• Nie Znaleziono Wyników

Means of transport and public transport. Środki transportu i komunikacji miejskiej

Środki transportu i komunikacji miejskiej.

WSTĘP

Środki transportu są nieodłączną częścią naszego życia zawodowego i prywatnego. Korzystamy z środków transportu, gdy jedziemy do pracy

(to travel to work) lub używamy ich w pracy, a także gdy wyruszamy

w podróż (to go on ajourney). Jest wiele metod podróży – drogowa (road), morska (maritime), powietrzna (air) czy kolejowa (rail). Jakie środki transportu znamy?

Angielski w środkach transportu: podróż samolotem

Angielski na lotnisku jest niezbędny, aby z łatwością porozumiewać się w czasie naszych podróży po świecie lub po prostu w pracy na lotnisku. Oprócz języka obowiązującego w kraju, w którym znajduje się lotnisko, angielski jest używany jako międzynarodowy sposób do opisania miejsc na lotnisku takich, jak na przykład punkt odpraw (check–in

deska) czy bramka wejścia do samolotu (a boarding gate). Również w języku

angielskim możemy porozumieć się ze stewardesą (a stewardess) oraz zrozumieć komunikaty pilota (a pilot).

Oto słownictwo, które pomoże nam odnaleźć się na lotnisku:

Poniżej znajdują się sformułowania przydatne podczas podróży samolotem. Zapoznaj się z nimi, aby móc swobodnie porozumiewać się:

Do I need a visa to travel to the USA?

Czy potrzebuję wizy, aby wyjechać do USA?

Free wireless internet access is available throughout the airport.

Darmowy, bezprzewodowy internet jest dostępny na całym lotnisku.

If you need assistance, call our customer service prior to arriving at the airport.

Jeśli potrzebuje Pan/i pomocy, proszę zadzwonić do naszej obsługi klientów przed przyjazdem na to arrive at the airport przyjechać na lotnisko

the check–in counter stanowisko odpraw to board a plane wsiąść do samolotu departure hall hala odlotów ticket counter kasa biletowa

restroom toaleta

trolley (BrE) wózek bagażowy

drop–off area strefa wysadzania pasażerów

8 PASSPORT CONTROL OFFICER:

Good Morning sir. May I see your passport?

Dzień dobry panu. Czy mogę zobaczyć Pański paszport?

ADAM:

I'm not sure. 6 months at least.

Nie jestem pewien. Co najmniej 6 miesięcy.

lotnisko.

The boarding time was changed. There’s a delay.

Godzina wejścia na pokład została zmieniona. Jest opóźnienie.

The flight is now boarding.

Można wchodzić na pokład samolotu.

Where is the LOT check–in desk?

Gdzie jest stanowisko odpraw LOTu?

Please place your suitcase on the scale.

Proszę postawić Pana/i bagaż na wadze.

This bag is too heavy for a carry–on. You’ll have to check it in.

Ta torba jest za ciężka na bagaż podręczny. Musi Pan/i go nadać.

Przeczytaj poniższy dialog z lektorem lub kolegą/koleżanką. Pamiętaj, że klikając w wyrażenie po angielsku masz możliwość sprawdzenia fonetyki wypowiedzi.

ADAM:

Good morning. Of course. Here you are.

Dzień dobry. Oczywiście. Proszę bardzo.

ADAM:

Professional. I'm a cook. I hope to find a job in a restaurant in London.

Zawodowy. Jestem kucharzem. Mam nadzieję znaleźć pracę w restauracji w Londynie.

PASSPORT CONTROL OFFICER:

How long are you planning to stay in England?

Jak długo zamierza Pan zostać w Anglii?

PASSPORT CONTROL OFFICER:

What's the purpose of your visit?

Jaki jest cel Pańskiej wizyty?

ADAM:

Thank you very much sir.

Dziękuję bardzo!

9 Zapamiętaj!

Ciekawostka

1. Czym się różni: layover vs stopover?

Layover (postój, przerwa w podróży) oznacza krótki postój, który może trwać od 30

minut do czterech godzin, a nawet 23 godzin w przypadku lotów międzynarodowych.

Natomiast stopover (międzylądowanie) to przerwa w podróży dłuższa niż cztery godziny w czasie lotów krajowych i trwająca ponad 24 godziny podczas lotów międzynarodowych

2. Wszystkie kosmetyki muszą być zapakowane w jednolitrową, przezroczystą, plastikową torbę na suwak (a one–quart, clear, plastic, zip–top bag).

Angielski w środkach transportu: podróż pociągiem, metrem, autobusem

Jest wiele typów pojazdów

(vehicles),

które poruszają się drogą lądową.

Najpopularniejsze to oczywiście samochody (cars), które można podzielić na samochody osobowe (passenger cars), dostawcze (delivery trucks) czy służące do przewozu ludzi

(vehicles used to transport people). Pojazdy lądowe to również pojazdy poruszające się po

szynach takie jak pociągi (trains), metro (a metro), tramwaj (a tram).

Oto słownictwo, które pomoże nam odnaleźć się w środkach komunikacji miejskiej:

an ambulance karetka

a bicycle rower

● security checkpoint

● Baggage claim bilet w obie strony numer bramki

punkt kontroli bezpieczeństwa miejsce odbioru bagażu miejsce przy oknie

10

a coach autobus

a fire truck (AmE) wóz strażacki a freight train pociąg towarowy a garbage truck (AmE) śmieciarka

a metro metro

a motorbike motocykl

a police car radiowóz

a scooter hulajnoga

a train pociąg

a tram tramwaj

a truck ciężarówka

seat miejsce

carriage wagon

child single bilet w jedną stronę dla dziecka senior citizens return powrotny dla emeryta the next stop następny przystanek

to get on/off the bus wsiąść/ wysiąść z autobusu ticket inspector konduktor

to catch a bus złapać autobus

o miss a bus spóźnić się na autobus

Poniżej znajdują się sformułowania przydatne podczas podróży komunikacja miejską.

Zapoznaj się z nimi, aby móc swobodnie porozumiewać się:

Where are the ticket machines? Gdzie są automaty biletowe?

What time's the next train to …? O której odjeżdża następny pociąg do …?

Can I buy a ticket on the bus? Czy mogę kupić bilet w autobusie?

When will you be coming back? Kiedy będzie Pan wracał?

Which platform do I need for …? Z którego peronu odchodzi pociąg do …?

Can I have a timetable, please? Czy mogę prosić o rozkład jazdy?

How often do the buses run to …? Jak często kursują autobusy do …?

I'd like to renew my season ticket, please Chciałbym odnowić mój bilet okresowy.

The train's running late Pociąg ma opóźnienie.

Does this bus stop at …? Czy ten autobus zatrzymuje się na …

Could you tell me when we get to …? Czy może mi pan dać znać, kiedy dojedziemy do …?

Is this seat Frey? Czy to miejsce jest wolne?

11

ADAM:

Excuse me madam...

Przepraszam panią...

PASSER- BY:

Well...It's only one stop away by tube. If you have some time though, you can walk. It isn't far really.

Hm.. To tylko jeden przystanek stąd metrem.

Ale jeżeli ma Pan trochę czasu, może Pan się przejść. To jest naprawdę niedaleko.

Is this seat takem? Czy to miejsce jest zajęte?

Do you mind if I sit here? Czy mógłbym tutaj usiąść?

All tickets and rail cards, please. Poproszę bilety i karty uprawniające do zniżki.

Could I see your ticket, please? Czy mogę prosić pana bilet?

I've lost my ticket. Zgubiłem swój bilet.

Do you mind if I open the window? Czy mógłbym otworzyć okno?

We are now approaching London Kings Cross.

Zbliżamy się do stacji London Kings Cross.

This train terminates here. Jest to ostatnia stacja na tej trasie.

All change, please. Prosimy opuścić pociąg.

Please take all your luggage and personal belongings with you.

Prosimy zabrać ze sobą swój bagaż i rzeczy osobiste.

Przeczytaj poniższy dialog z lektorem lub kolegą/koleżanką. Pamiętaj, że klikając w wyrażenie po angielsku masz możliwość sprawdzenia fonetyki wypowiedzi.

ADAM:

I'd rather not walk with all this luggage. I've just arrived in England.

Wolałbym nie iść z całym tym bagażem. Właśnie przyjechałem do Anglii.

PASSER- BY:

Yes?

Tak?

ADAM:

I need to get to the Garden Inn Hotel on Rosemary Road. Can you tell me what's the quickest way to get there?

Potrzebuję się dostać do hotelu Garden Inn na Rosemary Road. Może mi pan powiedzieć jak najszybciej się tam dostać?

12

ADAM:

Where is the nearest taxi rank?

Gdzie jest najbliższy postój taksówek?

PASSER- BY:

You’re welcome!

Nie ma za co!

Zapamiętaj

!

Ciekawostka

Angielski dla kierowców korzystających ze środków transportu publicznego to również znajomość przepisów ruchu drogowego (traffic regulations) oraz posiadanie odpowiednich dokumentów takich, jak prawo jazdy (a driver’s license) jeśli jesteś ich kierowcą. Prowadzenie samochodu (driving a car) to również wiedza na temat jego budowy (car parts) i elementów drogi. Samochód to wygodny środek transportu – nawet jeśli musimy nim jechać w godzinach szczytu (rush hours) lub kiedy stoimy w korku (a traffic jam).

● pay a penalty fare

● travel with a pet

● air conditioning

● waiting room

zapłacić karę za jazdę bez biletu podróżować ze zwierzęciem klimatyzacja

jechać jak pirat drogowy potrącić

przejście (np. w autobusie) kasować bilet

It's just over there. In front of the main entrance.

Tam. Naprzeciwko głównego wejścia.

PASSER- BY:

Oh, I see. In that case you should take a taxi. It shouldn't cost much at such short distance.

A rozumiem. W takim razie powinien Pan wziąć

13

Angielski w środkach transportu: podróż statkiem

W dzisiejszych czasach rzadko korzystamy z transportu morskiego jako codziennej komunikacji. Chętnie pływamy promem lub statkiem w celu dostania się do innego kraju np. położonego na wyspie natomiast z łódek i motorówek korzystamy najczęściej w celach rekreacyjnych.

Oto słownictwo, które pomoże nam odnaleźć się podczas podróży transportem wodnym:

a boat łódka

a ferry prom

a fishing boat łódź rybacka a kayak kajak

a lifeboat łódź ratunkowa, szalupa a motorboat motorówka

a sailboat (AmE) żaglówka a ship statek a steamship parowiec a submarine łódź podwodna a yacht jacht

cruise rejs wycieczkowy crossing przeprawa foot passenger pasażer pieszy calm sea spokojne morze

Poniżej znajdują się sformułowania przydatne podczas podróży komunikacja miejską.

Zapoznaj się z nimi, aby móc swobodnie porozumiewać się:

I feel seasick. Mam chorobę morską.

The sea's very rough. Morze jest bardzo wzburzone.

The sea's quite calm. Morze jest całkiem spokojne.

We will be arriving in port in approximately 30 minutes' time.

Do portu dopłyniemy za około 30 minut.

Please vacate your cabins. Prosimy o opuszczenie kabin.

14

cierpieć na chorobę morską schodzić na ląd

Słowo kwarantanna pochodzi z włoskiego quaranterai oznacza 40 dni (quaranta

giorni). Był to okres wprowadzony po raz pierwszy w XIV w. podczas epidemii dżumy

dla statków wpływających do Dubrownika w Chorwacji (w tamtym czasie była to

kupiecka Republika Raguzy, pod zwierzchnictwem weneckim). Załoga statków musiała

czekać 40 dni nim mogła zejść na ląd, oczywiście jeśli nie wykryto zachorowań na

dżumę.

15 TEST 1

Sprawdź swoją wiedzę. Przetłumacz poszczególne elementy zdań zachowując poprawną gramatykę. Uzupełnij dialog na podstawie polskiego tłumaczenia.

Po zakończeniu testu sprawdź swoje odpowiedzi z kartą odpowiedzi zamieszczoną na końcu skryptu

.

Możesz ten test wykonać również online klikając w link

www.angwgit.pl i wybierając TEST 1.

AIRLINE STAFF: Do you have any ... as to the seat?

Czy ma Pan jakieś preferencję do miejsca?

TOURIST: I’d prefer a ...if there are any left. I know I’m ...in a bit late.

Wolałbym miejsce przy oknie, jeśli jakieś jeszcze zostały. Wiem, że odprawiam się trochę późno.

AIRLINE STAFF: We have one left ... of the plane.

Mamy wolne jedno miejsce na końcu samolotu.

TOURIST: I’ll ... it then!

W takim razie je wezmę.

AIRLINE STAFF: How many pieces of ... do you have?

Ile ma Pan sztuk bagażu?

TOURIST: Two, a small carry on and ...

Dwie, mały bagaż podręczny i jedną dużą walizkę.

AIRLINE STAFF: Great. Everything’s set. That’ll be gate 1, please be at the gate at least 30 minutes prior to ...

Świetnie. Wszystko jest gotowe. To będzie brama 1, proszę być przy niej przynajmniej 30 minut przed odlotem.

TOURIST: Thank you.

Dziękuję.

AIRLINE STAFF: Have a nice ... .

Życzę przyjemnego lotu.

16