących mnie  leksemów, a także, dla porównania, słowniki współczesne – Słow‑

nik języka polskiego pod redakcją Witolda Doroszewskiego (SD), Inny słownik języka polskiego pod redakcją Mirosława Bańki (ISJP) i Uni‑

wersalny słownik języka polskiego  pod  redakcją  Stanisława  Dubisza 

1  Skróty, których używam w odniesieniu do słowników, podane są w wyka- zie źródeł.

wami malować”, czyli…

(18)

(USJP), przy czym zaznaczyć trzeba, że znaczenia leksemów wyraz i wyrażać w tych trzech ostatnich słownikach właściwie nie różnią  się od siebie – w ciągu ostatnich lat nie zaszły więc żadne istotne  zmiany w semantyce omawianych leksemów.

Z punktu widzenia etymologii leksem wyrazić, którego derywa- tem jest wyraz, pochodzi od razić (SBo), przejętego przez staropol- szczyznę jeszcze z prasłowiańskiego *raziti (w formie wielokrotnej 

*rĕzati) – por. czeskie řezat, rosyjskie rezat’ – a znaczącego tyle, co 

‘siec, ciąć, zadawać ciosy, uderzać, ostro oddziaływać na zmysł lub  umysł’. Od *rĕzati (*raziti) pochodzą takie znane nam współcześnie  leksemy,  jak  np.  przymiotnik  (dawny  imiesłów)  raźny,  gerundia: 

porażenie, przerażenie, wyrażenie, odraza, czasowniki tworzone przez  dodanie różnego rodzaju przedrostków (za - → zarazić; z - → zrazić; 

o - → obrazić; po - → porazić), a także leksem wyrazić, powstały przez  dodanie przedrostka wy ‑, którego częstą funkcją jest nadanie cza- sownikowi  takich  odcieni  znaczeniowych,  jak  (za  USJP)  ruch  od  dołu ku górze (wyrastać) czy od wewnątrz na zewnątrz (wychodzić),  osiąganie celu (wybłagać), osiągnięcie stanu przesytu (wybiegać się).

W wypadku czasownika wyrazić przedrostek wy ‑ miał zaznaczyć  pewien ruch na zewnątrz; w SW przytoczony jest przykład, który  dobitnie na to wskazuje: „Wraził, nie wyraził (= sunął rękę do dziupli i nie mógł jej wyciągnąć)”. Leksem wyrazić zyskuje tu więc znaczenie 

‘wyciągnąć’. Z ruchem na zewnątrz związane są także takie zna- czenia, jak ‘szybko się poruszać, wybiegać’ (SWil) oraz przytaczane  przez (SW) ‘wybić się, wyrwać się skąd’, ‘zwichnąć, wybić ze stawu’, 

‘wyrazić (= skierować) wodę z koryta na bok’.

Według SBo pierwsze znane nam współcześnie źródła notujące  leksem wyrażać pochodziły już z XV wieku. Oznaczał on wówczas  tyle, co ‘ująć coś w słowa, powiedzieć’, ‘uzewnętrznić, okazać, ob- jawić’  czy  ‘oznaczyć’.  Znaczenia  te  nie  różniły  się  więc  od  tych,  które wskazalibyśmy współcześnie, poproszeni o podanie definicji  leksemu wyrażać. Jednak podstawowym dla staropolszczyzny zna- czeniem było związane z prasłowiańskim *raziti ‘uderzać’, a także  znaczenie zwężone ‘wybijać, odciskać jakiś znak, rzeźbić’.

Leksem wyraz powstał jako derywat od leksemu wyrazić. Począt- kowo oznaczał pewien efekt czynności – o ile wyrazić znaczyło tyle, 

(19)

co ‘rzezać, pozostawiać odcisk, rzeźbić’, o tyle wyraz używany był na  określenie ‘odcisku’, ‘tego, co wyrzezane, wyrzeźbione’.

Obecnie leksem wyraz jest wieloznaczny; choć jego podstawowe  dziś  znaczenie  narzuca  się  użytkownikom  języka  jako  pierwsze,  dwa  pozostałe  nie  są  aż  tak  oczywiste.  Według  USJP,  w  podsta- wowym rozumieniu wyraz odnosi się do pewnej elementarnej jed- nostki języka (w różnych znaczeniach – graficznym, fonetycznym,  tekstowym czy gramatycznym). Drugie, mniej już może intuicyjne  znaczenie leksemu wyraz to ‘zewnętrzny objaw czegoś’ (najczęściej  w stałych związkach typu dać wyraz swojemu zdziwieniu, przyjąć wy‑

razy uznania). Jako trzecie współczesne słowniki notują znaczenie  matematyczne, definiujące wyraz jako ‘część jakiegoś wyrażenia lub  wzoru matematycznego’.

Czasownik wyrazić (wyrażać) oznacza dziś ‘oddawać coś słowami’. 

W znaczeniu drugim wyrażać to ‘okazać swoje uczucia gestami i za- chowaniem’, w trzecim – ‘przedstawiać coś za pomocą umownych  znaków’, a także, w aspekcie niedokonanym, ‘przedstawiać jakąś  treść lub sens’ (USJP).

Leksemy  wyrazić (wyrażać) oraz  wyraz w  ciągu  wieków  zmie- niały  swoje  znaczenie.  W  semantyce  tego  ostatniego  zaobserwo- wać można przede wszystkim częściową generalizację, czyli roz- szerzenie znaczenia2. W najdawniejszym okresie polszczyzny wyraz znaczył to samo, co obraz – ‘to, co wyrzezane, posąg’; za przykład  podać można przytaczany w SL fragment pochodzący z „Zabaw  Przyjemnych i Pożytecznych” – Tak w woli rzemieślnika jest wyciąć z kamienia podły posąg, lecz wyraz godny ludzi czczenia. Następnie oba  leksemy zyskały znaczenie ogólniejsze – ‘wizerunek fizyczny’. Za  SL  zacytować  można  przetłumaczoną  przez  Marcina  Paszkow- skiego w 1611 roku Kronikę Gwagnina: Olgierd Jagieła nad wszystkie inne syny miłował, bo on bardziej był ojcu podobny, i jakby wyraz onego w sobie nosił. Przesunięcie dominanty znaczeniowej na ‘wizerunek  psychiczny’ i ‘wyobrażenie’ nastąpiło później. Franciszek Bohomo- lec  w  XVIII  wieku  pisał,  że  idealiści nazwani są od greckiego słowa idea, znaczącego wyobrażenie albo wyraz. Leksem wyraz w znaczeniu 

2  O procesie tym, także w kontekście leksemu wyraz, pisała D. Buttler (1978).

(20)

współczesnym, zastępowany synonimem słowo, pojawił się w pol- szczyźnie w wyniku przesunięcia i zawężenia znaczenia – dawne 

‘wyobrażenie’ czy ‘wizerunek’ w znaczeniu psychicznym zaczął się  odnosić tylko do pewnej jednostki języka. Ślady dawnego znaczenia  (‘wizerunek’) odnaleźć można we współczesnym znaczeniu drugim  – ‘zewnętrzny objaw czegoś’.

Leksemy wyrażać oraz wyrazić pojawiają się już w SStp, notującym  stan polszczyzny sprzed roku 1500, jednak leksem wyraz jako ha- sło wchodzi do leksykografii od STr (wydanego w latach 60. XVIII  wieku), w znaczeniu ‘expression, diction’, a więc – ‘wyrażenie’. Na- leży chyba jednak przyjąć, że to, iż leksem wyraz nie był notowany  przez wcześniejszy SKnap ani przez notujące stan dawniejszej pol- szczyzny SStp i SJJChP, nie oznacza, że nie był on znany. Leksem  ten przywołuje Samuel B. Linde, odwołując się przede wszystkim  do  źródeł  z  trzeciej  ćwierci  XVIII  wieku,  ale  przywołując  także  przykłady  szesnastowieczne  (np.  Jana  Kochanowskiego  Człowiek, choć wyraz boży, tak niedołężny z Fraszek) i siedemnastowieczne (np. 

przytoczony już cytat z Kroniki Gwagnina czy – Gdy pije, zaźrzany go zbłaźnił kształtu wyraz z Przeobrażeń Jakuba Żebrowskiego, wydanych  w 1636 roku). Wyraz pojawia się także w indeksie SXVII, słownika,  nad którym stale prowadzone są prace.

Znaczenia  leksemów  wyrazić (wyrażać) oraz  wyraz  ewoluowały  wraz ze zmieniającymi się czasami i realiami społecznymi. Waż- nym  w  staropolszczyźnie  znaczeniem,  odnotowywanym  przez  SStp jako pierwsze, było ‘wyrzucić, usunąć’. Znaczenie to powiązać  można z podstawowym dla wyrazić prasłowiańskim czasownikiem 

*rĕzati (*raziti) (‘siec, ciąć, zadawać ciosy, uderzać, ostro oddziaływać  na zmysły lub umysł’). Coś, co przecięto, nacięto, uderzono (znacze- nia prasłowiańskie), stało się więc czymś, co wyrzucono, usunięto  (znaczenia staropolskie).

Związane  z  podstawowym  w  staropolszczyźnie  znaczeniem 

‘wyrzucić, usunąć’, w których wyraźnie widać specyficzną funkcję  przedrostka wy ‑, to odnotowywane w SStp jako drugie znaczenie 

‘wystawać ponad powierzchnię, być wypukłym’ (przedrostek wy ‑ w  funkcji  oznaczenia  pewnego  efektu  ruchu  na  zewnątrz)  czy,  w znaczeniu piątym, ‘wylać się, wystąpić z brzegów’ (wy ‑ w funkcji 

(21)

oznaczenia ruchu na zewnątrz). Znaczenia te w dalszych okresach  rozwoju polszczyzny zanikły i nie są odnotowywane przez póź- niejsze słowniki.

Bardzo żywe w dawnym języku polskim było także to znaczenie  leksemu wyrazić, które wiązało je z pozostawianiem odcisku, śladu  na jakiejś materii, „wyrzezaniem” czegoś w czymś – przede wszyst- kim z rzeźbieniem, lecz także z malowaniem, a nawet haftowaniem  (to  ostatnie  znaczenie  w  SStp  przy  leksemie  wyrażować).  Jednym  z ważniejszych znaczeń, podanym w SStp przy leksemie wyrażać jako drugie, jest ‘bić (monety), wyciskać znaki (na monecie)’ – w któ- rym odnaleźć można zarówno prasłowiańskie znaczenie ‘uderzać’,  jak i najważniejsze w dawnym okresie rozwoju polszczyzny ‘to, co  wyrzezane, posąg’. Znaczenie to było niezwykle ważne jeszcze na  początku  XX  wieku,  skoro  autorzy  SW  nie  uznali  go  za  dawne,  a czynią to dopiero autorzy haseł SD. W SKnap jako pierwsze po- dane jest znaczenie ‘wyrażam co abo kogo ręką, malując, rzeząc’. 

W STr znaczenie ‘wyrazić co ręką, głosem, rzeząc, malując’ znów  odnotowane jest jako pierwsze. Z kolei w słowniku autorstwa Sa- muela B. Lindego ‘wyrazić co na czem, odbić, wybić na czem, wy- cisnąć’ pojawia się w znaczeniu drugim. SJAM znaczenia tego nie  odnotowuje w ogóle, ograniczając się jedynie do sensu ‘wypowie- dzieć, określić słowami’. W SWil jako pierwsze znaczenie leksemu  wyrażać pojawia się ‘przedstawiać w postaci materialnej, robić obraz  malowany, rzeźbiony itp.’. W SW znaczenie to znajduje się na miej- scu piątym, w SD natomiast pojawia się już z kwalifikatorem daw.

(tj.: dawny, dawniej).

Kolejnym ważnym znaczeniem było ‘oddać umownie, oznaczyć’ 

czy ‘ująć coś w słowa’, pojawiające się na miejscu drugim w SJJChP,  na miejscu trzecim w STr, na miejscu czwartym w SL, na miejscu  szóstym w SWil (Obraz myśli słowami malować), z kwalifikatorem: 

przenośne na miejscu szóstym w SW i na miejscu trzecim w SD.

Dawniej ważnym znaczeniem było także to, które dziś ma cza- sownik naśladować. Już w SKnap jako drugie pojawia się znaczenie 

‘wyrażam kogo podobieństwem twarzy, mowy’. W STr znaczenie  to pojawia się na miejscu czwartym (‘wyraził rękę, głos, mowę, po- stać  jego’),  w  SL  nie  występuje,  lecz  w  SWil  pojawia  się  znowu, 

(22)

tym razem na miejscu trzecim, z przykładem: Tak go dobrze postawą wszystką wyraziła, że z niej był własny Atlant stary. Późniejsze słowniki  znaczenia tego już nie odnotowują.

Kolejnym ważnym znaczeniem, dla którego późniejsza polszczy- zna  znalazła  inny  czasownik  (‘reprezentować’),  było  związane  z  prawem  pojęcie  ‘prawo  wyrażania  –  prawo  wyobrażania,  czyli  reprezentowania kogo’, które pojawiło się w SL na miejscu trzecim,  w SWil – na miejscu czwartym i w SW – już na miejscu siódmym. 

Wyraz w znaczeniu ‘przedstawiciel, reprezentant, wyraziciel’ poja- wia się w SD z kwalifikatorem: przestarzały.

Ciekawą historię ma znaczenie ‘wyprzeć, wytępić, wybić razami’,  które przytaczane było w SL (na miejscu pierwszym, z pochodzą- cym  z  wydanej  w  1582  roku  Kroniki polskiej, litewskiej, żmudzkiej i wszystkiej Rusi  przykładem:  Toć jest skutek wiary Mahometa, wier‑

nych bożych kazić, zniewolić, i z pośrzodku chrześcijan wyrazić), w SWil  (z kwalifikatorem: przenośne) i SW (na miejscu pierwszym), a które  potem zanikło – być może ze względu na wzrastającą świadomość  praw obywatelskich.

Jeśli chodzi o leksem wyrazić w rozumieniu współczesnym (‘od- dać słowami, wypowiedzieć’) – odnotowywany jest on już przez  najstarsze źródła. W SStp znaczenie to podawane jest na miejscu  trzecim, w SKnap – na czwartym, w STr – na drugim, w SL – znów  dalej, na miejscu trzecim (z przykładem z Mów Cycerona: Gdybym to zaczął wyrażać, długoby mi mówić trzeba było), w SJAM – na pierw- szym (z przykładem z listu poety do Bohdana Zaleskiego, z 1839  roku),  w  SWil  –  na  piątym  (Podniosłszy ręczny wielki palec wzgórę, wyraża trzykroć głosem one słowa), w SW – na trzecim (Trudno mi się tak naprędce wypowiedzieć), i dość późno, bo dopiero w dwudziesto- wiecznym SD – na pierwszym (z przykładem z powieści Zofii Nał- kowskiej pt. Romans Teresy Hennert: Podniesionym głosem, w surowych słowach wyrażał swe niezadowolenie).

Leksem wyraz, odnotowany po raz pierwszy w STr jako ‘wyraże- nie’ (wyciśnięcie czegoś), wiązał się ściśle z żywym wówczas zna- czeniem czasownika, od którego pochodził – wyrazić jako ‘pozosta- wić ślad, odcisk’, i jeszcze wcześniejszym, prasłowiańskim *rĕzati (*raziti),  w  znaczeniu  ‘siec,  ciąć,  zadawać  ciosy,  uderzać’.  Najważ-

(23)

niejsze ze staropolskich znaczeń leksemu wyraz to właśnie ‘to, co  wyrzezane, wyrzeźbione’, ‘odcisk’.

Takie rozumienie leksemu wyraz obecne było w polszczyźnie aż  do wydania SD – dopiero tam w znaczeniu pierwszym pojawia się  leksem wyraz w rozumieniu współczesnym. Samuel B. Linde jako  pierwsze znaczenie leksemu wyraz podaje znane wcześniej ‘wyra- żenie, wyciśnienie, wybicie czego’ (z przykładem Powtarzają słowa, przywięzując się więcej do ich wyrazu, niżeli do ich znaczenia). W SWil  znaczenie ‘znak, piętno od wyciśnięcia czego, odbicia na czem; wy- cisk, odcisk’ podane jest jako drugie (po znaczeniu ‘obraz przed- stawiający rzecz jaką; wizerunek, wyobrażenie’; z przykładowym  połączeniem wyrazowym wyraz pieczęci), a w SW – jako pierwsze  (Pojrzenie pełne wyrazu otwartości).

Warto przeanalizować pierwsze, podstawowe znaczenie leksemu  wyraz,  jakie,  w  świetle  danych  leksykograficznych,  uzyskiwał  on  w  czasie  rozwoju  polszczyzny.  W  STr  było  to  ‘wyrażenie’,  w  SL podobnie: ‘wyrażenie, wyciśnienie, wybicie czego’; Adam Mickie- wicz używał leksemu wyraz przede wszystkim w znaczeniu ‘słowo,  element mowy’; w SWil znaczeniem pierwszym jest ‘obraz przed- stawiający rzecz jaką, kształt materialny czego, wizerunek, wyobra- żenie’; w SW, prawie jednakowo, ‘wyrażenie, wyciśnięcie, odciśnię- cie, odbicie czego, wycisk, odcisk, znak, piętno wyciśnięte’. Dopiero  w SD leksem wyraz pojawia się we współczesnym znaczeniu, jako 

‘znak językowy przedmiotu myśli’, ‘słowo’.

Wyraz  w  podstawowym  w  STr  znaczeniu  ‘wyobrażenie,  obraz  umysłowy’ pojawia się w SL na miejscu trzecim (po ‘wyrażeniu,  wyciśnięciu, wybiciu czego’ i wyrazie rozumianym w jego znaczeniu fonetycznym, z przykładem z „Monitora Warszawskiego” z 1768 roku:

Powszechna nas wszystkich matka miała czyściejszy wyraz, i obszerniejsze bóstwa pojęcie), w SJAM – na miejscu drugim (po wyrazie w znacze- niu  ‘słowo’;  z  przykładem  Przyjmij Pan wyraz głębokiego szacunku, z jakim zostaję, z listu poety do Józefa Muczkowskiego, z 1829 roku),  w SWil – na miejscu pierwszym, w SW – na miejscu czwartym (po 

‘wybiciu, odcisku’ oraz wyrazie w znaczeniu fonetycznym), a w SD –  na miejscu drugim (po pierwszym współcześnie znaczeniu ‘słowo’; 

z przykładem: W utworach Jana z Czarnolasu znalazło wyraz ówczesne

(24)

życie, bujne, renesansowe  z  wydanej  w  1952  roku  Historii literatury polskiej autorstwa K. Budzyka, Z. Libery i J. Pietrusiewiczowej).

Od czasów Samuela B. Lindego łączono wyraz z jego fonetycznym  aspektem (w znaczeniu drugim, za Gramatyką narodową Onufrego  Kopczyńskiego: wszelki głos człowieczy, wyrażający jakiekolwiek wyob‑

rażenie, zowie się wyrazem). W SWil połączono także leksem wyraz z  aspektem  graficznym  (w  znaczeniu  piątym:  ‘wszelki  głos  czło- wieczy przedstawiający jakiekolwiek wyobrażenie pod postacią jed- nego, kilku lub więcej ułożonych dźwięków, jakie wydajemy ustami  i krtanią lub kreślimy na piśmie’). Znaczenie fonetyczne i graficzne  leksemu wyraz odnotowywane jest także przez SW, z przykładem  z Konrada Wallenroda Adama Mickiewicza: Z jakim rozkosznym wzru‑

szeniem słyszał z ust jej ojczyste już zapomniane wyrazy.

 W SL przy definicji leksemu wyraz po raz pierwszy pojawia się  leksem  słowo,  nie  jest  jednak,  jak  oczekiwalibyśmy  współcześnie,  synonimem leksemu wyraz. Przykład, który przytacza w tym miej- scu Samuel B. Linde, to powtarzają słowa, przywięzując się więcej do ich wyrazu, niżeli do ich znaczenia. Leksem słowo jako synonim lek- semu wyraz pojawia się po raz pierwszy w SJAM (U wielkich poetów wyrazy często dziwią się, pierwszy raz spotkawszy się ze sobą). Jeżeli zaś  chodzi o słowniki historycznej polszczyzny, to leksem słowo jako  synonim leksemu wyraz pojawia się dopiero w SWil (w znaczeniu  piątym,  wiążącym  wyraz z  jego  aspektem  fonetycznym  i  graficz- nym; przykład: Podniosłszy ręczny wielki palec wzgórę, wyraża trzykroć głosem one słowa). W SW leksem słowo pojawia się w definicji znacze- nia trzeciego: ‘słowo, brzmienie jedno - lub kilkugłoskowe, jako znak  pojęcia’, z przykładem z Konrada Wallenroda: Z każdym wskrzeszonym wyrazem budzi się nowe uczucie.  W  SD  natomiast  po  raz  pierwszy  pojawia się pełna definicja leksemu wyraz, na miejscu pierwszym, w  formie  znanej  współcześnie,  jako  ‘znak  językowy  przedmiotu  myśli’, z synonimem słowo; Ktoś koło niego krzyczy, ktoś głośno mówi, ale wyrazy nie dochodzą do świadomości chłopca (W. Wasilewska, Pokój na poddaszu, 1949).

Na podstawie powyższej analizy stwierdzić można, że znacze- nia leksemów wyrazić // wyrażać oraz wyraz ewoluowały. Nastąpiła  przede  wszystkim  generalizacja  znaczenia;  najstarsze  znaczenie:

(25)

‘to, co wyrzezane, posąg’, ściśle związane semantycznie z leksemem  obraz, stopniowo zaczęło oznaczać ‘wizerunek’ – najpierw wyłącz- nie fizyczny, potem także umysłowy; pewną ideę. Następnie zaszło  zjawisko specyfikacji – ‘wizerunek’ w ujęciu psychicznym odnosił  się tylko do pewnej jednostki języka, do ‘słowa’. Było to jednak zwę- żenie niecałkowite; dawne znaczenie ‘wyobrażenie, wizerunek’ od- naleźć można we współczesnym znaczeniu drugim – ‘zewnętrzny  objaw czegoś’.

W  wypadku  leksemu  wyrażać zaszedł  proces  generalizacji.  To,  co dawniej wiązało się z pozostawieniem jakiegoś śladu, odcisku  czy to na monecie, czy w postaci rzeźby, obrazu lub haftu, zaczęło  się później odnosić również do naśladowania czy reprezentowania  kogoś, a także do wyrażania pewnych uczuć, przekazywania słów. 

Zupełnie  nieodczuwalna  obecnie  jest  budowa  słowotwórcza  lek- semu wyrazić. Przedrostek wy ‑ nie spełnia już swojej funkcji wska- zywania na pewien ruch na zewnątrz, o której pisano jeszcze w SW,  zestawiając leksem wyrazić z jego antonimem wrazić.

Podsumowując,  stwierdzić  można,  że  niektóre  znaczenia  lek- semów wyrazić//wyrażać oraz wyraz zanikły i nie są współcześnie  używane (żywe dawniej, a zapomniane dzisiaj znaczenia ‘wystąpić  z brzegów’, ‘bić monety’, ‘być wypukłym’), a inne wraz z rozwojem  polszczyzny pojawiły się jako odpowiedź na zmieniające się realia. 

Artykuł  ten  był  próbą  pokazania,  w  jaki  sposób  znaczenia  pod- stawowe  stawały  się  pobocznymi,  a  poboczne  –  podstawowymi. 

Analizując wykorzystane źródła, podjęłam próbę umiejscowienia  w  czasie  zmian  zachodzących  w  polu  semantycznym  badanych  leksemów.

Źródła i literatura

Źródła

Bańko M., red., 2000: Inny słownik języka polskiego. T. 1–2. Warszawa – ISJP.

Boryś W., 2005: Słownik etymologiczny języka polskiego. Kraków – SBo.

(26)

Doroszewski  W., red., 1958–1969: Słownik języka polskiego. T. 1–11. War- szawa – SD.

Dubisz S., red., 2003: Uniwersalny słownik języka polskiego. T. 1–4. Warsza- wa – USJP.

Górski K., Hrabec S., red., 1962–1983: Słownik języka Adama Mickiewicza.

T. 1–11. Wrocław – SJAM.

Karłowicz J., Kryński A., Niedźwiedzki W., red., 1900–1927: Słownik języka polskiego. T. 1–8. Warszawa – SW.

Knapski G., 1621: Thesaurus polono ‑latino ‑graecus seu promptuarium lingua Latinae et Graece […]. Kraków – SKnap.

Koneczna  H.,  Doroszewski  W.,  red.,  1965–1973:  Słownik języka Jana Chryzostoma Paska. T. 1–2. Wrocław – SJJChP.

Linde S.B., 1807–1814: Słownik języka polskiego. T. 1–6. Warszawa – SL.

Siekierska K., red., 1996–: Słownik języka polskiego XVII i 1. połowy XVIII wieku. Kraków – SXVII.

Trotz M.A., 1764: Nowy dykcjonarz, to jest Mownik polsko ‑niemiecko ‑francuski […]. Lipsk – STr.

Urbańczyk S., red., 1953–2002: Słownik staropolski. T. 1–11. Wrocław–War- szawa–Kraków – SStp.

Zdanowicz  A.  (i in.), red., 1861: Słownik języka polskiego. T. 1–2. Wilno –  SWil.

Literatura

Buttler D., 1978: Rozwój semantyczny wyrazów polskich. Warszawa.

Aleksandra Żurek

„Obraz myśli słowami malować”, or two words on the lexeme wyraz (word) Abstract

The topic of the article is semantic changes that took place in a semantic field  of the lexemes wyraz (word) and wyrazić (to express) (wyrażać (to speak) in an im- perfective aspect) from the earliest period of the development of Polish (taking  into account a pra -Slavic etymology of both lexemes) till nowadays. The research 

(27)

material constituted both historical dictionaries faithfully reflecting the condition  of the language of a given period, and dictionaries of historical Polish reconstruct- ing old language, as well as contemporary dictionaries for a comparison. Special  attention was paid to old meanings that are no longer used, disappearing in line  with changing socio -cultural realities (e.g. the meaning of ‘bić monety’ – ‘to mint  coins’ registered by Old‑Polish Language Dictionary), as well as newer meanings  unknown before (a modern wyraz as ‘an elementary language unit’). Also, the way  basic meanings became secondary, and secondary basic was analysed. Analysing  dictionary sources, the attempt was made to locate changes appearing in time in  a semantic field of the lexemes in question.

Александра Журек

„Образ мысли писать словами”, или два слова о слове wyraz (выражение) Резюме

Темой  статьи  являются  изменения  в  значении,  которые  происходили в семантическом поле лексем wyraz (выражение, проявление, изъявление, слово),  wyrazić (выразить, высказать) и wyrażać (выражать, высказывать) в форме не- совершенного вида, начиная с самого древнего периода развития польского  языка  (с  учетом  праславянской  этимологии  этих  лексем)  до  наших  дней.

Материалом для исследования послужили верно передающие состояние дан- ного промежутка времени исторические словари, воссоздающие старополь- ский язык словари исторического польского языка, а также, для сравнения,  современные  словари.  Особенное  внимание  обращено  на  неиспользуемые в настоящее время прежние значения, исчезающие вместе с изменяющимися  общественно -культурными реалиями (напр., зафиксированное в Старополь‑

ском словаре значение ‘bić monety’ – ‘чеканить монеты’), а также на неизвест- ные раньше более новые значения (современное слово wyraz как ‘элементар- ная единица языка’). Кроме того, рассматривается, каким образом основные значения  становились  побочными,  а  побочные  –  основными.  Анализируя словарные  источники,  предпринимается  попытка  расположения  во  вре- мени модификаций, происходящих в семантическом поле рассматриваемых лексем.

(28)

„Jedźmy, nikt nie woła” –

o zmianie nazw środków transportu  w XIX wieku

EWELINA KWAPIEŃ, Warszawa

N

iniejszy artykuł poświęcony jest nazwom środków transportu  w  XIX  wieku.  Mimo  że  nie  jest  to  pole  tematyczne  najlicz- niejsze w leksyce tego okresu, to jednak z całą pewnością jest ono  jednym  z  najbardziej  charakterystycznych  dla  polszczyzny  XIX  wieku. W tym okresie dokonały się duże zmiany cywilizacyjne, od- zwierciedlające się m.in. w zmianach sposobu komunikacji. Nie bez  przyczyny wiek XIX określany jest jako „wiek pary i elektryczności” 

czy okres rewolucji technicznej. W związku z intensywnymi prze- mianami cywilizacyjnymi oraz rozwojem techniki – zmieniały się  zarówno sposoby przemieszczania się, jak i same środki transportu,  za pomocą których się poruszano (por.  Bajerowa,  1980). W tym  czasie pojawiły się nowe pojazdy zarówno wodne, jak i lądowe, a te,  które były znane wcześniej, wciąż udoskonalano. Zaowocowało to  znacznym wzbogaceniem leksyki omawianego pola semantycznego  (por.  Milewski,  2006).

Celem artykułu jest zaprezentowanie nowej w XIX wieku lek- syki nazywającej środki transportu. Przy prezentacji materiału jest  uwzględniany podział na podpola z zaznaczeniem różnic ilościo- wych i jakościowych w odniesieniu do 1. i 2. połowy XIX wieku,  a także 1. połowy XX wieku. Celem jest także ukazanie dynamiki  zmian w obrębie tego kręgu znaczeniowego1.

1 Ze względu na ograniczenia dotyczące objętości tekstu sposoby wzbogacania tego słownictwa zostaną uwzględnione w odrębnym, powstającym obecnie, opracowaniu.

Ewelina Kwapień: „Jedźmy, nikt 

nie woła” – o zmianie…

(29)

Podstawę  materiałową  opracowania  stanowi  leksyka  dziewięt- nastowieczna wyekscerpowana na podstawie danych leksykogra- ficznych (np. SL, SWil, SRyk, SW, SD2) w zakresie rzeczowników3,  odnosząca się do wybranej sfery rzeczywistości.

Materiał stanowiący podstawę rozważań to opracowanie mojego  autorstwa zatytułowane Kształtowanie się zasobu leksykalnego polszczy‑

zny XIX wieku – rzeczowniki (na podstawie danych leksykograficznych) (Warszawa 2010). W książce poddałam analizie 4 649 jednostek lek- sykalnych, które zostały poświadczone leksykograficznie jako nowe  w  XIX  wieku.  Cały  materiał  został  przeanalizowany  pod  kątem  przynależności  do  pól  leksykalno -semantycznych  (na  podstawie  opracowania Stanisława  Dubisza4).

Podpole:  ‹komunikacja,  podróż,  turystyka,  wypoczynek›  wraz  z  podpolami:  ‹miasto  i  jego  części›,  ‹wieś  i  jej  otoczenie›  należą  do  pola:  «otoczenie  cywilizacyjne  człowieka»  (Kwapień,  2010b: 

71–100).  Pole  to  nie  jest  jednym  z  najliczniejszych  w  XIX  wieku. 

W układzie rangowym znajduje się na miejscu dziesiątym wśród  15  pól  leksykalno -semantycznych.  Istotniejsze  dla  społeczeństwa  polskiego i w związku z tym o wiele bardziej rozwinięte w tym  wieku  pola  to  zwłaszcza:  «człowiek  w  społeczności»,  «dom  czło- wieka» czy «człowiek a instytucja państwa». Podpole wybrane do  analizy w niniejszym studium pod względem liczebności nowych 

2  Zob. wykaz źródeł zamieszczony na końcu artykułu.

3  Sposób  ekscerpcji  materiału  został  omówiony  szczegółowo  w  pracach  E.  Kwapień  (2004, 2010b); metoda była prezentowana na ogólnopolskich kon- ferencjach naukowych: na konferencji „Glosa do dziejów leksykografii polskiej” 

w  Warszawie,  w  dniach  17–18  listopada  2005  roku,  temat  referatu:  Słownictwo polszczyzny XIX wieku w słowniku S.B. Lindego i w „Słowniku języka polskiego” pod redakcją W. Doroszewskiego  (por.  Kwapień,  2004);  na  II  Spotkaniu  Historyków  Języka w Poznaniu, które odbyło się 8–9 czerwca 2009 roku, w referacie zatytu- łowanym: Słowotwórstwo rzeczowników polskich w XIX wieku – typy struktur i kie‑

runki ich rozwoju (por.  Kwapień,  2010d); na konferencji „Glosa do leksykografii  polskiej” w Warszawie 8–9 października 2009 roku w wystąpieniu pt.: Etymologia rzeczowników zapożyczonych w XIX wieku w SW i SJPD w świetle innych źródeł leksy‑

kograficznych (por. Kwapień, 2010a). Zob. również Kwapień, 2010c.

4  Zob. S.  Dubisz  (2002: 132–140). Klasyfikacja uwzględniona we wskazanym  opracowaniu jest modyfikacją propozycji A. Markowskiego, 1991.

(30)

jednostek leksykalnych znajduje się jednak wśród najbogatszych,  a  zatem  i  najbardziej  reprezentatywnych  podpól  w  polszczyźnie  XIX stulecia: jest to bowiem dziewiąte miejsce wśród 54 podpól.

Wyjaśnienie, w jaki sposób należy tłumaczyć tak niską pozycję  pola:  «otoczenie  cywilizacyjne  człowieka»,  zostało  przytoczone  w artykule Na wsi i w mieście – o źródłach kilku nowych słów w XIX wieku (Kwapień,  2013). Podpola: ‹miasto i jego części› oraz ‹wieś  i  jej  otoczenie›  nie  rozwijały  się  w  tym  okresie  intensywnie,  po- nieważ w dużej mierze zostały ukształtowane we wcześniejszych  dziejach  polszczyzny,  a  częściowo  także  odziedziczone  z  prasło- wiańszczyzny, a nawet praindoeuropejszczyzny (o czym świadczy  etymologia samego słowa wieś, pie. *ueik’ -5). A zatem – mimo że do  tego pola należało bardzo liczne, omawiane w niniejszym artykule  podpole:  ‹komunikacja,  podróż,  turystyka,  wypoczynek›  –  pozo- stałe dwa podpola spowodowały, że całe pole: «otoczenie cywiliza- cyjne człowieka» nie mogło znajdować się wśród najliczniejszych.

Nazwy  środków  transportu  stanowią  niemałą  część  podpola: 

‹komunikacja, podróż, turystyka, wypoczynek›. Wśród 211 jedno- stek  leksykalnych,  które  wzbogaciły  polszczyznę  w  XIX  stuleciu i  w  1.  połowie  XX  wieku,  jest  ich  70,  czyli  stanowią  więcej  niż 1/3 tego materiału. Pozostałe wyrazy z tego kręgu znaczeniowego  to w 1. połowie XIX wieku przede wszystkim nazwy części i ele- mentów pojazdów lub przedmiotów związanych z transportem (13),  np. kabriolet w znaczeniu ‘w karecie pocztowej: miejsce na przodzie,  za kozłem woźnicy’, kokosz zwykle w lm. ‘wysoka zagroda z desek  na  tratwie  spławiającej  zboże’,  ławina  ‘płoza  u  sań,  zakrzywione  drzewo, z którego robione są płozy’, nadstawka ‘pierwsza od góry  belka wzdłuż burt statku’, czy relsy zwykle w lm. ‘szyny kolejowe’. 

W tym okresie pojawiło się również wiele nowych nazw osób zwią- zanych w jakiś sposób z komunikacją i podróżami (8), np. pieszak

‘człowiek idący pieszo, pieszy żołnierz; piechur’, spławnik ‘ten, kto  spławia towary, drzewo albo prowadzi statek rzeczny; flisak, oryl’,  wagabunda ‘człowiek wałęsający się, lubiący włóczęgę; włóczęga’, czy  wałęsa ‘ten, kto się wałęsa; włóczęga, próżniak’.

5  Zob. K. Długosz -Kurczabowa, S. Dubisz (2003: 34).

ˆ

(31)

W 2. połowie XIX wieku w podpolu ‹komunikacja, podróż, tu- rystyka,  wypoczynek›  pojawiło  się  najwięcej  nowych  nazw  osób  związanych  z  komunikacją  i  podróżami  (10)  oraz  nazw  miejsc  związanych  z  turystyką  lub  transportem  (7).  Wśród  nazw  osób  wymienić można leksemy takie, jak: bałaguła ‘najęty furman, woź- nica’, furgonista ‘woźnica powożący furgonem’, orylec ‘człowiek trud- niący się spławianiem drzewa, zajmujący się orylką; flisak’, poćbiega

‘włóczęga,  obieżyświat,  tułacz’.  Nowe  nazwy  miejsc  to  np.  bad

‘miejscowość  kąpielowa,  uzdrowisko’,  banhof  ‘dworzec  kolejowy’,  debarkader ‘budynek na brzegu rzeki, jeziora lub w porcie przezna- czony  na  wyładunek  towarów  ze  statku;  przystań  towarowa  lub  pasażerska’.

W 1. połowie XX wieku natomiast najwięcej nowych jednostek lek- sykalnych to – podobnie jak w 2. połowie XIX wieku – nazwy osób  związanych z komunikacją i podróżami (17) (np. aerostata ‘lotnik’,  awiator ‘człowiek prowadzący samolot lub należący do jego obsługi; 

żołnierz wojsk lotniczych; technik, inżynier o specjalności lotniczej’,  korabnik ‘rzemieślnik budujący łodzie, okręty; może także: żeglarz’,  piechotnik ‘ten, kto chodzi, wędruje piechotą, kto zwykł chodzić pie- chotą’, współwędrownik ‘człowiek odbywający podróż razem z kim  innym; towarzysz podróży, wędrówki’) oraz nazwy części i elemen- tów pojazdów lub przedmiotów związanych z transportem (16) (np. 

coupé (czyt. kupe z akcentem na ostatniej samogłosce) ‘zamknięte  nadwozie samochodowe dwudrzwiowe, dwu - lub czteroosobowe’,  sztreka ‘tor kolejowy; nasyp kolejowy’, szturwał ‘urządzenie sterowe,  składające się z koła sterowego i połączonego z nim poziomego wału  z nawiniętą liną lub łańcuchem sterowym; koło sterowe’, taksometr

‘aparat kontrolny w samochodzie, wskazujący wysokość opłaty za  przejazd pasażerów lub przewóz towarów; licznik samochodowy’,  czy wachlarz w znaczeniu ‘błotnik’).

(32)

Nazwy środków transportu

W  omawianym  okresie  pojawiło  się  łącznie  70  nowych  nazw  środków transportu – w 1. połowie XIX wieku – 15, w 2. połowie  XIX wieku – 28, w 1. połowie XX wieku – 27, co przedstawia wykres  1. Wyraźnie zaznacza się wzrost liczby nowych słów w 2. połowie  XIX wieku, co jest zgodne z rozwojem leksyki w tym czasie (Kwa- pień,  2010b: 227).

Wykres 1. Nowe nazwy środków transportu w trzech podokresach Źródło: Opracowanie własne.

Nazwy  środków  transportu,  które  wzbogaciły  polszczyznę w 1. połowie XIX wieku (łącznie 15), to przede wszystkim nazwy  pojazdów wodnych i konnych. W analizowanym materiale odno- towany został tylko jeden wyraz związany z koleją: kurier w zna- czeniu ‘pociąg pośpieszny’, a także tylko jedna nazwa pojazdu po- ruszającego się w powietrzu: aerostat ‘statek powietrzny, napełniony  gazem lżejszym od powietrza, balon’.

Proporcje  dotyczące  liczby  nowych  wyrazów  w  poszczegól- nych zakresach tematycznych ukazuje wykres 2 w odniesieniu do 1. połowy XIX wieku, wykres 3 – 2. połowy XIX wieku, wykres 4 – w odniesieniu do 1. połowy XX wieku.

(33)

Wykres 2. Nowe nazwy środków transportu w 1. połowie XIX wieku Źródło: Opracowanie własne.

Przyjrzyjmy się zatem nazwom pojazdów wodnych: trzy z nich to  określenia  statku  parowego:  parochód  ‘statek  poruszany  za  po- mocą maszyn parowych’, paropływ i parostatek w znaczeniu ‘statek  parowy; parowiec’. Pojawiają się także inne nazwy statków: bojer

‘mały statek jednomasztowy’, feluka ‘mały, długi i wąski statek ża- glowy’, gabara ‘szeroki, płaski statek do przewożenia towarów’ oraz  krobka ‘na Wileńszczyźnie: rodzaj statku do przewożenia lnu i ko- nopi’.

Nazwy  pojazdów  konnych  to  albo  rodzaje  pojazdów:  drąg  lub  drążek (zwykle w lm.), czyli ‘lekki pojazd, którego pudło jest zawie- szone na drążkach, bez resorów’, kamieniarka ‘bryczka bez resorów’,  kolasa ‘starodawny, elegancki powóz; kareta, karoca’, albo określe- nia pojazdów stosowanych w jakichś szczególnych celach lub oko- licznościach: ekstrapoczta ‘bryczka pocztowa umyślnie wynajęta za  droższą opłatę, jadąca szybciej niż zwykła; przyspieszony sposób  przesyłek pocztowych’, remiza ‘wynajmowany powóz, dorożka’.

W  2.  połowie  XIX  wieku  poświadczono  aż  19  nowych  nazw pojazdów konnych (na 28 wszystkich nazw środków transportu)  (zob. wykres 3).

(34)

Wykres 3. Nowe nazwy środków transportu w 2. połowie XIX wieku Źródło: Opracowanie własne.

Poza czterema przykładami ukazującymi użytkowe funkcje po- jazdów: bałaguła ‘wóz, którym jedzie woźnica; ładowny wóz pocz- towy’,  rolwaga  ‘wóz  bagażowy,  platforma,  kryty  wóz  meblowy’,  sztajnkelerka ‘kareta pocztowa, kurierka’, wagnerka ‘dorożka konna  (zwłaszcza o pierwszych dorożkach konnych w Warszawie)’, pozo- stałe to nazwy różnorodnych typów pojazdów:

bida II ‘wózek o dwóch kołach; dwukółka’

bryczeczka  ‘lekki  wóz  konny  mający  zwykle  z  tyłu  miękkie siedzenia z oparciem, z przodu kozioł dla woźnicy, najczęś- ciej na resorach’

dwukonka ‘dorożka dwukonna’

haraba ‘rodzaj powozu’

jednokonka ‘powóz zaprzężony w jednego konia’

kałamaszka ‘wąski wózek wybity łubem, bez budki, mniejszy  od bryczki’

karaban // karabon ‘rodzaj krytego pojazdu’

karykiel ‘lekki powozik, koczyk’

koczobryk ‘kryta bryczka na resorach podobna w budowie do  kocza’

łubianka ‘wóz kryty łubem’

(35)

nietyczanka (zob. najtyczanka a. nejtyczanka) ‘rodzaj używanej  dawniej lekkiej bryczki’

parokonka ‘dorożka zaprzężona w parę koni’

parówka II ‘wóz parokonny’

wizawiwka ‘lekki pojazd, wąska karetka z dwoma naprzeciw  siebie umieszczonymi pojedynczymi siedzeniami’

W tym okresie pojawiło się także kilka nazw pojazdów poruszają- cych się po wodzie, ale – co ciekawe – oprócz dwóch nazw statków: 

dombaza (zob. dubas) ‘niewielki statek jednomasztowy lub dwumasz- towy, używany najczęściej do przewożenia towarów’ oraz tumbas ‘nie- wielki statek jednomasztowy lub dwumasztowy, używany najczęściej  do przewożenia towarów; dubas’, były to także pojazdy innego typu: 

obijanik ‘czółno wyrobione z jednego pnia drzewnego, obite tarcicami,  używane na Polesiu’ oraz odrak ‘rodzaj barki używanej na rzece Odrze’.

Jedno słowo odnosi się do kolei: ekstracug ‘pociąg nadzwyczajny poza rozkładem, pośpieszny, zatrzymujący się tylko na głównych sta- cjach swej trasy’, jedno do pojazdów poruszających się w powietrzu:

aeroplan ‘samolot’, jedno jest nazwą roweru: welocyped ‘rower, dawniej zwykle z przednim kołem dużym a tylnym małym, czasem z dwoma  tylnymi kołami’. Zaczyna być także używane określenie samojazd

‘samochód (nazywany tak przed pierwszą wojną światową)’.

Wykres 4. Nowe nazwy środków transportu w 1. połowie XX wieku Źródło: Opracowanie własne.

(36)

Wśród  nowych  jednostek  leksykalnych,  które  pojawiły  się w 1. połowie XX wieku, najwięcej jest – podobnie jak w 2. połowie  XIX  wieku  –  nazw  pojazdów  konnych  (14  z  27)  (zob.  wykres  4). 

I znowu – oprócz nazwy ekstra ‘bryczka pocztowa umyślnie wy- najęta za droższą opłatę, jadąca szybciej niż zwykła; przyspieszony  sposób przesyłek pocztowych’, która dotyczy użytkowych walorów  komunikacji, wszystkie pozostałe nazwy odnoszą się do różnego  typu pojazdów:

ekwipażyk ‘powóz wyjazdowy nieciężarowy’

es ‘zaprząg jednokonny’

guma ‘dorożka, powóz na ogumionych kołach’

kabriolet ‘lekki powóz dwukołowy o podwyższonym siedze- niu’

kariola ‘nieduży, lekki powozik na dwóch kołach’

kabriolka (też kariolka) ‘nieduży, lekki powozik na dwóch kołach’

keb ‘rodzaj angielskiego pojazdu jednokonnego’

linia ‘rodzaj wózka na wysokich kołach z wąskim, podłużnym  siedzeniem’

półwozie ‘wózek dwukołowy; dwukółka, bieda’

skarbnica ‘rodzaj staroświeckiego pojazdu, wozu, bryczki’

syz ‘pojazd, zaprząg sześciokonny’

wizawa // wizawka ‘lekki pojazd, wąska karetka z dwoma na- przeciw siebie umieszczonymi pojedynczymi siedzeniami’

Wśród  nazw  pojazdów  wodnych  wystąpiły  nazwy  statków: 

dziubas  ‘niewielki  statek  jednomasztowy  lub  dwumasztowy,  uży- wany najczęściej do przewożenia towarów’, kadź oraz koryto: ‘statek  rzeczny  do  spławiania  zboża;  komięga’.  Nadto:  wić I6  ‘towarowy  statek rzeczny’, zdrobnienie parostateczek ‘statek parowy; parowiec’,  a także nazwy łodzi pojazdka ‘łódź poruszana wiosłami’ czy okrętu  poruszanego  napędem  wiosłowym,  często  wspomaganym  przez  żagle: reata ‘rodzaj dużej, okazałej galery’.

6 Wić II to homonimiczny czasownik.

(37)

Na  początku  XX  wieku  pojawiają  się  także  trzy  nowe  nazwy  rowerów:  bicyklet  (też  bicykl)  ‘dawny  typ  roweru  bez  przekładni,  o pierwszym kole dużym, z siodełkiem i pedałami, a drugim kole  malutkim,  służącym  za  podporę’,  drezyna  jako  ‘drewniany,  dwu- kołowy pojazd poruszany przez odpychanie się jadącego nogami  o ziemię; poprzednik roweru’, dwukołowiec ‘rower o dwóch kołach; 

bicykl’ oraz jedna nazwa motocyklu: autocykl. Do kolei odnosi się  leksem  żelaźnica  ‘kolej  żelazna’.  Pociąg  w  znaczeniu  ‘pojazd,  wóz; 

tabor wojskowy’ jest określeniem ogólnym.

Dynamikę zmian w zakresie nazw środków transportu ukazuje  tabela 1 oraz wykresy 1–4.

Tabela 1 Nowe nazwy środków transportu w trzech podokresach

Okres Podpola: podział środków transportu Liczba 

obiektów Łącznie

1. połowa XIX wieku wodne konne kolej latające

76 11

15

2. połowa XIX wieku konne wodne kolej samochody rowery latające

194 21 11

28

1. połowa XX wieku konne wodne rowery

inne nazwy środków transportu kolej

motocykle

147 31 11

27

Razem 70

Zauważyć można, że w omawianym okresie dominują nazwy po- jazdów konnych. Co ciekawe, wydawać by się mogło, że najwięcej  pojazdów konnych pojawiło się w 1. połowie XIX wieku, podczas  gdy w rzeczywistości zdecydowanie więcej ich nazw wzbogaciło 

(38)

późniejszą polszczyznę – w 2. połowie XIX i na początku XX wieku. 

Oznacza to, że wciąż intensywnie rozwijały się jednak tradycyjne  środki komunikacji. W pierwszym podokresie zwraca uwagę sto- sunkowo  duża  liczba  nazw  pojazdów  wodnych,  które  występują  również później, ale proporcjonalnie jest ich znacznie mniej. Wi- dać natomiast, że w kolejnych podokresach wzrasta różnorodność  środków  transportu,  ponieważ  wówczas  w  polszczyźnie  zaczęto  używać nowych nazw rowerów, samochodów czy też motocykli.

W książce (Kwapień, 2010b: 230) rozwój podpola: ‹komunikacja,  podróż, turystyka, wypoczynek› w XIX wieku określiłam jako sig‑

num temporis. Na podstawie analizy omawianej leksyki można więc  stwierdzić,  że  system  komunikacyjny  zmieniał  się  w  XIX  wieku,  co  odzwierciedliło  się  w  liczebności  podpola:  ‹komunikacja,  po- dróż, turystyka, wypoczynek›. Polszczyzna wzbogacała się bowiem  w  tym  czasie  o  wiele  nowych  nazw  związanych  z  komunikacją,  podróżą i różnymi środkami transportu. Podpole to rozrastało się  dzięki rozwojowi technicznemu i wprowadzeniu wielu różnych ty- pów pojazdów.

Trzeba  jednak  podkreślić,  że  nowe  słownictwo  związane  było  jeszcze głównie z tradycyjnym typem komunikacji, o czym świad- czą niezwykle liczne nazwy pojazdów konnych (np. haraba, jedno‑

konka,  dwukonka,  kolasa,  parokonka,  sztajnkelerka,  wizawa,  wizawiwka,  wizawka). Oprócz nich w polszczyźnie są obecne także liczne nazwy  pojazdów wodnych, zwłaszcza łodzi i statków (np. gabara, obijanik,  odrak, reata), tu należy szczególnie zaznaczyć obecność nazw stat- ków parowych: parochód, paropływ, parostatek, parostateczek. Konieczne  było wprowadzenie nowych nazw pociągów: ekstracug. Ciekawe są  nowe nazwy roweru czy też jego poprzedników: bicyklet, drezyna,  welocyped.  Nie  bez  znaczenia  był  też  rozwój  żeglugi  powietrznej,  która spowodowała powstanie wyrazu: aerostat ‘statek powietrzny,  napełniony gazem lżejszym od powietrza, balon’, a także konstru- owanie  pierwszych  samochodów  w  drugiej  połowie  XIX  wieku,  czego wyrazem jest słowo samojazd ‘samochód (nazywany tak przed  pierwszą wojną światową)’.

Oczywiście polszczyzna wzbogaciła się nie tylko o nazwy samych  środków transportu, ale także – jak pisałam powyżej – o słownictwo 

(39)

szerzej związane z komunikacją, podróżą, turystyką i wypoczyn- kiem, np. z kolejnictwem: foksal czy platforma w znaczeniu ‘dworzec  kolejowy’,  rels  (zwykle  w  lm.)  ‘szyny  kolejowe’,  weksel ‘zwrotnica kolejowa’,  czy  z  podróżami  powietrznymi:  aeronauta ‘lotnik  balo- nowy’.

Źródła i literatura

Źródła

Doroszewski  W.,  red., 1958–1969: Słownik języka polskiego. T. 1–11 War- szawa – SD.

Karłowicz  J.,  Kryński  A.,  Niedźwiedzki  W., red.,  1900–1927: Słow‑

nik języka polskiego. T. 1–8. Warszawa – SW.

Linde S.B., 1807–1814: Słownik języka polskiego. T. 1–6. Warszawa – SL.

Rykaczewski  E.,  1866:  Słownik języka polskiego podług Lindego i in‑

nych nowszych źródeł wypracowany. Berlin (prawdopodobnie I. wyd.) –  SRyk.

Zdanowicz  A.  (i in.), red., 1861: Słownik języka polskiego. T. 1–2. Wilno –  SWil.

http://eswil.ijp -pan.krakow.pl/index.php

Literatura

Bajerowa I., 1980: Wpływ techniki na ewolucję języka polskiego. Warszawa.

Długosz -Kurczabowa K., Dubisz S., 2003: Gramatyka historyczna języ‑

ka polskiego. Warszawa.

Dubisz  S.,  2002: Słownictwo różnych zakresów tematycznych. W:  Dubisz  S.:  Język – historia – kultura (wykłady, studia, analizy).  T.  1.  Warszawa,  s. 132–140.

Kwapień E., 2004: Słownictwo polszczyzny XIX wieku w słowniku S.B. Lin‑

dego i w „Słowniku języka polskiego” pod redakcją W. Doroszewskiego. „Pra- ce Filologiczne”, T. 49, s. 259–282.

(40)

Kwapień  E.,  2010a: Etymologia rzeczowników zapożyczonych w XIX wieku w SW i SJPD w świetle innych źródeł leksykograficznych. „Prace Filologicz- ne”, T. 58, s. 215–258.

Kwapień  E.,  2010b: Kształtowanie się zasobu leksykalnego polszczyzny XIX wieku – rzeczowniki (na podstawie danych leksykograficznych). Warszawa.

Kwapień E., 2010c: Słowotwórstwo rzeczowników polskich w XIX wieku. „Po- radnik Językowy”, z. 2, s. 17–38.

Kwapień  E.,  2010d: Słowotwórstwo rzeczowników polskich w XIX wieku – typy struktur i kierunki ich rozwoju. W: Żywe problemy historii języka. Red. 

M. Kuźmicki, M. Osiewicz. Poznań, s. 87–97.

Kwapień E., 2013: Na wsi i w mieście – o źródłach kilku nowych słów w XIX wieku. W: Cum reverentia, gratia, amicitia… Księga jubileuszowa dedykowa‑

na Profesorowi Bogdanowi Walczakowi. Red. J. Migdał, A. Piotrowska-  -Wojaczyk. T. 2. Poznań, s. 207–216.

Markowski A., 1991: Leksyka wspólna różnym odmianom polszczyzny. War- szawa.

Milewski  S.,  2006: Podróże bliższe i dalsze, czyli urok komunikacyjnych sta‑

roci. Warszawa.

Ewelina Kwapień

„On, o’er the meadow-sea!” – on changes in names of the means of transport in the 19th century

Abstract

The article is devoted to the names of the means of transport in the 19th cen- tury. This lexical -semantic field is one of the most characteristic fields of Polish  in the 19th century as big civilization changes reflected among others in changes  in ways of communicating took place. At this time, new vehicles, both water and  surface ones appeared while those known before were still improved. It resulted  in a substantial development of lexis of a semantic field in question. What is im- portant is certain dynamics of changes in this semantic circle within the scope  of one century, which is especially strongly underlined in the article. The main  aim of the article is to present the material dividing the fields into subfields, and  marking  qualitative  and  quantitative  changes  referring  to  the  first  and  second  half of the 19th century.

Cytaty

Powiązane dokumenty

Drogie dzieci zbliża się jeden z najpiękniejszych dni w roku – Dzień Matki , warto docenić nasze cudowne Mamy i wszystkie kobiety, które opiekują się nami, czyli Ciocie, Babcie,

tyczne,  etymologię  leksemów  oraz  profilowanie  znaczeń.  Za- gadnieniem  przewodnim  następnej  pracy  stała  się  terminologia  stosowana  w  tekstach 

Wprowadzenie (WIOLETTA

W  pierwszej  części  –  Wokół wyrazów i znaczeń  –  zgromadzono  prace  poświęcone  analizom  słownictwa.  autorki  skupiły  się  na 

Referaty wygloszone podczas czterech wczesniejszych spotkafl zlozyly si~ na tomy, o tozsamym z nazwq konferencji ty- tule, opublikowane nahladem Wydaw- nictwa Uniwersytetu

feraty wygłoszone podczas trzech wcześniejszych spotkań – kolejno 

starcza wielu cennych obserwacji związanych z kulturą dawnych  Polaków.  Ukazuje  także  ścieranie  się  dwóch  tradycji:  pogańskiej  i  chrześcijańskiej. 

zlikwidowano tu gubernię. Prospekt został podpisany w im ieniu wicegubernatora przez od­ powiedzialnego urzędnika Zawadzkiego 16 listopada 1869 r. i opatrzony