• Nie Znaleziono Wyników

Silesia Airport, nr 33, 2011

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Silesia Airport, nr 33, 2011"

Copied!
48
0
0

Pełen tekst

(1)

10

Słoneczny Ejlat – oaza przyjemności Sun-filled Eilat – oasis of pleasure

22

Katowice Airport – spojrzenie w przyszłość Katowice Airport – a glance into the future

36

Polskie premiery motoryzacyjne 2011 Polish automotive premieres 2011 MAGAZYN MIĘDZYNARODOWEGO PORTU LOTNICZEGO KATOWICE | KATOWICE AIRPORT MAGAZINE LUTY | fEbRuARy  1 (33) 2011

(2)
(3)

Szanowni Państwo!

Oddajemy w Wasze ręce pierwszy w 2011 roku numer magazynu „Sile- sia Airport”, tym razem w całkowicie nowej odsłonie. Mamy nadzieję, że zmieniony format, powiększona objętość i pionierskie działy przy- padną Państwu do gustu.

Tymczasem wielkimi krokami zbliża się sezon czarterowy. Po raz kolej- ny powiększyliśmy siatkę połączeń wakacyjnych. Już teraz biura pod- róży i touroperatorzy oferują aż 38 tras do ciepłych zakątków świata z Międzynarodowego Portu Lotniczego Katowice w Pyrzowicach. Jest to najbogatsza propozycja z dotychczasowych i z pewnością pozwoli odprawić jeszcze więcej pasażerów w tym segmencie ruchu, niż w re- kordowym 2010 roku. Reportaże o dwóch interesujących kierunkach czarterowych z wylotem z Pyrzowic – Dubaju i Ejlacie – znajdą Pańs- two na łamach tego wydania.

Godnym uwagi jest także pierwszy z cyklu sześciu artykułów poświę- conych historii śląskiego lotniska. Warto przedstawić bogate dzieje na- szego portu, który w przeszłości związany był nie tylko z lotnictwem cywilnym. Jest ku temu znakomita okazja, gdyż w tym roku Górnośląs- kie Towarzystwo Lotnicze SA obchodzi 20-lecie powstania. W związku z jubileuszem chcemy także pokazać jak lotnisko będzie wyglądało za kilka dekad. Artykuł „Katowice Airport –

– spojrzenie w przyszłość”, w oparciu o wi- zualizacje przygotowane przez studen- tów i pracowników naukowych Wydziału Architektury Politechniki Śląskiej, opisuje planowany stan infrastruktury portu w ro- ku 2032.

Myśląc o ewolucji zdecydowaliśmy się przybliżyć charakterystykę towarowej wersji samolotu Ił-96. Wizyta tego kolo- sa w Katowice Airport po raz kolejny po- twierdziła, że przed Pyrzowicami świet- lana droga nie tylko w zakresie rozwoju ruchu pasażerskiego, ale również cargo.

Zapraszając do lektury, życzę Państwu wielu udanych podróży służbowych i tu- rystycznych z wylotem z naszego lotniska.

Artur Tomasik Prezes Zarządu GTL SA President of the GTL SA Management Board

fot. Piotr Adamczyk

Dear Readers and Guests!

Welcome to the first issue of “Silesia Airport” magazine for 2011 and the unveilling of a completely new look. We hope that you will enjoy the new, larger format and brand-new sections.

At Katowice Airport, the charter season is approaching at break-neck speed and our network of holiday destinations has increased yet again. Travel agents and tourism operators are offering a massive 38 routes to warm destinations around the world from Katowice Airport in Pyrzowice. This is the largest assortment of routes we have ever had on offer and this will most definitely translate into an even larger pas- senger volume than we had in 2010, which was a record-breaking year in itself. This issue focuses on two of the many exotic charter destina- tions with departures from Pyrzowice – Dubai and Eilat.

Also worth a mention is the fact that this issue includes the first of a series of six articles devoted to the history of the airport in Silesia. The Upper Silesian Aviation Group is celebrating 20 years of service in the aviation industry and this is the perfect opportunity to highlight Kato- wice Airport, its rich and diverse history, linked not only to civil avia- tion. With this anniversary event, we would also like to present what the airport will look like in the future. “Katowice Airport – a look into the future”, an article based on a visualisa- tion prepared by students and academics at the Faculty of Architecture at the Sile- sian University of Technology, presents the planned infrastructure as of 2032.

In terms of development, we would like to highlight the cargo version of the Il-96 aircraft. A recent visit at Katowice Airport by this colossus served to further confirm that the airport in Pyrzowice presents a glowing vision of the future not only in terms of passenger volume, but also cargo traffic.

I’d like to invite you to enjoy this issue and wish you many successful business and tourist trips with departures from our airport.

silesia airport 1 WsTĘP | fOREWORd

(4)

Aktualności | News

Dubaj – miasto rekordów Guinnessa Dubai – a city of Guinness records Słoneczny Ejlat – oaza przyjemności Sun-filled Eilat – oasis of pleasure

Dzieje się w Europie | What's on in Europe Enter Air – siła czarterów

Enter Air – the strength of charters

Katowice Airport – spojrzenie w przyszłość Katowice Airport – a glance into the future Zanim powstało GTL SA: lata 1926–1945 Before GTL: 1926–1945

Okiem spottera: lljuszyn Ił-96-400T A spotter's perspective: Ilyushin Il-96-400T Nauka – świat bez granic

Research – a world without borders

Talizmany szczęścia Lucky charms

Polskie premiery motoryzacyjne 2011 Polish automotive premieres 2011 Na koń! | Get on your horse!

Laboratorium Wirtualnego Latania Virtual Flight Laboratory

3 6

10

16 18

22

26

30

32

34

36

40 42

Przekład | TranslaTion Eva Piotrowska

korekTa | Proofreading Dorota Mańka

sTali wsPółPracownicy regular conTribuTors Aleksandra Hańderek Sylwia Kaczyńska-Adamczyk Michał Jaraczewski Piotr Winkler

skład i oPracowanie graficzne TyPeseTTing and graPhics Adam Krawczyk

reklama | adverTising MEGA-ART s.c.

tel.: +48 668 043 002 e–mail: biuro@mega-art.pl redakTor naczelny | ediTor in-chief

Piotr Adamczyk tel.: +48 32 39 27 194 e–mail: padamczyk@gtl.com.pl

rada Programowa | Programme board Monika Krzykawska

Artur Tomasik wydawca | Publisher

Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA Upper Silesian Aviation Group www.gtl.com.pl

R E K L A M A

okładka | cover

Adam Krawczyk (fot. www.istockphoto.com)

konTakT | conTacT redakcja@gtl.com.pl PaTronaT | PaTron

Urząd Marszałkowski Województwa Śląskiego Marshal Office of the Silesian Voivodeship www.silesia-region.pl

Śląska Organizacja Turystyczna Silesian Tourist Organisation www.silesia-sot.pl

fot. www.dreamstime.com, archiwum GTL SA (2)

Redakcja nie zwraca materiałów niezamówionych oraz zastrzega sobie prawo do skrótów i redakcyjnego opracowania tekstów przyjętych do druku. Za treść reklam i ogłoszeń redakcja nie odpowiada.

The editorial board does not return unsolicited material and reserves the right to abridge and make editorial changes to texts approved for printing. The editorial board does not take responsibility for the content or any error, omission or inaccuracy of advertising material.

(5)

new charTers

Travel agents and tourism operators have announced new charter destinations from Katowice Airport in Pyrzowice. From 1 September, Rainbow Tours is operating holidays in Eilat, the Israeli resort on the Red Sea (see page 10). Flights will take place once a week on Thurs- days. Reservations: www.rainbowtours.pl. The route will be opera- ted by Polish charter airline, Enter Air. This air carrier will also be transporting tourists from Katowice Airport to Dubai (see page 6), every Thursday from 28 April with Sun&Fun. More information:

www.sunfun.pl. Cyprus is another new addition to the charter net- work from Pyrzowice. The inaugural flight offered by Itaka to the Me- diterranean island will take place on Saturday 5 March. Another new holiday destination from Itaka, departing from Katowice, is the Spa- nish island of Ibiza. The first flight is planned for 14 June. Both Cyprus and Ibiza will be operated by Czech charter airline, Travel Service.

More information: www.itaka.pl. The last of the new holiday offers is Gran Canaria, which is part of Spain’s Canary Islands. Holidays here are offered by TUI (www.tui.pl). Flights to Gran Canaria will begin 3 May.

nowości czarTerowe

Biura podróży i touroperatorzy ogłosili nowe kierunki czarterowe z Międzynarodowego Portu Lotniczego Katowice w Pyrzowicach.

Od 1 września z Rainbow Tours można polecieć na wakacje do Ejlatu, izraelskiego kurortu nad Morzem Czerwonym (więcej na str. 10).

Loty realizowane będą raz w tygodniu, w czwartki. Rezerwacja:

www.rainbowtours.pl. Połączenie obsługuje polska linia czarterowa Enter Air. Ten sam przewoźnik przetransportuje turystów z Katowice Airport do Dubaju (więcej na str. 6). Od 28 kwietnia raz w tygodniu, w czwartki, wczasy na tej trasie uruchamia biuro podróży Sun&Fun.

Oferta dostępna na www.sunfun.pl. Nowością w siatce połączeń czarterowych z Pyrzowic w sezonie wiosna/lato 2011 będzie też śród- ziemnomorska wyspa Cypr. Organizatorem wyjazdów jest biuro pod- róży Itaka. Premierowy lot w sobotę 5 marca. Drugą z nowych propo- zycji Itaki z wylotem z Katowic jest hiszpańska wyspa Ibiza. Pierwszy rejs zaplanowano na 14 czerwca. Na obydwu destynacjach przeloty realizować będzie czeska linia czarterowa Travel Service. Wakacje są dostępne poprzez stronę internetową www.itaka.pl. Ostatnią z do- tychczas zapowiadanych nowości jest hiszpańska Gran Canaria, wchodząca w skład archipelagu Wysp Kanaryjskich. Wyjazdy oferuje biuro podróży TUI (www.tui.pl). Inauguracyjny wylot ze śląskiego lotniska już 3 maja.

w kaTowice airPorT PowsTanie nowy hangar Techniczny 1 lutego 2011 roku została zawarta umowa pomiędzy Górnośląskim Towarzystwem Lotniczym SA, Spółką zarządzającą Międzynarodo- wym Portem Lotniczym Katowice w Pyrzowicach, a konsorcjum firm Polimex-Mostostal SA, z siedzibą w Warszawie i Coifer Impex SRL, z siedzibą w Bukareszcie, na wykonanie zadania pn. „Plan i projekt no- wego hangaru technicznego”, dofinansowanego ze źródeł Programu Operacyjnego Infrastruktura i Środowisko. Wykonawca ma 60 tygod- ni na realizację. Wartość kontraktu wynosi 26 360 449,31 zł brutto.

W nowym hangarze, o kubaturze 106 350,00 m³ i powierzchni użytko- wej 7912,00 m2, jednocześnie będzie można serwisować dwa samolo- ty wielkości Airbusa A320 czy Boeinga 737. Taki sam potencjał uzyska obecnie istniejący hangar techniczny, którego remont generalny zakończy się w połowie kwietnia br.

kaTowice airPorT will have a new mainTenance hangar The Upper Silesian Aviation Group, which manages Katowice Airport in Pyrzowice, signed an agreement with a consortium of Polimex- -Mostostal SA (Warsaw) and Coifer Impex SRL (Bucharest) for the execution of the “Plan and design of the new maintenance hangar”

which will be subsidised by the Operational Programme ‘Infrastruc- ture and Environment’. The contractor has 60 weeks to complete the project worth 26 360 449.31 PLN (gross). The new hangar, with a cubature of 106 350 m³ and usable floor space area of 7912 m2, will be able to service two Airbus A320 or Boeing 737 aircraft simultaneously.

Currently undergoing general renovations (planned completion: mid- -April), the existing hangar will also have a similar cubature and area.

silesia airport 3 AKTUALNOśCI | NEWs

(6)

finałowa gala 2010 roku

W piątek 14 stycznia w Hotelu Monopol w Katowicach odbyła się gala podsumowująca rok 2010 w Międzynarodowym Porcie Lotniczym Kato- wice w Pyrzowicach. W spotkaniu wzięli udział przedstawiciele linii lot- niczych, biur podróży, touroperatów, administracji samorządu teryto- rialnego województwa śląskiego, a także instytucji rządowych, nadzoru- jących i kontrolujących branżę lotniczą. Zgodnie z tradycją w trakcie gali uhonorowano touroperatorów i przewoźników statuetkami Górnośląs- kiego Towarzystwa Lotniczego SA oraz promesami na wspólne akcje marketingowe, które będą realizowane ze Spółką zarządzającą pyrzo- wickim lotniskiem. Tytuł „Touroperator 2010” trafił do biura podróży Nowa Itaka. Wyróżnienie dla „Touroperatora debiutanta 2010” otrzyma- ło BEE & FREE, a „Najdynamiczniejszym touroperatorem 2010” zostało Oasis Tours. Niskokosztowej linii lotniczej Wizz Air i czarterowej Nouve- lair przyznano wyróżnienia za długoletnią współpracę. Przedstawiciele dwóch czarterowych przewoźników – Small Planet Airlines i Enter Air – – odebrali wyróżnienie za udany debiut w Katowice Airport w ubiegłym roku. Uhonorowano również Polskie Linie Lotnicze LOT za zwiększenie częstotliwości rejsów na trasie Katowice–Warszawa. Z kolei delegatowi czeskiej czarterowej linii lotniczej Travel Service przekazano podzięko- wania za obsługę długodystansowego połączenia do Kenii. Ponadto złożono wyrazy wdzięczności wszystkim Partnerom zainaugurowanego z początkiem 2011 roku programu marketingowego katowickiego lot- niska „Fly Silesia”. Tegoroczną galę poprowadził Piotr Bałtroczyk, a gwiazdą wieczoru była wokalistka Patrycja Malinowska.

2010 gala

The Gala ending 2010 for Katowice Airport in Pyrzowice was held on 14 January at Hotel Monopol in Katowice. Participants included repre- sentatives of airlines, travel agents, tourism operators, local authorities and government institutions overseeing and inspecting the aviation in- dustry. As in previous years, statuettes from the Upper Silesian Aviation Group were presented to tourism operators and air carriers as well as guarantees of joint publicity campaigns with the Group, which manages the airport in Pyrzowice. At the Gala, “2010 – Tour Operator of the Year”

went to Nowa Itaka. The award for “2010 Tour Operator Debut” was pre- sented to BEE & FREE and Oasis Tours was presented with the “2010 Most Dynamic Tour Operator”. Low cost carrier, Wizz Air, and charter airline, Nouvelair were awarded for their long-term association with the airport.

Representatives of two charter airlines – Small Planet Airlines and Enter Air – accepted awards for successful debuts from Katowice Airport last year. LOT Polish Airlines was also awarded for increasing the frequency of flights between Katowice and Warsaw. The representative of Czech charter airlines, Travel Service, was recognised for operating long haul connections to Kenya. In addition, all Partners of the Katowice Airport marketing programme launched at the beginning of 2011, “Fly Silesia”

were acknowledged. This year’s gala was compered by Piotr Bałtroczyk, and the star of the evening was vocalist, Patrycja Malinowska.

fot. Zbigniew Sawicz (2), www.lot.com

Turyn i monachium na embraerze 170

Polskie Linie Lotnicze LOT, po- cząwszy od rozkładu wiosna/lato 2011, na trasach z Międzynarodo- wego Portu Lotniczego Katowice w Pyrzowicach do Turynu i Mo- nachium operować będą więk- szym samolotem. 48-miejscowe- go Embraera 145 zastąpi bardziej pojemna i nowoczesna maszyna – mieszczący 70 osób na pokładzie Embraer 170. Częstotliwość lotów pozostaje bez zmian.

Turin and munich on board an embraer 170 LOT Polish Airlines will be operating a larger aircraft from Katowice Airport on the Turin and Munich routes, starting from the spring/summer 2011 time- table. The 48-seater Embra- er 145 will be replaced by a lar-ger and newer machine – – the 70-seater Embraer 170.

Flight frequency will remain unchanged

(7)

kaTowice airPorT z wielką orkiesTrą świąTecznej Pomocy

9 stycznia w całej Polsce i wielu miejscach na świecie już dziewiętnasty raz zagrała Wielka Orkiestra Świą- tecznej Pomocy (WOŚP). Ponad sto tysięcy wolontariu- szy tym razem zbierało fundusze dla dzieci z chorobami urologicznymi i nefrologicznymi. Do akcji włączyło się Gór- nośląskie Towarzystwo Lotnicze SA (GTL SA), firma zarządza- jąca Międzynarodowym Portem Lotniczym Katowice w Pyrzowi- cach. Powstał Sztab GTL SA, w składzie którego znalazło się 20 osób, zarówno pracowników Spółki, jak i zaprzyjaźnionych sympatyków por- tu. Kwesta na terenie Katowice Airport trwała przez całą niedzielę. W jej efekcie udało się zebrać 2824 zł, 52 euro, 37 funtów, 47 koron czeskich, 212 koron norweskich oraz 200 forintów. Sukcesem zakończyła się także sprzedaż podczas aukcji na rzecz Fundacji Wielkiej Orkiestry Świątecznej Pomocy. Pyrzowickie lotnisko wystawiło na licytację trzy czteroosobowe wycieczki po porcie oraz ufundowany przez Stowarzyszenie Lotnisko- wych Służb Ratowniczo-Gaśniczych model pojazdu strażackiego Rosen- bauer Panther (skala 1:50). Wycieczki zlicytowano za 760 zł, 660 zł i 630 zł, z kolei miniatura samochodu została kupiona przez Związek Ochotni- czych Straży Pożarnych RP za kwotę 237 zł 50 groszy. W trakcie XIX Finału WOŚP miłym akcentem była także wizyta na Górnym Śląsku Orkiestro- LOTu, czyli specjalnego czarteru z Warszawy, który wylądował na naszym lotnisku we wczesnych godzinach porannych 9 stycznia. Na pokładzie sa- molotu Polskich Linii Lotniczych LOT, na uroczyste otwarcie Finału w Ko- palni Guido w Zabrzu oraz w Wojewódzkim Parku Kultury i Wypoczynku w Chorzowie, przybyli m.in. Przewodniczący Parlamentu Europejskiego Jerzy Buzek oraz Prezes Banku Pekao SA Alicja Kornasiewicz. Towarzyszy- li im dziennikarze mediów ogólnopolskich. W drodze powrotnej do pasa- żerów dołączył „dyrygent” Orkiestry, niestrudzony Jerzy Owsiak. Samolot do Warszawy wystartował z Katowice Airport po godzinie 11:00. W sto- licy ekipa WOŚP kontynuowała telewizyjną relację na żywo z przebiegu XIX Finału. Fundacja, na swojej stronie internetowej www.wosp.org.pl, informuje, że do dnia 4 marca 2011 roku na jej konto wpłynęło 40 mln zł, które zostaną przeznaczone na zakup wysokospecjalistycznego sprzętu medycznego dla dzieci z chorobami nefrologicznymi i urologicznymi.

kaTowice airPorT and The greaT orchesTra of chrisTmas chariTy The Great Orchestra of Christmas Chari- ty (GOCC) took place for the nineteenth time not only in Poland but in many places all around the world on Sunday, 9 January.

This time, over one hundred volunteers were collecting money for children with urological and nephrological disorders. The group which manages Katowice Airport in Pyrzowice, the Upper Silesian Avia- tion Group, fielded a 20-strong team made up of staff and airport supporters. Collection took place throughout the en- tire day. The end result: 2824 PLN, 52 Euros, 37 GBP, 47 Czech koruna, 212 Norwegian krone and 200 Hungarian forints. There was also success in the auctions, the proceeds of which went to the Great Orchestra of Christmas Charity Fund. Katowice Airport offered three group tours of the airport (max. 4 persons per group) and the Airport Fire and Rescue Association offered a 1:50 scale model of a Rosenbauer Panther fire en- gine. The tours were auctioned off for 760 PLN, 660 PLN and 630 PLN whereas the fire engine was bought by the Polish Voluntary Fire Brigades Association for 237.50 PLN. The 19th Final of the GOCC also included a visit to Upper Silesia by the ‘OrkiestroLOT’ – a LOT Polish Airlines special charter from Warsaw, which landed at our airport in the early hours of the morning on 9 January. On board this flight were many special guests including Jerzy Buzek, the President of the European Parliament, and Ali- cja Kornasiewicz, the President of Bank Pekao and a large group of jour- nalists from all over Poland. This year, the GOCC was officially opened at the Guido Mine in Zabrze and at the Silesian Culture and Recreation Park in Chorzów. Jerzy Owsiak, the Orchestra’s indefatigable ‘con- ductor’ joined the return flight, which took off from Katowice Airport bound for Warsaw just after 11am. The GOCC team continued the live broadcast of the 19th GOCC Final in Warsaw. The Foundation’s website www.wosp.org.pl informs that as of 4 March 2011, 40 million PLN has been collected. This money is earmarked for the purchase of highly-spe- cialised medical equipment for the treatment of nephrological and uro- logical disorders in children.

JeRZy owSiAk i PRZewodnicZący PARLAmenTu euRoPeJSkieGo JeRZy buZek Z ZAłoGą oRkieSTRoLoTu | JeRZy owSiAk wiTh PReSidenT of The euRoPeAn PARLiAmenT, JeRZy buZek, And The oRkieSTRoLoT cRew

nASi dZieLni woLonTARiuSZe | ouR bRAve voLunTeeRS

silesia airport 5

(8)

W południowo-wschodniej części Półwyspu Arabskiego, nad brzegami Zatoki Perskiej, położony jest Dubaj. Miasto, jak wiele w tym regionie, kwitnie dzięki kapitałowi pochodzące- mu z ropy naftowej. Swoją potę- gą i bogactwem zachwyca już od momentu przylotu. Tutejsze lotnisko to bowiem jeden z naj- bardziej nowoczesnych i naj- szybciej rozwijających się por- tów na świecie. Terminale pasa- żerskie urządzone są w praw- dziwie arabskim, luksusowym stylu. Jest to także główna baza zaliczanej do najlepszych na świecie linii lotniczych, bo pię- ciogwiazdkowy Emirates cieszy się zasłużoną sławą.

Stolica jednego z siedmiu emiratów, tworzących Zjedno- czone Emiraty Arabskie, słynie ze spektakularnych inwestycji budowlanych, imprez kultural- nych oraz sportowych, a w os- tatnich latach wyrosła także na ważne i być może największe centrum konferencyjne. Próżno tu szukać historycznych zabyt- ków, bo ta młoda metropolia swój gwałtowny rozwój datuje na początek XXI wieku. Główną przyczyną dynamicznych prze- mian była decyzja władz o re- zygnacji z gospodarki opartej na wydobyciu ropy naftowej i podjęcie działań zmierzających do uczynienia Dubaju znaczą- cym ośrodkiem usługowo-tu- rystycznym. Stąd realizacja zachwycających całych świat projektów inwestycyjnych.

On the coast of the Persian Gulf, in the south-eastern section of the Arabian Peninsula, lies Dubai. This city, like many in the region, is booming thanks to capital stemming from crude oil. Its might and affluence is evident and stunning to behold from the very moment of arrival.

The airport in Dubai is one of the most modern airports in the world and also the most dy- namically expanding. The pas- senger terminals are furnished in a style that can be described as luxurious Arabian. Dubai is Buduje się tu zarówno na lądzie,

jak i na morzu.

Z „wodnych” konstrukcji naj- bardziej znane są dwa. The World, czyli archipelag trzystu sztucznych wysp usypanych u wybrzeży miasta, tworzących swoistą mapę świata. Drugim jest Palm Islands. Projekt, który ciągle jest w realizacji, zakłada stworzenie trzech największych na świecie sztucznych wysp.

Wszystkie będą miały kształt palmy z falochronem dookoła, oddzielającym je od wód Zatoki

also the main base for Emirates, the five-star airline that is rec- ognised as being amongst the best in the world.

The capital of one of the seven emirates, together forming the United Arab Emirates, is famous for its spectacular construction projects, cultural and sporting events and in recent years, has also gained significance as per- haps one of the largest confe- rence centres in the world.

There are no sites of historical significance to discover, as the

Palm islands – największe na świecie szTuczne wysPy Palm islands – The world's largesT man-made islands

Dubaj

miasto rekordów Guinnessa

Dubai – a city of Guinness records

fot. www.istockphoto.com, www.dreamstime.com

(9)

Perskiej. Na każdej powstaną kompleksy mieszkalne oraz ma- riny (porty jachtowe), a całość połączy tak charakterystyczna w ostatnich latach dla Dubaju znakomita sieć dróg.

Godne faraonów idee materia- lizują się oczywiście także na lądzie. Budzą podziw zarówno pod względem jakości architek- tonicznej, jak i gabarytów. To tutaj znajduje się megarekor- dzista, wybudowany kosztem 1,5 mld dolarów i oficjalnie otwarty w styczniu 2010 roku Burdż Chalifa (Wieża Chalifa).

Jest najwyższą konstrukcją bu- dowlaną, najwyższym budyn- kiem wolnostojącym i najwyż- szym wieżowcem w dziejach ludzkości. Jego wysokość wy- daje się wręcz niewiarygodna, gdyż wynosi… niemal kilometr

(828 m)! Tym samym może się poszczycić najwyżej położonym basenem (76 piętro), tarasem widokowym (124 piętro) i me- czetem (158 piętro). Spektaku- larnym obiektem jest także Burdż al-Arab (Wieża Araba) – – jeden z najwyższych na świe- cie hoteli, zaliczany do grona najbardziej luksusowych. O jego klasie świadczy oferta aparta- mentów wyłącznie o powierz- chni od 169 m² do 780 m². Każdy z gości, przez całą dobę, ma do dyspozycji własnego lokaja. Na żądanie może mieć przydzie- lonego osobistego kucharza, dodatkową ochronę, samochód i kierowcę. Ceny pobytu wahają się od 1300 do nawet 35 000 do- larów za dobę. Wyjątkowość podkreśla architektura i położe- nie. Budynek kształtem przypo- mina żagiel i znajduje się na

burdż chalifa – najwyższy budynek świaTa burj khalifa – world's TallesT building

dramatic expansion of this young metropolis only dates back to the beginning of the 21st century. The main reason driving this transformation was the decision by authorities to step away from an economy based only on extracting crude oil to Dubai emerging as a sig- nificant centre for tourism and services, resulting in the cons- truction investment projects renowned around the world.

Extensive construction work is taking place on sea as well as on land.

Of the ‘water’ constructions, there are two that stand out.

The World, an archipelago of 300 man-made islands just off the coast of Dubai, together making a rough shape of the world. The other is Palm Islands.

This project is still in construc- tion and upon completion will form three of the world’s largest man-made islands. Each will take the form of a palm tree with a crescent-shaped rock breakwater encircling it and separating it from the Persian Gulf. Marinas, residential areas

as well as restaurants, shopping malls and sports facilities will feature on each of the islands.

All will be connected by the phenomenal road network that Dubai is famed for.

Ideas reminiscent of those of the Pharaohs are also material- ising on land. These construc- tions incite admiration for their architecture as well as size. At a total cost of 1.5 billion dollars, and official opened in January 2010, Burj Khalifa is the world's tallest man-made structure. It is currently a record-breaker in being the tallest freestanding structure and the tallest sky- scraper to tope of the spire and the tallest structure every built.

Its height seems almost impos- sible – at 828m, it’s difficult to believe that it’s almost a kilo- metre high! At this height, Burj Khalifa also boasts, amongst others, the world’s highest swimming pool (76th floor), ob- servation deck (124th floor) and mosque (158th floor). Another spectacular structure is Burj Al Arab – one of the world’s tallest hotels and and also one of the

silesia airport 7

(10)

most luxurious. Its offer of suites ranging from 169m² to 780m2 serves as indication of its super- deluxe rating. Every guest has a personal butler at their dis- posal. On demand, guests can also have their own personal chef, additional security staff, vehicle and driver. Stays at the hotel range from USD1300 to USD35 000 per night. Shaped like a billowing sail and built on a man-made island 280m from the coast, Burj Al Arab’s extraordinary architecture and setting only serve to underline its exclusivity.

Also under construction in the Dubai are several business districts, also the largest in the world. These include Dubai Marina (200 skyscrapers more than 200m tall) and Business Bay (230 skyscrapers). Owing to the fact that land is the most valuable asset in this enormous construction zone, authori- ties are continuing to “reclaim”

the sea. Dubai Waterfront will be the world’s largest (natu- rally!) man-made beachfront.

As a result the coastline will be extended by 820km. Dubai’s sheik also harbours ambitious plans for this emirate to become home to the world’s largest en- tertainment complex. Set on an area of 277km2, Dubailand is set for completion in 2025. It will be able to cater for over 200 000 people daily.

Considering the scale of what Dubai already offers, it’s hardly surprising that despite the sum- mer heat, at Ski Dubai, winter sports’ enthusiasts can strap on their skis and schuss down the slopes of the largest indoor ski slopes in the world. This build- ing is able to cater for up to 1500 skiers at any one time and forms a part of the Mall of the Emirates.

This is, without a doubt, a most intriguing city, in which every single idea, even the most out of this world or daring, has a chance to succeed and become reality. It really needs to be seen to be believed and with the multitude of hotels to choose from and a metropolis geared towards tourism, it is well within the reach of many.

Katowice Airport in Pyrzowice will be offering flights to Dubai from 28 April to 13 October this year. Travel agents Sun&Fun will offer flights once a week, on Thursdays, and these will be operated by a Boeing 737-800 aircraft belonging to Polish air-carrier, Enter Air. It’s worth taking a look!

Piotr adamczyk sztucznej wyspie, oddalonej

280 m od brzegu.

W mieście powstaje także kilka, oczywiście największych na kuli ziemskiej, dzielnic biznesowych, jak Dubai Marina (200 wieżow- ców powyżej 200 m wysokości), czy Business Bay (230 wieżow- ców). W związku z tym, że zie- mia jest najcenniejszym dobrem na tym ogromnym placu bu- dowy, władze cały czas starają się ją „wydrzeć” morzu. W tym celu usypany zostanie m.in.

Dubai Waterfront – największe na świecie (a jakże!) sztuczne wybrzeże. Dzięki niemu linia brzegowa powiększy się do 820 km. Szejk Dubaju chce także, aby jego emirat stał się największym centrum rozryw- kowym na naszym globie.

Ma to umożliwić ukończenie ok. 2025 roku parku rozrywki.

Dubailand, położony na po- wierzchni 277 km², dziennie bę- dzie mogło odwiedzić nawet 200 tys. osób.

Przy skali tego, co nas w Dubaju otacza, nie dziwi już nawet spo-

sobność, aby w trakcie letnich upałów fani białego szaleństwa mogli założyć narty i poszusować w największej na świecie hali narciarskiej Ski Dubai. Obiekt, którego stoki mogą jednocześ- nie przyjąć nawet 1500 narcia- rzy, jest częścią centrum han- dlowego Mall of the Emirates.

To z pewnością intrygujące miasto, w którym każde, naj- śmielsze nawet pomysły mają szansę na realizację, warte jest zobaczenia. Tym bardziej, że metropolia, w ostatnich la- tach mocno nastawiona na tu- rystykę, dysponuje przebogatą ofertą hoteli.

Z Międzynarodowego Portu Lotniczego Katowice w Pyrzo- wicach do Dubaju będzie moż- na polecieć na wakacje od 28 kwietnia do 13 październi- ka br. Rejsy raz w tygodniu, w czwartki, wykonywać będzie Boeingiem 737-800 polska linia czarterowa Enter Air. Organi- zatorem wyjazdów jest biuro podróży Sun&Fun.

Zapraszamy!

dubai marina – największa na świecie dzielnica biznesowa dubai marina – The world's largesT business disTricT

fot. www.istockphoto.com

Artykuł powstał dzięki This article is sponsored by

(11)
(12)

słoneczny Ejlat oaza przyjemności

Sun-filled Eilat – oasis of pleasure

Najbardziej luksusowy izraelski kurort leży w po- łudniowej części pustyni Negew nad zatoką Akaba. Już samo dotarcie jest przygodą, bowiem wiąże się z pokonaniem wielu kilometrów pust- kowia. Nie bez powodu Izraelczycy nazywają Ejlat

„sof olam”, czyli „kraniec świata”. To ekstremalnie usytuowane i odosobnione miejsce stanowi praw- dziwą enklawę wypoczynku i przyjemności.

Israel’s most luxurious resort lies in the southern part of the Negev desert on the Gulf of Aqaba.

Getting there is, in itself, an adventure as it involves travelling through many kilometres of emptiness. Perhaps that’s why Israelies call Eilat

‘sof olam’, or ‘the end of the world’. Its extreme isolation and seclusion makes it the perfect en- clave for pleasure and relaxation.

fot. www.dreamstime.com

(13)

Chociaż w mieście próżno szu- kać wykopalisk, monumentów i innych skarbów przeszłości, ewentualne braki wynagradza fascynująca i niezwykle malow- nicza przyroda. Najpierw zjawis- kowy krajobraz gór Ejlat. Prze- dziwne, kolorowe formy skalne, wąskie kaniony, o ścianach wznoszących się setki metrów w górę i monumentalne filary powalają swoim urokiem. Warto wybrać się do oddalonego o 4 kilometry Kanionu Salomo- na. Prowadzi on do przepiękne- go rezerwatu przyrody Harei Eilat. Szlak wije się po dnie ka- nionu, mijając trzy wyniosłe ska- ły, każdą o wysokości 700 met-

rów. Dalej przecina Szosę Księ- życowej Doliny, a następnie zmierza ku malowniczej oazie Ein Netafim. Tam, u stóp ogrom- nego urwiska, znajduje się je- ziorko, do którego, po gładkiej skale, spływają krople wody. Na koniec prawdziwa perła przyro- dy: Czerwony Kanion, wyrzeź- biony w piaskowcu przez erozje.

Po pustynnych wrażeniach czas na niezapomniane morskie przeżycia. W Ejlacie, na odcinku 11 kilometrów, ciągną się wspa- niałe, zróżnicowane plaże. Jed- ną z nich jest Rafa Delfinów.

To prywatna przestrzeń, gdzie można zażywać kąpieli w towa-

Although it’s no use looking for archaeological digs, monuments and other treasures from the past, the area has a fascinating and particularly picturesque natural environment. To start with there’s the phenomenal landscape of the Eilat Moun- tains. The extraordinarily colour- ful rock formations, monumen- tal pillars and narrow canyons with walls jutting out hundreds of metres into the sky, are simply breathtaking. It’s worth taking a trip to Solomon’s Canyon, lo- cated 4km from Eilat. It leads to the stunning Harei Eilat Nature Reserve. The trail winds along the canyon floor, passing three

soaring pillars, each measuring 700m. It then crosses Moon Val- ley and makes its way towards the picturesque Ein Netafim Oasis. There, at the foot of an enormous precipice lies a small lake which is fed by droplets of water flowing down smooth rocks. And to finish, a true pearl of nature: Red Canyon, carved out of sandstone by erosion.

Following these desert sensa- tions its time for memorable sea adventures. Stunning beaches stretch for 11km in Eilat. One of these is Dolphin Reef. This is a private area where people can swim and interact with these

silesia airport 11

(14)

rzystwie tych przesympatycz- nych i inteligentnych ssaków.

Trochę dalej na południe znaj- duje się Rezerwat Przyrody Plaży Koralowej. Leniuchowaniu sprzyja mięciutki, ciepły piasek, ale na wyciągnięcie ręki jest egzotyczna rafa koralowa – – wystarczy tylko wypożyczyć sprzęt do nurkowania! Kolejnym atrakcyjnym miejscem jest morski park przyrodniczy z pod- wodnym obserwatorium, Coral World Underwater Observatory.

Spiralne schody prowadzą do znajdującego się 5 metrów pod wodą okrągłego pomieszczenia z oknami. Można tam oglądać fantazyjne ryby we wszystkich kolorach świata i o zdumiewa- jących kształtach, pływające wśród wspaniałych koralowców.

Turyści mają również okazję wybrać się w rejs najprzytulniej- szą na świecie żółtą łodzią pod-

wodną „Jacqueline” lub obej- rzeć trójwymiarowy film w pa- noramicznym kinie.

Będąc w Ejlacie nie sposób nie zachwycić się gromadami zwie- rząt latających. Na pustyni, w górach czy na plażach można obserwować kilkadziesiąt rodzi- mych gatunków. Jednak praw- dziwym ornitologicznym spek- taklem są wiosenne migracje, kiedy miliony ptaków, które spędziły zimę w Afryce, przela- tują tędy, aby wrócić do swoich gniazd. Na niebie pojawiają się całe fale orłów i sokołów, tysiące pelikanów oraz klucze bocia- nów. Wrażenia są niepowta- rzalne!

Wybrzeże Ejlatu to wymarzone miejsce dla miłośników nurko- wania, windsurfingu, nart wod- nych, żeglarstwa czy po prostu

intelligent and friendly mam- mals. A little way south is the Coral Beach Natural Reserve.

The soft, warm sand fosters relaxation, but there’s also an exotic coral reef just a stone’s throw away – all you need to do is rent some di-ving equipment!

Another place worth visiting is the Coral World Underwater Observatory. A spiral staircase leads you down five metres under water to a round space with large windows. A myriad of fish of all shapes and sizes, and representing all the colours of the rainbow swim amongst the amazing coral. Tourists can also choose to take a trip on the cutest yellow submarine in the world – Jacqueline, or watch a 3D movie of the world underwater.

Whilst in Eilat, it’s impossible not to be astounded by the

birdlife. In the desert, the moun- tains and on the beach, there are numerous native species to admire. However, the most spectacular ornithological event is the spring migration when, after spending winter in Africa, millions of birds make their way back to their nests. Aeries of hawks and eagles, thousands of pelicans and storks flying in a v-formation - an amazing sight to behold!

The Eilat coast is the perfect place for enthusiasts of diving, windsurfing, waterskiing and sailing, as well as those purely wanting to swim in the sea and relax on the beach. Sunny weather and high temperatures all year round guarantees an en- joyable holiday. After recharg- ing the batteries in the sun, it’s time to use the new-found

cZeRwony kAnion | Red cAnyon

fot. www.fotolia.pl (2), www.dreamstime.com

ŚwiąTyniA SkAły (mecZeT omARA) | TemPLe mounT (The moSque of omAR)

(15)

morskich kąpieli i zwyczajnego plażowania. Słoneczna pogoda i wysoka temperatura przez cały rok gwarantują udane wakacje.

A po tak wspaniałym wypo- czynku energia aż rozpiera i chciałoby się zobaczyć coś wię- cej. Zatem niech propozycją nie do odrzucenia będą wycieczki do Jerozolimy i Petry.

Fascynujące miasto trzech reli- gii. Jego symbolem jest słynne Wzgórze Świątynne z widoczną z daleka złotą kopułą. Abraham chciał tu złożyć w ofierze swo- jego syna Izaaka, zaś Muzułma- nie wierzą, że w tym miejscu nastąpiło wniebowstąpienie Mahometa, dlatego wzgórze powszechnie uważane jest za święte. To Jerozolima.

Kamienne schody, przy końcu Tiferet Jisrael, prowadzą do Ściany Płaczu – najważniejsze-

go miejsca wszystkich Żydów.

Nieustannie, dzień i noc, odwie- dzane jest przez pielgrzymów i turystów. Mimo gwaru i tłumu wyczuwa się niezapomnianą atmosferę mistycyzmu. Dalej, przez dzielnicę arabską i chrześ- cijańską, wiedzie via Dolorosa, czyli droga krzyżowa. Świętość i wzniosłość miesza się z krzy- kiem handlarzy i miejskim cha- osem. Ulica zmierza do Bazyliki Grobu Pańskiego, wzniesionej w IV w. przez św. Helenę. Stare miasto wypełnione jest głównie symbolami religijnymi, pozosta- wionymi przez odwiedzających wiernych z całego świata.

Pozostaje jednak Nowa Jerozo- lima, która godnie pełni funkcję stolicy Izraela. Ta część aglome- racji ma również wiele do zao- ferowania turystom. Smutna, ale jakże istotna, jest wizyta w Muzeum Historii Holokaustu

energy and do some travelling – Jerusalem and Petra fit the bill perfectly!

Jerusalem. A fascinating city of three religions. Its symbol is the famous Temple Mount with the golden Dome of the Rock, which is visible for miles. It was here that Abraham wanted to make an offering of his son Isaac. Muslims, however, believe that this is where Muhammad ascended into heaven. That is why this hill is generally re- garded as holy.

Stone stairs at the end of Tiferet Jisrael lead to the Western Wall (also known as the Wailing Wall) – the most important place for Jewish people. At every hour of the day and night, the Western Wall is visited by the faithful, pilgrims and tourists. Despite the noise and crowds, there’s an evident air of mysticism. Via

Dolorosa, the Way of Suffering, is held to be the path that Jesus took on the way to the crucifix- ion, and it weaves through the Arabic and Christian districts.

Solemnity and respect mixes with the cries of street-mer- chants and urban chaos. The street makes its way to the Church of the Holy Sepulchre, erected in the 4th Century by St Helena. The old city is full of re- ligious symbols, left behind by the visiting faithful from around the world.

What’s left to see, is New Jerusa- lem, which functions as Israel’s capital. This section of the ag- glomeration also has much to offer tourists. A sad, but vital place to visit is the Holocaust History Museum Yad Vashem, where the memory of 6 million Jews murdered by Nazis, is commemorated. In addition

ŚciAnA PłAcZu | The weSTeRn wALL

silesia airport 13

(16)

Yad Vashem, gdzie uczczono pamięć 6 milionów Żydów, za- mordowanych przez niemiec- kich nazistów. Godny uwagi jest Kneset. Aby go zwiedzić, należy się udać do dzielnicy rządowej.

Warto wpaść na King David Street i poznać dwa najbardziej znane budynki w Jerozolimie:

Hotel YMCA – dzieło twórców Empire State Building oraz King David Hotel – postawiony przez egipskich Żydów.

Jerozolima jednych zachwyca, drugich wzrusza, a jeszcze in- nych zadziwia, ale nikogo nie pozostawia obojętnym.

Na koniec pora przekroczyć gra- nicę Izraela i powitać Jordanię.

Celem wycieczki nie może być nic innego, jak tylko ósmy cud świata: wykute w czerwonych skałach nabatejskie miasto.

To fenomen architektoniczny, pochodzący z VI w. p.n.e. Petra przez dwa tysiąclecia pozosta- wała zapomniana dla świata.

Dopiero w 1812 roku ponownie odkrył ją podróżnik Johann

Ludwig Burckhardt. Wejście do miasta prowadzi przez kilomet- rowy wąwóz, wokół którego wznoszą się 80-metrowe klify.

Imponujące sylwetki grobow- ców i świątyń, wykute w nu- bijskim piaskowcu, mienią się czerwienią, różem i fioletem. Do najwspanialszego monumentu Petry prowadzi męczący szlak ośmiuset schodów. Niewątpli- wie warto się wspiąć, aby ujrzeć powalający widok klasztoru El Deir.

Egzotyczny Ejlat to nie tylko oa- za, gdzie może odpocząć stru- dzony pielgrzym. To ekskluzyw- ny, pełnoprawny kurort, który zapewni słoneczne wakacje z dala od reszty świata…

Wakacje w Ejlacie oferuje biuro podróży Rainbow Tours.

Loty bezpośrednio z Katowice Airport. Oferta dostępna na www.rainbowtours.pl

aleksandra hańderek

there’s the Knesset, the legisla- tive council, however, in order to visit it, you need to make your way to the government district. King David Street is definitely worth a visit to see the two most famous buildings in Jerusalem: the YMCA Hotel – designed by the same group as the Empire State Building and the King David Hotel, erected by Egyptian Jews.

Jerusalem, for some it’s delight- ful, for some, moving, and for others, startling, but it’s impos- sible to remain indifferent.

To finish, it’s time to cross the border of Israel and greet Jor- dan. The aim of this excursion is evident – to visit the eighth wonder of the world, the Ne- bataean city sculpted out of the red rock, Petra. This architec- tural phenomenon dating back to 6BC, Petra remained lost to the world for two millennia. It was only in 1812 that Johann Ludwig Burckhardt, a Swiss traveller, rediscovered the ruins

of the city. Entry to the city is through a kilometre-long gorge surrounded by 80-metre high cliffs. The impressive silhouettes of tombs and temples, sculpted in the Nebataean sandstone shimmer red, pink and purple.

Petra’s most stunning monu- ment involves climbing a trail of 800 steps – the astounding view of the El Deir Temple is worth every step of the tiring climb.

Exotic Eilat is not just an oasis offering rest for the weary pilgrim. It’s an exclusive, card- carrying, resort area, guarantee- ing sun-filled holidays far away from the rest of the world…

Rainbow Tours offers holidays in Eilat, with flights from Katowice Airport. Offer available at:

www.rainbowtours.pl

PeTRA – Ruiny miASTA nAbATeJcZyków wykuTeGo w SkALe

PeTRA – RuinS of The nAbATAeAn ciTy cARved in STone

fot. www.istockphoto.com

Artykuł powstał dzięki This article is sponsored by

(17)
(18)

Katowice Airport presents the most inte- resting community, cultural and sporting events in Europe in March and April 2011.

Prezentujemy polecane przez Katowice Airport najciekawsze wydarzenia społeczne, kulturalne i sportowe, które odbędą się w Europie w marcu i kwietniu 2011 roku.

dublin – fesTiwal święTego PaTryka

Najważniejsze święto społeczności irlandzkiej najlepiej spędzić w ich stolicy, Dublinie. Największy w tym kraju festiwal, organizowany na całym świecie na cześć patrona Zielonej Wyspy – świętego Patryka, w tym roku odbędzie się w dniach 17–20 marca. Jak zawsze towarzyszyć mu będą liczne parady i niekończące się imprezy w pubach, oczywiście przy kuflu wybornego irlandzkiego piwa.

Więcej informacji: www.stpatricksfestival.ie

Loty z Katowice Airport do Dublina obsługuje linia lotni- cza Ryanair. Rozkład lotów i rezerwacja biletów na www.ryanair.com

barcelona – kylie minogue

Kylie Minogue, one of the world’s most famous pop artists, will perform on 12 March, at the famous Palau Sant Jordi, which was built for the XXV Summer Olympic Games, held in 1992.

The concert is part of the famous Australian’s Aphrodite World Tour

Tickets available at www.artistticket.com Flights from Katowice Airport to Barcelona are offered by Wizz Air. Timetable and ticket reser- vations: www.wizzair.com

birmingham – wysTawa Psów rasowych Crufts to największa na świecie (odnotowana w Księdze Rekordów Guinnessa) wystawa psów rasowych, organi- zowana przez Kennel Club. Od 10 do 13 marca, na terenie National Exhibition Centre, miłośnicy czworonogów za- prezentują łącznie 28 tysięcy swoich podopiecznych.

W trakcie wystawy właściciele i ich psy będą rywalizować o prestiżowy tytuł Best in Show.

Więcej informacji: www.crufts.org.uk

Loty z Katowice Airport do Birmingham obsługuje linia lotnicza Ryanair. Rozkład lotów i rezerwacja biletów na www.ryanair.com

birmingham – dog show

Crufts is the biggest dog show on Earth (listed in the Guinness Book of Records) and is organised annually by the Kennel Club. From 10–13 March at the National Exhibition Centre, dog-lovers will present all together 28 thousand of their canine charges, who will be competing for the title of

‘Best in Show’.

More Information: www.crufts.org.uk

Flights from Katowice Airport to Birmingham are offered by Ryanair. Timetable and ticket reserva- tions: www.ryanair.com

barcelona – koncerT kylie minogue 12 marca, w słynnej hali Palau Sant Jordi, wybudowa- nej na XXV Letnie Igrzyska Olimpijskie 1992 r., wystąpi jedna z najsławniejszych popowych wokalistek – Kylie Minogue. Koncert odbędzie się w ramach światowej trasy koncertowej słynnej Australijki, promującej jej najnowszy album Aphrodite.

Bilety do kupienia na www.artistticket.com Loty z Katowice Airport do Barcelony obsługuje linia lotnicza Wizz Air. Rozkład lotów i rezerwacja biletów na www.wizzair.com

dublin – sT PaTrick’s fesTival

The most important national holiday in the Irish community worldwide – and where best to cele- brate but in the Irish capital, Dublin. The festival of the Emerald Isle’s patron saint – St Patrick – will take place from the 17th–20th March. Many pa- rades, never-ending parties in pubs – all with a pint of Irish liquid gold.

More information: www.stpatricksfestival.ie Flights from Katowice Airport to Dublin are offe- red by Ryanair. Timetable and ticket reservations:

www.ryanair.com fot. w

ww.istockphoto.com (6), www.dreamstime.com

Dzieje się w Europie

What's on in Europe

(19)

madryT – Turniej Tenisowy aTP i wTa Turniej tenisowy w Madrycie jest częścią serii Masters 1000. Na hiszpańskich kortach spotka się światowa elita: najlepsze tenisistki (od 30 kwiet- nia do 8 maja) i tenisiści (od 1 do 8 maja), m.in. Ro- ger Federer, Rafael Nadal, Andy Murray. Łączna pula nagród wynosi ponad 7 mln euro.

Więcej informacji: www.madrid-open.com Loty z Katowice Airport do Madrytu obsługuje linia lotnicza Wizz Air. Rozkład lotów i rezerwacja biletów na www.wizzair.com

madrid – aTP and wTa Tennis TournamenT The tennis tournament in Madrid is part of the Mas- ters 1000. The tennis world’s elite will meet on the Spanish courts: women (30 April–8 May) and men (1–8 May) – with stars such as Roger Federer, Rafael Nadal and Andy Murray. The prize pool is worth over 7 million Euros.

More information: www.madrid-open.com Flights from Katowice Airport to Madrid are offered by Wizz Air. Timetable and ticket reservations:

www.wizzair.com Turyn – fesTiwal czekolady

Coroczny turyński Festiwal Czekolady to raj dla łasuchów. Przez dziesięć dni, od 1 do 10 kwietnia, na słynnym Piazza Vittorio Veneto oraz w otacza- jących go kawiarniach będzie można spróbować lokalnych słodkich wyrobów. Imprezie towarzyszą liczne wydarzenia kulturalne.

Więcej informacji: www.cioccola-to.com

Loty z Katowice Airport do Turynu obsługują Pols- kie Linie Lotnicze LOT. Rozkład lotów i rezerwacja biletów na www.lot.com

rzym – rocznica PowsTania miasTa Co roku, 21 kwietnia, mieszkańcy stolicy Włoch i tysiące turystów wspólnie świętują rocznicę powstania Rzymu, założonego przez Romulusa w 753 roku przed naszą erą. Liczne koncerty, pokazy sztucznych ogni, parady grup rekonstru- ujących oddziały rzymskich legionów i świetna zabawa – to wszystko czeka na odwiedzających w tym czasie Wieczne Miasto.

Więcej informacji: www.gsr-roma.com Loty z Katowice Airport do Rzymu obsługuje linia lotnicza Wizz Air. Rozkład lotów i rezerwacja biletów na www.wizzair.com

londyn – ślub księcia williama z kaTe middleTon

29 kwietnia odbędzie się jedno z najważniej- szych w 2011 roku wydarzeń polityczno-społecz- nych w Europie. Oto książę William, wnuk Elżbie- ty II z domu Windsor, królowej Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, pojmie za żonę Kate Middleton.

Więcej informacji: www.royal.gov.uk

Loty z Katowice Airport do Londynu-Luton ob- sługuje linia lotnicza Wizz Air, a do Londynu- -Stansted linia lotnicza Ryanair. Rozkład lotów i rezerwacja biletów na www.wizzair.com i www.ryanair.com

Turin – chocolaTe fesTival

If you've got a sweet tooth, the annual Turin Cho- colate Festival is the place to go. For 10 days, from 1st–10th April, the famous Piazza Vittorio Veneto and the surrounding cafes will offer tastings of lo- cal sweets. The festival is supported by numerous cultural events.

More information: www.cioccola-to.com Flights from Katowice Airport to Turin are offered by LOT Polish Airlines. Timetable and ticket reser- vations: www.lot.com

rome – rome foundaTion anniversary

Every year on 21 April, citizens of Italy’s ca- pital, together with thousands of tourists, celebrate Rome’s birthday – the city was founded by Romulus in 753BC. Concerts, fire- works displays, historical reconstructions – – there’s something for everyone at this time in the Eternal City.

More Information: www.gsr-roma.com Flights from Katowice Airport to Rome are offered by Wizz Air. Timetable and ticket reservations: www.wizzair.com

london – The wedding of Prince william and kaTe middleTon

The 29th of April will see the eyes of the world turn to London and one of the most significant events on the socio-political calendar of 2011.

The grandson of Queen Elizabeth II from the house of Windsor, Prince William, will wed Kate Middleton.

More information: www.royal.gov.uk

Flights from Katowice Airport to London-Luton are offered by Wizz Air, and London -Stansted is offered by Ryanair. Timetables and ticket reservations: www.wizzair.com and www.ryanair.com

silesia airport 17

(20)

Enter Air

siła czarterów

Enter Air – the strength of charters

Piotr adamczyk: udany debiut linii enter air w 2010 roku na polskim rynku przewozów czarterowych jest uznawany w branży lotniczej za jedno z najważniejszych wydarzeń minionego roku. kiedy naro- dził się pomysł założenia linii, kto był autorem tej koncepcji i jaka jest recepta na sukces przewoźnika czarterowego na polskim rynku?

Grzegorz Polaniecki: Pomysł na projekt Enter Air pojawił się już w 2007 roku. Wtedy jednak nie był to ten sam projekt co teraz.

Inaczej dobiera się model bizne- sowy gdy rynek globalny rośnie, a inaczej gdy rynek jest w stanie kryzysu. W czasie hossy łatwiej jest zdobyć finansowanie, ale musi być ono o wiele więk- sze. W czasie kryzysu koszty roz- poczęcia biznesu są niższe, łat- wiej też o wykwalifikowany per- sonel, ale działalność jest bar- dziej ryzykowna. My wystarto- waliśmy w ryzykownym okresie, ale nie był to akt spontaniczny – – wyczekaliśmy na odpowiedni moment. Mając bardzo duże doświadczenie w branży lotni-

Piotr adamczyk: enter air’s successful debut in 2010 on the Polish charter market is regarded within the aviation industry as one of the most significant events of the past year. what prompted the deci- sion to establish an airline, who was its initiator and what is the recipe for success for a charter airline on the Polish market?

Grzegorz Polaniecki: The idea for Enter Air was already on the books back in 2007. However, it differed significantly from the

final project. The choice of busi- ness model is different when the global market is growing, as opposed to a market that is in a state of crisis. A bull market makes it easier to win financing, but on the other hand, a signi- ficantly larger amount of finan- cing is needed. During a crisis, the cost of starting a business is smaller, it’s easier to get quali- fied personnel, but it’s at a much higher risk. Although we started out during a risk-ridden period, this was not a spontane- ous act – we waited for precisely

Rozmawiamy z Grzegorzem Polanieckim, Prezesem linii lotniczej Enter Air.

We talk to Grzegorze Polaniecki, the President of Enter Air.

fot. archiwum enter Air

(21)

czej, umieliśmy idealnie oszaco- wać wszystkie ryzyka projektu- jąc model odporny na nie. Auto- rami koncepcji Enter Air jest zes- pół Enter Air. Lotnictwo to sport zespołowy, który wymaga sze- rokich kompetencji. Nasz sukces zawdzięczamy modelowi bizne- sowemu, dopasowanemu do wymagań polskiego rynku oraz przede wszystkim do aktualne- go cyklu koniunktury. Nie ist- nieją uniwersalne recepty na sukces.

aktualnie flota enter air liczy pięć samolotów: cztery boein- gi 737 w wersji 400 i jeden w wersji 800. w najbliższym czasie flotę zasili kolejna ma- szyna amerykańskiego produ- centa w wersji 800. zdecy- dowanie większa flota, niż w pierwszym roku działalności, zapewne wpłynie na szerszą siatkę połączeń czarterowych z Polski. jak będzie ona wyglą- dać w tym roku?

Powiększamy flotę zgodnie z za- potrzebowaniem rynku na prze- wozy na określonych trasach.

Program na najbliższe lato jest już w pełni zdefiniowany, a my

pracujemy teraz nad kształtem następnych sezonów turystycz- nych. Wielkość i jakość floty jest jednym z kluczowych ele- mentów strategii linii lotniczej.

Ponieważ jesteśmy w fazie reali- zacji strategii długofalowej, sta- ramy się pozyskać do współpra- cy najlepsze firmy leasingowe na świecie, aby w przyszłości mieć jak największą elastycz- ność w kształtowaniu floty.

W każdym elemencie naszego biznesu dążymy do optymal- nych rozwiązań, a dobór typów i liczby samolotów do charak- terystyki operowanych tras jest kluczowy. Największa część rynku turystyki wyjazdowej oparta jest na podróżach do niedrogich miejsc wypoczynku.

Enter Air operuje na wszystkich najpopularniejszych trasach do kurortów basenu Morza Śród- ziemnego, Morza Czarnego, Czerwonego oraz innych cie- kawych, egzotycznych miejsc, takich jak Wyspy Kanaryjskie czy Dubaj. Planujemy też szereg no- wych, atrakcyjnych destynacji, którymi będziemy chcieli zacie- kawić naszych turystów. Polacy lubią podróżować i odkrywać

the right moment. Our very high level of experience in the aviation industry meant that we were able to not only evaluate all the risks involved, but also develop a model resistant to them. The authors of the con- cept behind Enter Air are the Enter Air team. Aviation is a team sport requiring a wide range of competencies. We owe our success to a business model adjusted to the requirements of the Polish market and most of all, the current economic climate. There isn’t a single uni- versal recipe for success.

currently, the enter air fleet is made up of five aircraft: four boeing 737 – 400 and one boe- ing 737 – 800. in the nearest future, another version 800 model aircraft of the american aircraft producer will join the fleet. This larger fleet will probably also impact on the broadening of the charter net- work from Poland. what will this network offer this year?

We’re increasing our fleet in line with market demand on specific routes. The offer for this upco-

ming summer is already fully determined and we’re now working on future tourism seasons and offers. The size and quality of a fleet is one of the key elements of an air carrier’s strategy. We’re currently in the process of realising our long- term strategies. Thus, in order to have the most flexibility in terms of fleet development, we’re focusing on the most renowned leasing companies in the world. We strive towards of- fering optimal solutions in every aspect of our business, which is why the decision regarding the number and type of aircraft fulfilling the needs on a given route is a crucial one. The major sector of outbound tourism is focused on travel to less-expen- sive holiday destinations. Enter Air operates on all the most po- pular routes to resorts on the Mediterranean, Red and Black Seas as well as to other exotic destinations such as the Canary Islands and Dubai. We’re also planning a series of new and at- tractive destinations to interest our tourists. Polish people enjoy travelling and discovering new

silesia airport 19

(22)

nowe, romantyczne zakątki, a naszą misją jest im służyć.

w minionym sezonie, na pok- ładach samolotów enter air, można było spotkać magika, który umilał lot pasażerom.

spotkało się to z bardzo pozy- tywnym odzewem ze strony podróżujących. czy w tym ro- ku zamierzacie kontynuować ten pomysł i czy pasażerowie mogą spodziewać się kolej- nych atrakcji i udogodnień?

Oczywiście. Magik Maks bardzo spodobał się pasażerom, szcze- gólnie młodym i na pewno bę- dzie jeszcze z nami latał. Będą też przenośnie odtwarzacze DVD z najnowszymi premierami kinowymi, tak jak w ubiegłym sezonie oraz różne promocje i zabawy. Nasza praca jest bar- dzo wdzięczna – wozimy ludzi na wakacje i mamy mnóstwo radości z wymyślania atrakcji dla nich. Nie mogę na razie zdradzić szczegółów, ale w nadchodzą- cym sezonie będą nowe, cieka- we atrakcje i udogodnienia na pokładach naszych samolotów.

Zapraszamy, szczególnie rodzi- ny z dziećmi.

już w zeszłym roku enter air mocno zaznaczył swoją obec- ność w międzynarodowym

Porcie lotniczym katowice w Pyrzowicach (mPl katowi- ce). jakie są plany, dotyczące rozwoju siatki połączeń linii enter air z Pyrzowic w sezonie wiosna/lato 2011, ilu pasaże- rów zamierzacie przewieźć w tym roku z podkatowickiego lotniska oraz ile maszyn planu- jecie zbazować?

Międzynarodowy Port Lotniczy Katowice w Pyrzowicach jest wzorem dla innych portów.

Kiedy wiele lat temu, pracując w EuroLOT, otwierałem pierw- sze połączenia do Pyrzowic, nie spodziewałem się, że lotnisko tak wspaniale urośnie i rozwinie się. Katowicki port jest idealnie położony, blisko dużej aglome- racji miejskiej, z olbrzymim po- tencjałem ruchu wyjazdowego.

Przejrzyste warunki współpracy oraz aktywność w promowaniu połączeń z Pyrzowic jest gwa- rancją dalszego dynamicznego rozwoju tego lotniska. Enter Air planuje znaczącą rozbudowę bazy w MPL Katowice. Chcemy potroić liczbę samolotów bazo- wanych tutaj oraz założyć dużą bazę operacyjną dla personelu latającego. Nie mam teraz dok- ładnych danych na temat liczby pasażerów, których przewiezie- my z Pyrzowic w 2011 roku, ale na pewno będzie to sporo

and romantic places and our mission is to oblige.

in the previous season, it was possible to enjoy a magician’s show onboard enter air during the flight. This was met with a very positive response from passengers. are you planning to continue with ideas such as these, this year and can passengers expect more at- tractions?

Of course. Maks the Magician was a hit with passengers, espe- cially the youngest ones and he will definitely be flying with us again this year. As last season, there will also be portable DVD players with the latest movies on offer, as well as many diffe- rent promotions and games.

Our job is very rewarding – we transport people on holidays and developing ways in which to make this trip more appea- ling, is extremely enjoyable. I’m not at the liberty to divulge any details, but the upcoming sea- son will offer new and exciting attractions onboard our aircraft.

We particularly welcome fami- lies with children.

enter air made its mark at katowice airport in Pyrzowice already last year. what are

your plans in terms of network development from Pyrzowice for the spring/summer 2011 season, how many passengers are you planning to transport this year from katowice air- port and how many aircraft are you planning to base here?

Katowice Airport in Pyrzowice sets an example for other air- ports. Many years ago, when I was working for EuroLOT and was launching the first connec- tions to Pyrzowice, I did not expect this airport to grow and develop to the extent it has. Ka- towice has an ideal location, is close to a large urban agglom- eration and has an enormous potential outbound traffic.

Transparent terms of coopera- tion and an active campaign to promote routes from Pyrzowice guarantees that Katowice Air- port will continue its dynamic development. Enter Air is plan- ning to significantly increase its base at Katowice Airport. We would like to treble the number of aircraft based here and also establish a large operational base for flight crews. I don’t have specific data regarding the number of passengers we will be transporting from Pyrzowice in 2011, however, the number is well over 100 000. From their

fot. archiwum enter Air

Cytaty

Powiązane dokumenty

For Katowice Airport in Pyrzowice, the leader in charter traffic as well as the amount of air freight handled of all regional airports in Poland, this year will set new

Having completed the modernisation of the existing maintenance hangar and initiated the construction of a new hangar, the Upper Silesian Aviation Group has embarked on the

Discounts available include: from 15% (2–7 days) to 50% (more than 7 days) dis- count on parking at the P1 unguarded car park, 30% (more than 3 days) on parking at the P3

aimed towards the realisation of the most important activity – – the definitive elimination of these environmental threats. Du- ring the campaign, experts from the Fund

Bristol – Mały Londyn | Bristol – Little London Dzieje się w Europie | What's on in Europe Gdańsk i Rzeszów w zasięgu ręki.. Gdańsk and Rzeszów within reach Zimowe

dwie możliwości. Tu w zasadzie sprawa jest prosta, gdyż wszystkim zajmu- je się biuro podróży, w którym wykupili- śmy wycieczkę. Program zwiedzania został z góry ustalony,

W urządzeniach MDA/PDA można także instalować z powo- dzeniem coraz bardziej popularne zestawy do nawigacji samochodowej, ułatwiające poruszanie się po nieznanych obszarach, ale

Breaking the level of one million passenger coincided with the end of another “Latam z Katowic!” (“I Fly from Katowice!”) programme, which aimed at promoting sky-high adventure