• Nie Znaleziono Wyników

Język biznesowy w gastronomii i turystyce kluczem do sukcesu Twojej ścieżki zawodowej!

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Język biznesowy w gastronomii i turystyce kluczem do sukcesu Twojej ścieżki zawodowej!"

Copied!
77
0
0

Pełen tekst

(1)

1

Język biznesowy w gastronomii i turystyce – kluczem do sukcesu Twojej

ścieżki zawodowej!

Praktyczny skrypt do nauki języka angielskiego branżowego w zawodach związanych z bezpośrednią obsługą klienta w sektorach turystyki/gastronomii.

Skrypt powstał w ramach grantu pt. „Język biznesowy w gastronomii i turystyce – kluczem do sukcesu na Warmii i Mazurach!” o numerze W.287.III.2020 w projekcie pod nazwą „Ścieżki Współpracy – wsparcie dla podmiotów wdrażających współpracę międzynarodową” w ramach IV Osi priorytetowej Programu Operacyjnego Wiedza Edukacja Rozwój „Innowacje społeczne i współpraca ponadnarodowa”, Działanie 4.3 Współpraca ponadnarodowa, konkurs nr POWR.04.03.00 – IP.07 – 00

– 007/17”.

Grant realizowany w okresie od 01 - 01 - 2021 do 30 - 06 - 2021 przez: Biuro Inwestycyjne Progres Anna Bielska w partnerstwie z UAB Skrivanek vertimųbiuras, Švitrigailos g. 11B, LT – 03228 Vilnius NIP LT100001115619.

(2)

2

Spis treści

Wprowadzenie do skryptu ... 3

1. Means of transport and public transport. Środki transportu i komunikacji miejskiej. ... 7

2. Hotel, reservations and rentals. Hotel, rezerwacje i wynajem. ... 16

3. Occupations of the catering and hotel industry. Zawody w branży gastronomicznej i hotelarskiej. ... 24

4. Customer service and payments. Obsługa klienta oraz płatności. ... 30

5. Gastronomical and hotel equipment and devices and their Osage. Nazwy produkcji żywności i napojów oraz obiektów hotelarskich oraz ich zastosowanie ... 38

6. Groceries and dishes. Food storage methods. Produkty spożywcze i dania. Sposoby przechowywania żywności ... 46

7. Occupational safety and health – first aid in workplace accident. BHP – pierwsza pomoc w wypadkach przy pracy. ... 52

8. Applying for a job. Ubieganie się o pracę. ... 57

Karta odpowiedzi do testów sprawdzających ... 70

(3)

3

Wprowadzenie do skryptu

Celem skryptu jest kształtowanie umiejętności posługiwania się językiem angielskim w zakresie komunikacji w takich branżach jak gastronomia i turystyka.

Skrypt realizowany jest w ramach projektu „Ścieżki współpracy – wsparcie dla podmiotów wdrażających współpracę międzynarodową” w oparciu o projekt grantowy pt. „Język biznesowy w gastronomii i turystyce – kluczem do sukcesu na Warmii i Mazurach!”. Projekt został zrealizowany jest przez firmę Biuro Inwestycyjne PROGRES Anna Bielska w partnerstwie z litewską firmą UAB Biuro Tłumaczeń Skirvanek.

Nowe rozwiązanie w postaci skryptu PDF jest użyteczne nie tylko dla głównych grup docelowych tj.: osób pracujących lub chcących pracować w sektorach gastronomi/ turystyki;

lektorów, którzy chcieliby podnosić swoje kwalifikacje oraz udoskonalać swoje metody dydaktyczne oraz pracodawców, którym zależy na podnoszeniu kwalifikacji i kompetencji swoich pracowników ale również dla wszystkich osób, które są zainteresowane poznaniem języka angielskiego branżowego w sektorach turystyki/gastronomii z powodów samorozwoju, pasji lub umiejętności porozumienia się jako klient podczas wyjazdu za granicę.

Udostępnienie narzędzia w postaci skryptu PDF pozwoli na rozwój osób zatrudnionych, podniesieniu ich poziomu zaangażowania oraz motywacji. Dzięki zainwestowaniu w język angielski biznesowy, firmy będą mogły pozyskiwać klientów oraz kontrahentów międzynarodowych i stwarzać lepsze finansowo warunki pracy.

Powstały skrypt PDF wyróżnia się na tle innych dostępnych materiałów przede wszystkim swoją formą oraz łatwością dostępu i odczytu. Jest udostępniany w postaci darmowej, do pobrania na każde urządzenie mobilne (telefon, komputer, tablet itd.).

Tworząc nowe rozwiązanie w postaci skryptu PDF do nauki języka angielskiego branżowego w zawodach związanych z bezpośrednią obsługą klienta w sektorach turystyki/gastronomii wzięliśmy pod uwagę potrzeby osób zainteresowanych tą tematyką. Przeprowadziliśmy badania ankietowe na ponad 200 – osobowej grupie osób, która określiła swoje zapotrzebowanie w zakresie nauki języka angielskiego branżowego, wybrała pozycje na których chcieliby się najbardziej skupić oraz zaznaczyli jaka forma takiego skryptu najbardziej by im odpowiadała.

Wychodząc naprzeciw potrzebom, stworzyliśmy skrypt, w którym znajduje się esencja

języka angielskiego branżowego w zakresie turystyki/gastronomii. Nad poprawnością językową

czuwali lektorzy, którzy czynnie brali udział podczas wizyt studyjnych w zajęciach pokazowych,

aby poznać wzajemnie swoją dydaktykę i wypracować wspólnie metody, które mogą być

kontynuowane podczas zajęć językowych. Podczas wizyt studyjnych również ustalono

(4)

4

najważniejsze obszary, które musiały się znaleźć w tym właśnie skrypcie. Opracowane rozdziały pomogą Tobie, samodzielnie lub też z lektorem przejść od samego początku aż do samego końca przez ściśle skonsolidowaną wiedzę wraz z możliwością przeprowadzenia dialogu, odsłuchania fonetyki wypowiedzi czy także wykonania testu końcowego z możliwością samo sprawdzenia odpowiedzi.

Podkreślamy jednak fakt, iż niniejsze rozwiązanie nie jest typowym podręcznikiem do nauki języka angielskiego i zwracamy uwagę, aby skrypt traktować jako uzupełnienie kompetencji językowych w dziedzinach gastronomii i turystyki. Preferujemy go zwłaszcza osobom posiadającym znajomość języka angielskiego minimum na poziomie A2. Aby swobodnie móc poruszać się w sekcji słownictwa i dialogu trzeba mieć opanowaną wcześniej gramatykę oraz podstawowe zwroty i słownictwo.

Skrypt który Państwu przedstawiamy posiada elementy interaktywne w postaci tłumaczenia fonetycznego podłączonym translatorem. Zastosowanie fonetyczne znajduje się w sekcjach słownictwa, najczęstszych sformułowań, dialogów oraz w części „zapamiętaj”.

Poniżej znajduje się instrukcja jak włączyć opcję translatora. Aby w pełni skorzystać z tej opcji należy posiadać wersję Adobe Acrobat Reader DC dostępną do darmowego pobrania z oficjalnej strony https://get.adobe.com/pl/reader/.

Należy w dokumencie PDF kliknąć w zakładkę Widok → Odczytaj na głos → Uaktywnij

odczytywanie na głos

(5)

5

Teraz wystarczy kliknąć w sformułowanie po angielsku a translator automatycznie

odczyta je na głos. Aby wyłączyć tą opcję należy również wejść w opcję „Odczytaj na głos” oraz

kliknąć „Dezaktywuj odczytywanie na głos

”.

Istnieje również możliwość rozwiązania testów końcowych online poprzez stronę internetową

https://angwgit.pl/. Pod podanym adresem znajdą Państwo linki do poszczególnych testów

również zamieszczonych w skrypcie w wersji PDF. Interaktywność niniejszego rozwiązania wyróżnia się tym, iż w teście rozwiązywanym online, automatycznie możesz sprawdzić poprawne odpowiedzi oraz zweryfikować błędy, jakie popełniłeś/aś.

Każdy rozdział składa się z tych samych elementów, aby podczas nauki zachować systematyczność i jednolitość.

Podczas realizacji programu będziesz rozwijał własne kompetencje językowe: rozumienia tekstu słuchanego, konwersacji, czytania i pisania.

W skrypcie zamieszczono:

1. Informacje wstępne, czyli wykaz niezbędnych umiejętności i wiedzy, które powinieneś mieć opanowane, aby swobodnie porozumieć się w języku angielskim.

2. Słownictwo oraz zwroty do zapamiętania.

3. Ćwiczenia w zakresie słuchu i rozumienia wypowiedzi.

4. Ciekawostki związane z daną tematyka rozdziału.

5. Test sprawdzający wiedzę na koniec poszczególnych rozdziałów.

Powodzenia!

Życzą Autorzy

(6)

6

W tym skrypcie możesz się spotkać z różnymi oznaczeniami. Abyś czuł/a się swobodnie poruszając się między rozdziałami spieszymy z pomocą! Poniżej znajdziesz legendę, dzięki której będziesz wiedział co dane oznaczenie znaczy. Podczas nauki spotkasz się z elementami teorii jak również z testami końcowymi.

Zagadnienia ważne do zapamiętania, zwróć na nie szczególną uwagę i systematycznie do nich wracaj, aby utrwalić sobie część teoretyczną i praktyczną danego zagadnienia.

Taka grafika oznacza część teoretyczną. Jest to ważny element każdego rozdziału. Ma nam uświadomić, dlaczego tak ważne są zagadnienia w danym rozdziale i na co zwrócić szczególną uwagę ucząc się danego materiału.

Ikona z zegarem w dymkach oznacza czas na dialog. Do tej części potrzebujesz koleżankę/ lektora/ współpracownika, aby móc przećwiczyć dotychczasowe słownictwo i utrwalić swoją wiedzę oraz poćwiczyć akcent – dlatego też w tej sekcji znajdziesz możliwość transkrypcji poszczególnych wyrażeń w języku angielskim.

Sprawdzaj swoje postępy po zakończeniu poszczególnego rozdziału. Jeśli zobaczysz taki

symbol oznacza to, że przed Tobą test sprawdzający Twoje umiejętności.

(7)

7

1. Means of transport and public transport.

Środki transportu i komunikacji miejskiej.

WSTĘP

Środki transportu są nieodłączną częścią naszego życia zawodowego i prywatnego. Korzystamy z środków transportu, gdy jedziemy do pracy

(to travel to work) lub używamy ich w pracy, a także gdy wyruszamy

w podróż (to go on ajourney). Jest wiele metod podróży – drogowa (road), morska (maritime), powietrzna (air) czy kolejowa (rail). Jakie środki transportu znamy?

Angielski w środkach transportu: podróż samolotem

Angielski na lotnisku jest niezbędny, aby z łatwością porozumiewać się w czasie naszych podróży po świecie lub po prostu w pracy na lotnisku. Oprócz języka obowiązującego w kraju, w którym znajduje się lotnisko, angielski jest używany jako międzynarodowy sposób do opisania miejsc na lotnisku takich, jak na przykład punkt odpraw (check–in

deska) czy bramka wejścia do samolotu (a boarding gate). Również w języku

angielskim możemy porozumieć się ze stewardesą (a stewardess) oraz zrozumieć komunikaty pilota (a pilot).

Oto słownictwo, które pomoże nam odnaleźć się na lotnisku:

Poniżej znajdują się sformułowania przydatne podczas podróży samolotem. Zapoznaj się z nimi, aby móc swobodnie porozumiewać się:

Do I need a visa to travel to the USA?

Czy potrzebuję wizy, aby wyjechać do USA?

Free wireless internet access is available throughout the airport.

Darmowy, bezprzewodowy internet jest dostępny na całym lotnisku.

If you need assistance, call our customer service prior to arriving at the airport.

Jeśli potrzebuje Pan/i pomocy, proszę zadzwonić do naszej obsługi klientów przed przyjazdem na to arrive at the airport przyjechać na lotnisko

the check–in counter stanowisko odpraw to board a plane wsiąść do samolotu departure hall hala odlotów ticket counter kasa biletowa

restroom toaleta

trolley (BrE) wózek bagażowy

drop–off area strefa wysadzania pasażerów

(8)

8 PASSPORT CONTROL OFFICER:

Good Morning sir. May I see your passport?

Dzień dobry panu. Czy mogę zobaczyć Pański paszport?

ADAM:

I'm not sure. 6 months at least.

Nie jestem pewien. Co najmniej 6 miesięcy.

lotnisko.

The boarding time was changed. There’s a delay.

Godzina wejścia na pokład została zmieniona. Jest opóźnienie.

The flight is now boarding.

Można wchodzić na pokład samolotu.

Where is the LOT check–in desk?

Gdzie jest stanowisko odpraw LOTu?

Please place your suitcase on the scale.

Proszę postawić Pana/i bagaż na wadze.

This bag is too heavy for a carry–on. You’ll have to check it in.

Ta torba jest za ciężka na bagaż podręczny. Musi Pan/i go nadać.

Przeczytaj poniższy dialog z lektorem lub kolegą/koleżanką. Pamiętaj, że klikając w wyrażenie po angielsku masz możliwość sprawdzenia fonetyki wypowiedzi.

ADAM:

Good morning. Of course. Here you are.

Dzień dobry. Oczywiście. Proszę bardzo.

ADAM:

Professional. I'm a cook. I hope to find a job in a restaurant in London.

Zawodowy. Jestem kucharzem. Mam nadzieję znaleźć pracę w restauracji w Londynie.

PASSPORT CONTROL OFFICER:

How long are you planning to stay in England?

Jak długo zamierza Pan zostać w Anglii?

PASSPORT CONTROL OFFICER:

Very well. Good luck then and welcome to Great Britain!

Dobrze. W takim razie powodzenia i witamy w Wielkiej Brytanii!

PASSPORT CONTROL OFFICER:

What's the purpose of your visit?

Jaki jest cel Pańskiej wizyty?

ADAM:

Thank you very much sir.

Dziękuję bardzo!

(9)

9 Zapamiętaj!

Ciekawostka

1. Czym się różni: layover vs stopover?

Layover (postój, przerwa w podróży) oznacza krótki postój, który może trwać od 30

minut do czterech godzin, a nawet 23 godzin w przypadku lotów międzynarodowych.

Natomiast stopover (międzylądowanie) to przerwa w podróży dłuższa niż cztery godziny w czasie lotów krajowych i trwająca ponad 24 godziny podczas lotów międzynarodowych

2. Wszystkie kosmetyki muszą być zapakowane w jednolitrową, przezroczystą, plastikową torbę na suwak (a one–quart, clear, plastic, zip–top bag).

Angielski w środkach transportu: podróż pociągiem, metrem, autobusem

Jest wiele typów pojazdów

(vehicles),

które poruszają się drogą lądową.

Najpopularniejsze to oczywiście samochody (cars), które można podzielić na samochody osobowe (passenger cars), dostawcze (delivery trucks) czy służące do przewozu ludzi

(vehicles used to transport people). Pojazdy lądowe to również pojazdy poruszające się po

szynach takie jak pociągi (trains), metro (a metro), tramwaj (a tram).

Oto słownictwo, które pomoże nam odnaleźć się w środkach komunikacji miejskiej:

an ambulance karetka

a bicycle rower

a bus autobus

a cab taksówka

● carry–on

● oversized baggage fee

● a return ticket (BrE)

● gate number

● security checkpoint

● Baggage claim

● a window seat

● economy class

● a seat belt

● turbulence

bagaż podręczny opłata za duży bagaż bilet w obie strony numer bramki

punkt kontroli bezpieczeństwa miejsce odbioru bagażu miejsce przy oknie klasa ekonomiczna pas bezpieczeństwa turbulencje

● Arrivals

● Departures

● Passport control

● Timetable

● canceled

● cabin crew

● emergency exit

● a life vest

● takeoff

● touchdown

przyloty odloty

kontrola paszportowa rozkład lotów odwołany załoga

wyjście ewakuacyjne kamizelka ratunkowa start samolotu lądowanie

(10)

10

a coach autobus

a fire truck (AmE) wóz strażacki a freight train pociąg towarowy a garbage truck (AmE) śmieciarka

a metro metro

a motorbike motocykl

a police car radiowóz

a scooter hulajnoga

a train pociąg

a tram tramwaj

a truck ciężarówka

seat miejsce

carriage wagon

child single bilet w jedną stronę dla dziecka senior citizens return powrotny dla emeryta the next stop następny przystanek

to get on/off the bus wsiąść/ wysiąść z autobusu ticket inspector konduktor

to catch a bus złapać autobus

o miss a bus spóźnić się na autobus

Poniżej znajdują się sformułowania przydatne podczas podróży komunikacja miejską.

Zapoznaj się z nimi, aby móc swobodnie porozumiewać się:

Where are the ticket machines? Gdzie są automaty biletowe?

What time's the next train to …? O której odjeżdża następny pociąg do …?

Can I buy a ticket on the bus? Czy mogę kupić bilet w autobusie?

When will you be coming back? Kiedy będzie Pan wracał?

Which platform do I need for …? Z którego peronu odchodzi pociąg do …?

Can I have a timetable, please? Czy mogę prosić o rozkład jazdy?

How often do the buses run to …? Jak często kursują autobusy do …?

I'd like to renew my season ticket, please Chciałbym odnowić mój bilet okresowy.

The train's running late Pociąg ma opóźnienie.

Does this bus stop at …? Czy ten autobus zatrzymuje się na …

Could you tell me when we get to …? Czy może mi pan dać znać, kiedy dojedziemy do …?

Is this seat Frey? Czy to miejsce jest wolne?

(11)

11

ADAM:

Excuse me madam...

Przepraszam panią...

PASSER- BY:

Well...It's only one stop away by tube. If you have some time though, you can walk. It isn't far really.

Hm.. To tylko jeden przystanek stąd metrem.

Ale jeżeli ma Pan trochę czasu, może Pan się przejść. To jest naprawdę niedaleko.

Is this seat takem? Czy to miejsce jest zajęte?

Do you mind if I sit here? Czy mógłbym tutaj usiąść?

All tickets and rail cards, please. Poproszę bilety i karty uprawniające do zniżki.

Could I see your ticket, please? Czy mogę prosić pana bilet?

I've lost my ticket. Zgubiłem swój bilet.

Do you mind if I open the window? Czy mógłbym otworzyć okno?

We are now approaching London Kings Cross.

Zbliżamy się do stacji London Kings Cross.

This train terminates here. Jest to ostatnia stacja na tej trasie.

All change, please. Prosimy opuścić pociąg.

Please take all your luggage and personal belongings with you.

Prosimy zabrać ze sobą swój bagaż i rzeczy osobiste.

Przeczytaj poniższy dialog z lektorem lub kolegą/koleżanką. Pamiętaj, że klikając w wyrażenie po angielsku masz możliwość sprawdzenia fonetyki wypowiedzi.

ADAM:

I'd rather not walk with all this luggage. I've just arrived in England.

Wolałbym nie iść z całym tym bagażem. Właśnie przyjechałem do Anglii.

PASSER- BY:

Yes?

Tak?

ADAM:

I need to get to the Garden Inn Hotel on Rosemary Road. Can you tell me what's the quickest way to get there?

Potrzebuję się dostać do hotelu Garden Inn na Rosemary Road. Może mi pan powiedzieć jak najszybciej się tam dostać?

(12)

12

ADAM:

Where is the nearest taxi rank?

Gdzie jest najbliższy postój taksówek?

PASSER- BY:

You’re welcome!

Nie ma za co!

Zapamiętaj

!

Ciekawostka

Angielski dla kierowców korzystających ze środków transportu publicznego to również znajomość przepisów ruchu drogowego (traffic regulations) oraz posiadanie odpowiednich dokumentów takich, jak prawo jazdy (a driver’s license) jeśli jesteś ich kierowcą. Prowadzenie samochodu (driving a car) to również wiedza na temat jego budowy (car parts) i elementów drogi. Samochód to wygodny środek transportu – nawet jeśli musimy nim jechać w godzinach szczytu (rush hours) lub kiedy stoimy w korku (a traffic jam).

● pay a penalty fare

● travel with a pet

● air conditioning

● waiting room

● reclining seat

● give sb’s seat up to sb

● luggage rack

● have a blow–out

● accelerate

zapłacić karę za jazdę bez biletu podróżować ze zwierzęciem klimatyzacja

poczekalnia fotel odchylany ustąpić komuś miejsca półka na bagaż złapać gumę przyspieszyć

hog the road

knock down

aisle

punch a ticket

highway code

built–up area

drive carefully

road holes

jechać jak pirat drogowy potrącić

przejście (np. w autobusie) kasować bilet

kodeks drogowy obszar zabudowany prowadzić ostrożnie dziury w jezdni PASSER- BY:

It's just over there. In front of the main entrance.

Tam. Naprzeciwko głównego wejścia.

PASSER- BY:

Oh, I see. In that case you should take a taxi. It shouldn't cost much at such short distance.

A rozumiem. W takim razie powinien Pan wziąć taksówkę. Nie powinna dużo kosztować przy tak krótkim odcinku.

ADAM:

Thank you so much.

Dziękuję bardzo.

(13)

13

Angielski w środkach transportu: podróż statkiem

W dzisiejszych czasach rzadko korzystamy z transportu morskiego jako codziennej komunikacji. Chętnie pływamy promem lub statkiem w celu dostania się do innego kraju np. położonego na wyspie natomiast z łódek i motorówek korzystamy najczęściej w celach rekreacyjnych.

Oto słownictwo, które pomoże nam odnaleźć się podczas podróży transportem wodnym:

a boat łódka

a ferry prom

a fishing boat łódź rybacka a kayak kajak

a lifeboat łódź ratunkowa, szalupa a motorboat motorówka

a sailboat (AmE) żaglówka a ship statek a steamship parowiec a submarine łódź podwodna a yacht jacht

cruise rejs wycieczkowy crossing przeprawa foot passenger pasażer pieszy calm sea spokojne morze

Poniżej znajdują się sformułowania przydatne podczas podróży komunikacja miejską.

Zapoznaj się z nimi, aby móc swobodnie porozumiewać się:

I feel seasick. Mam chorobę morską.

The sea's very rough. Morze jest bardzo wzburzone.

The sea's quite calm. Morze jest całkiem spokojne.

We will be arriving in port in approximately 30 minutes' time.

Do portu dopłyniemy za około 30 minut.

Please vacate your cabins. Prosimy o opuszczenie kabin.

(14)

14 Zapamiętaj

!

● seasick

● to disembark

● to embark

● to sail

● Captain

● Crew

● currency exchange

● life belt

cierpieć na chorobę morską schodzić na ląd

wsiąść na pokład żeglować kapitan załoga

wymiana walut koło ratunkowe

● crew member

● bufet

● bureau de change

● cabin

● cabin number

● life jacket

● lifeboat

● car deck

członek załogi restauracja bufetowa kantor

kabina numer kabiny kamizelka ratunkowa łódź ratunkowa pokład samochodowy

Ciekawostka

Słowo kwarantanna pochodzi z włoskiego quaranterai oznacza 40 dni (quaranta

giorni). Był to okres wprowadzony po raz pierwszy w XIV w. podczas epidemii dżumy

dla statków wpływających do Dubrownika w Chorwacji (w tamtym czasie była to

kupiecka Republika Raguzy, pod zwierzchnictwem weneckim). Załoga statków musiała

czekać 40 dni nim mogła zejść na ląd, oczywiście jeśli nie wykryto zachorowań na

dżumę.

(15)

15 TEST 1

Sprawdź swoją wiedzę. Przetłumacz poszczególne elementy zdań zachowując poprawną gramatykę. Uzupełnij dialog na podstawie polskiego tłumaczenia.

Po zakończeniu testu sprawdź swoje odpowiedzi z kartą odpowiedzi zamieszczoną na końcu skryptu

.

Możesz ten test wykonać również online klikając w link

www.angwgit.pl i wybierając TEST 1.

AIRLINE STAFF: Do you have any ... as to the seat?

Czy ma Pan jakieś preferencję do miejsca?

TOURIST: I’d prefer a ...if there are any left. I know I’m ...in a bit late.

Wolałbym miejsce przy oknie, jeśli jakieś jeszcze zostały. Wiem, że odprawiam się trochę późno.

AIRLINE STAFF: We have one left ... of the plane.

Mamy wolne jedno miejsce na końcu samolotu.

TOURIST: I’ll ... it then!

W takim razie je wezmę.

AIRLINE STAFF: How many pieces of ... do you have?

Ile ma Pan sztuk bagażu?

TOURIST: Two, a small carry on and ...

Dwie, mały bagaż podręczny i jedną dużą walizkę.

AIRLINE STAFF: Great. Everything’s set. That’ll be gate 1, please be at the gate at least 30 minutes prior to ...

Świetnie. Wszystko jest gotowe. To będzie brama 1, proszę być przy niej przynajmniej 30 minut przed odlotem.

TOURIST: Thank you.

Dziękuję.

AIRLINE STAFF: Have a nice ... .

Życzę przyjemnego lotu.

(16)

16

2. Hotel, reservations and rentals.

Hotel, rezerwacje i wynajem.

WSTĘP

Praktycznie każdy współczesny człowiek wybiera się w podróż zagraniczną (travel abroad). Niezależnie od tego, czy to cel turystyczny, czy roboczy – często napotyka się z kwestią dotyczącą zakwaterowania (accommodation).

Hotel (hotel), rejestracja (check - in) i pokój dwuosobowy (double room) to niezbędne terminy dot. znalezienia noclegu za granicą, a jeżeli zależy nam na komfortowym wypoczynku należy także zapoznać się z rodzajami pokoi (room types) oraz warunkami rezerwacji (conditions). Jaki rodzaj zakwaterowania możemy wybrać?

Język angielski po przybyciu do hotelu

Hotel to możliwość zakwaterowania, w którym jest stały kontakt z personelem obsługującym, dlatego ważna jest możliwość porozumienia się z nim. Język angielski nadal jest najczęściej używanym językiem w branży hotelarskiej, dlatego warto znać podstawowe zwroty podczas rejestracji/zameldowania oraz zamawiania usług (service). Podobnie jak na lotnisku, w holu hotelowym (lobby) zawsze znajduje się recepcja, zwana check - in desk lub reception, gdzie pracują recepcjoniści (receptionists). Ci ludzie są pierwszymi osobami, spotykanymi przez gości hotelowych. W celu upewnienia się, by hotel zapewnił pożądane usługi, ważne jest wiedzieć i określić swoją rezerwację w recepcji.

Oto słownictwo, które pomoże nam odnaleźć się podczas dokonania rezerwacji:

to make a reservation dokonać rezerwacji to book a room zarezerwować pokój

single room pokój jednoosobowy z łóżkiem jednoosobowym double room pokój dwuosobowy z łóżkiem dwuosobowym

twin room pokój dwuosobowy z dwoma łóżkami jednoosobowymi queen - size bed łóżko standardowe

king - size bed bardzo duże łóżko (typu king size)

adjoining/connecting rooms pokoje sąsiadujące połączone ze sobą drzwiami

suite pokój typu suite

rate cena noclegu

charge per night cena za dobę

(17)

17

Poniżej znajdują się sformułowania przydatne podczas rezerwacji pokoju hotelowego:

Zapoznaj się z nimi, aby móc swobodnie porozumiewać się:

I would like to book ... Chcę zarezerwować…

Do you have any rooms available? Czy mają Państwo wolne pokoje?

Would you have a room for tonight please? Czy chce Pan/Pani zarezerwować pokój na tę noc?

Can I reserve a room over the phone, please? Czy mogę zarezerwować pokój telefonicznie?

How much is… a single room / a double room / a suite?

Jaka jest cena pokoju jednoosobowego /dwuosobowego / typu suite?

Is there a reduction/discount for children? Czy są zniżki dla dzieci?

What time is check - in? O której godzinie zaczyna się zameldowanie?

What time is check - out? O której godzinie zakańcza się wymeldowanie?

Is there a shuttle service to/from the airport? Czy są świadczone usługi transport na / z lotniska?

Do you have parking facilities? Czy jest dostępny parking?

Is there a restaurant in the hotel? Czy w hotelu jest restauracja?

Are there any restaurants nearby? Czy w pobliżu są restauracje?

I would be grateful for an indication of your rates.

Będę wdzięczny/a za podanie swoich cen.

I would be grateful if you confirmed this reservation.

Będę wdzięczny/a za potwierdzenie tej rezerwacji.

What are the places of interest nearby? Jakie są atrakcje w okolicy?

Miejsca oraz pomieszczenia w hotelu

● banquet/ meeting room sala konferencyjna

● elevator winda

● stairs/stairway schody

● hall korytarz

● lobby hol

● fitness centre centrum fitness

● dining room jadalnia

● floor piętro

(18)

18 RECEPTIONIST:

Good morning, Pine trees Hotel. How can I help you?

Dzień dobry, hotel Pine trees. Jak mogę pomóc?

Przeczytaj poniższy Przeczytaj poniższy dialog z lektorem lub kolegą/koleżanką.

Pamiętaj, że klikając w wyrażenie po angielsku masz możliwość sprawdzenia fonetyki wypowiedzi.

CUSTOMER:

Hello, I would like to book a room from tonight / Friday, August 15th / the 20th till 23rd.

Dzień dobry, chcę zarezerwować pokój na tę noc/na piątek, 15 czerwca/na okres od 20 do 23.

RECEPTIONIST:

Yes, your breakfast and dinner are included and are served in our dining room.

Tak, Pana/Pani śniadanie i kolacje są wliczone w cenę i będą serwowane w naszej jadalni

CUSTOMER:

OK, that will do. How much for a single room?

Ok, to mi odpowiada. Jaka cena jest za pokój jednoosobowy?

RECEPTIONIST:

What kind of room would you like?

Jaki rodzaj pokoju Pan/Pani życzy?

CUSTOMER:

I would like a double room, please.

Poproszę o pokój dwuosobowy.

RECEPTIONIST:

Forty euros including VAT / excluding VAT/ before VAT.

Czterdzieści euro z VAT/bez VAT/przed doliczeniem VAT.

RECEPTIONIST:

Please hold on I will check… I am afraid we only have single room available. Tomorrow we will have a double room.

Proszę chwilę zaczekać, sprawdzę… Niestety, jednak mamy wolne tylko pokoje jednoosobowe.

Jutro będzie wolny pokój dwuosobowy.

CUSTOMER:

Are meals included in that price?

Czy wyżywienie wliczono w cenę?

(19)

19 Zapamiętaj

!

● complimentary bezpłatny

● pet - friendly przyjazny zwierzętom

● laundry pralnia

● invoice rachunek

● deposit kaucja

● free wi - fi darmowy Internet bezprzewodowy

● jacuzzi/whirlpool/hot tub jacuzzi

● parking parking

● all - inclusive wszystko w cenie

● amenities udogodnienia

● room with a view pokój z pięknym widokiem przez okno

● wake - up call budzenie

● room service obsługa pokojowa

● no - show gość, który dokonał rezerwacji i nie stawił się

● A/C / air conditioner klimatyzator

● heating ogrzewanie

● sauna sauna

● minibar mała lodówka w pokoju

● key card karta - klucz

● passport paszport

● ID card dowód osobisty

Ciekawostka

1. Jakie rodzaje śniadań są dostępne w hotelach?

Continental brekafast (kontynentalne) – śniadanie lekkie – kawa, kajzerki i dżemy.

English / full breakfast (angielskie) to śniadanie obfite, menu którego zawiera od

2 do 8 dań. American breakfast (amerykańskie)jest podobne do English, jednak w tym rodzaju nie ma wyboru ryb. Najczęściej hotele oferują breakfast

RECEPTIONIST:

Can you give me your credit card details so we can book your room…

Poproszę o dane karty bankowej w celu rezerwacji pokoju...

CUSTOMER:

That’s great, I will take a single room for tonight and change to a double room tomorrow.

Wspaniale, na dzisiaj rezerwuję pokój jednoosobowy, a jutro przeniosę się do pokoju dwuosobowego.

(20)

20

buffet (śniadanie w formie bufetu), tzn. gość sam wybiera i nakłada to, co chce zjeść.

Ostatnia grupa – regional breakfast (śniadanie regionalne) – wszystkie inne rodzaje śniadań w zależności od regionu, np. tureckie, japońskie, wietnamskie.

2. Walk - in to osoby, które przychodzą dokonać rezerwacji bezpośrednio w recepcji zamiast rezerwacji telefonicznej czy na stronie internetowej.

Inne sposoby zakwaterowania

Chociaż hotele są uważane za najwygodniejsze zakwaterowanie (accommodation) podczas podróży, istnieje wiele innych miejsc, gdzie można zatrzymać się na noc w obcym kraju. Młodzież w dzisiejszych czasach często wybiera tańsze alternatywy, takie jak hostele (youth hostels), gdzie może się zapoznać z innymi osobami i zobaczyć, jak żyją ludzie z innych krajów – przyjemność jest praktykowana 1nie dzięki wygodzie, a dzięki doświadczeniom. Wraz z nadejściem lata otwiera się więcej możliwości noclegowych, gdyż otwierają się miejsca kempingowe (campsites).

Oto słownictwo, które pomoże nam w wyborze różnego rodzaju zakwaterowania:

Motel motel

Camper van kamper

Youth hostel hostel młodzieżowy

Tent namiot

Caravan naczepa kempingowa Cruise ship statek wycieczkowy

Flat mieszkanie

Dormitory akademik

Campsite miejsce kempingowe Guest house pensjonat

Cabin kajuta

Apartment apartament

Cottage dom

(21)

21

Oto zwroty, które pomogą łatwiej zarezerwować odpowiednie miejsce zakwaterowania

: Is there a balcony/terrace/garden? Czy jest balkon/taras/ogródek?

We really enjoyed our stay. Jesteśmy bardzo zadowoleni z pobytu.

I’m looking for a spacious apartment in an upscale neighborhood.

Poszukuje przestronnego mieszkania w lepszej dzielnicy.

Is breakfast included in the price? Czy śniadanie jest wliczone w cenę?

We’re checking out now. Wymeldowujemy się.

Are pets allowed in a camper van? Czy w kamperze można trzymać zwierzę?

Are there towels for the bathroom/beach? Czy są ręczniki kąpielowe/plażowe?

What driving licence regulations apply to the renting of a camper van?

Jakie zasady dot. prawa jazdy obowiązują przy wynajmie kampera?

How many people am I going to sleep with in my room?

Ile osób będzie nocować w tym samym pokoju?

Do you have any specific instructions for the bathroom/kitchen?

Czy są jakieś szczegółowe instrukcje dot.

korzystania z łazienki/kuchni?

When is the check - in/check - out? Kiedy zaczyna się zameldowanie/zakańcza się wymeldowanie?

What is the fuel tank policy? Jakie są zasady dot. zbiornika paliwa?

Is the district safe? Czy dzielnica jest bezpieczna?

What is your availability for 27 - 29th? Jaka jest Państwa dyspozycyjność w dniach 27 - 29?

Zapamiętaj

!

Bed & breakfast (B&B) Nocleg ze śniadaniem High/low season w sezonie/poza sezonem

Recreation rekreacja Lodging nocleg

Damage chargé odszkodowanie Package holiday pakiet podróżny

Deposit kaucja Car hire wypożyczalnia samochodów

Included wliczono Full/half board pełne/częściowe wyżywienie

Landlort wynajmujący Stay gościna

Holiday resort ośrodek wypoczynkowy Duvet kołdra Travel agency biuro podróży Attraction atrakcja

To host przyjąć gości Shared wspólna

Host właściciel Private prywatna

(22)

22 Przymiotniki opisujące miejsce wynajmu:

vintage antyczne energy efficient energooszczędne

modern nowoczesne casual zwykłe

trendy modne cosy przytulne

elegant eleganckie noisy głośne

convenient wygodne old – fashioned staromodne

private prywatne spacious przestronne

secluded zaciszne lively żwawe

Język angielski jest bardzo bogaty w słowa opisujące podróże. Oto kilka z nich.

Travel ogólne słowo opisujące podróże.

Journey podróż z jednego miejsca do drugiego, zazwyczaj pojazdem.

Trip najczęściej składa się z kilku podróży.

Expedition podróż zorganizowana w określonym celu.

Safari organizowana podróż, podczas której podziwiane są dzikie zwierzęta, zwłaszcza w Afryce.

Cruise podróż dla przyjemności na gigantycznym statku, podczas której odwiedza się kilka miejsc.

Voyage duża podróż, zazwyczaj statkiem lub łodzią.

Trek długa podróż piesza w górach lub za miastem.

Tour podróż dla przyjemności, podczas której udaje się do kilku zwiedzanych miejsc.

Outing podróż dla przyjemności trwająca nie dłużej niż jeden dzień.

Ciekawostka

Słowo „motel” pochodzi od połączenia słów motor + hotel. Początkowo było ono

używane do określenia hotelu dla podróżujących samochodami i innymi pojazdami

motoryzacyjnymi. Dlatego też wejście do pokoi w motelach jest bezpośrednio

z parkingu, a nie przez główny hol.

(23)

23 TEST 2

Sprawdź swoją wiedzę. Dokończ dialog na podstawie tłumaczenia na język polski. Po zakończeniu testu sprawdź swoje odpowiedzi zgodnie z kartą odpowiedzi na końcu.

Możesz ten test wykonać również online klikając w link

www.angwgit.pl

i wybierając TEST 2.

RECEPTIONIST: Good morning. Welcome to the Backpackers’ hostel. Do you have a

?

Dzień dobry. Czy ma Pan/Pani rezerwację?

GUEST: Good morning. Yes. I have booked a mixed dorm room with a bathroom.

Dzień dobry. Tak, zarezerwowałem/am pokój wieloosobowy ze wspólną łazienką.

RECEPTIONIST: Okay. May I see your or ?

Dobrze. Poproszę o okazanie paszportu lub dowodu osobistego.

GUEST: Here it is. Should I pay now or only a is needed?

Proszę. Czy mam zapłacić teraz, czy tylko należy wnieść kaucję?

RECEPTIONIST: You can only leave a deposit of 15 euros. Here is the _ to your room.

Może Pan/Pani zostawić kaucję w wysokości 15 euro. Proszę klucz do Pana/Pani pokoju.

GUEST: Thank you. Do you have a ?

Dziękuję. Czy mają Państwo mapę miasta?

RECEPTIONIST: Here it is. This is our ______________ and here are all of the ____________.

Proszę. Tu jest zaznaczona nasza lokalizacja, a tu są wszystkie atrakcje.

GUEST: Appreciated. How do I get to my room?

Dziękuję. Jak dojdę do swojego pokoju?

RECEPTIONIST: Go over there and climb the to the third . It will be on the right.

Proszę iść tam i wejść po schodach na trzecie piętro. Pokój będzie po prawej stronie.

(24)

24

3. Occupations of the catering and hotel industry.

Zawody w branży gastronomicznej i hotelarskiej.

WSTĘP

Gastronomia i hotelarstwo to najpopularniejsze branże, w których Polacy szukają zatrudnienia za granicą. Interesują ich zarówno prace sezonowe (wakacyjne), jak i podjęcie pracy na stałe. Miejscem ich pracy są: bary (bar), restauracje (restaurant), kawiarnie, puby (pub), winiarnie (winery) czy nocne lokale (night

club). Oprócz typowych nazw zawodów występujących w gastronomii, można spotkać

wiele wyrażeń, które opisują dane stanowisko pracy ze względu na zakres wykonywanych na nim czynności np. obieracz, ponieważ zajmuje się obieraniem warzyw, zmywak od czynności zmywania. W tym rozdziale przybliżone zostało nie tylko słownictwo związane z nazwami zawodów, ale również słownictwo opisujące hierarchię zawodową np. Szef kuchni (Deputy

chef) a także inne określenia zawodowe używane w codziennej pracy.

Angielski w nazwach zawodów: gastronomia

Sektor restauratorski zaliczany jest do sektora określanego w krajach Unii Europejskiej mianem HoReCa (Hotels Restaurants Caterings). Osoby zainteresowane pracą w branży gastronomicznej przeglądając oferty, mogą napotkać obok formalnej nazwy stanowiska pracy, określenie branżowe, używane w języku potocznym opisujące

stanowisko pracy na podstawie zakresu czynności realizowanego przez daną osobę. Te nazwy pojawiają się najczęściej w ofertach pracy pochodzących z międzynarodowych sieci hoteli, takich jak:

InterContinental, Sheraton. Dzieje się tak dlatego, że w przypadku dużej liczby osób zatrudnionych na stanowisku kucharza, wymagana jest specjalizacja i dookreślenie za jakiego rodzaju potrawy odpowiada dana osoba.

Oto słownictwo, określające nazwy poszczególnych stanowisk w gastronomii:

cashier kucharz o wysokich kwalifikacjach, zwłaszcza główny kucharz w hotelach i restauracjach

commis/ apprentice praktykant

head chef szef kuchni

head waiter/maitre d’hotel główny kelner, szef sali witający gości

(25)

25

kitchen assistant pomocnik kucharza barman barman

waiter kelner barmaid barmanka

waitress kelnerka bar tender barman/ barmanka

wine waiter/sommelier kelner podający wina pub landlord właściciel pubu

confectioner cukiernik baker piekarz

dietician dietetyk

Oto słownictwo, określające nazwy poszczególnych stanowisk w turystyce:

hotel porter portier

hotel manager kierownik hotelu

bouncer bramkarz, ochroniarz

tour guide lub tourist guide przewodnik wycieczek

handyman złota rączka

housekeeper gosposia

janitor dozorca

chambermaid /maid pokojówka

receptionist recepcjonista, recepcjonistka

bellboy bagażowy

concierge osoba spełniająca życzenia gości recepcionist manager kierownik recepcji

housekeeping manager kierownik służby pięter maintenance worker konserwator

Poniżej znajdują się sformułowania dotyczące szczegółowych stanowisk w gastronomii i turystyce. Zapoznaj się z nimi, aby móc swobodnie porozumiewać się:

Deputy chef (fr. Sous chef de cuisine) – Zastępca szefa kuchni – przyjmuje, realizuje i przekazuje polecenia szefa kuchni, m.in. kucharzom na różnych stanowiskach oraz koordynuje ich bieżącą pracę. W trakcie nieobecności szefa kuchni wykonuje jego obowiązki.

Party leader Kucharz zespołu – to osoba odpowiedzialna za realizację zadań na wyznaczonym stanowisku pracy, tj. części kuchni wyspecjalizowanej w przygotowywaniu określonych składników i potraw.

Junior cook Młodszy kucharz – to wykwalifikowany kucharz o mniejszym doświadczeniu zawodowym. Pracuje na stanowisku podległym szefowi, wykonuje jego polecenia, odpowiada za przygotowanie jednego lub więcej

(26)

26 składników menu.

Line Cooks Są to kucharze, którzy rzeczywiście bezpośrednio przygotowują potrawy.

Mogą specjalizować się w technice gotowania lub rodzaju żywności.

Saucier przygotowuje potrawy mięsne, sosy, gorące przekąski oraz niekiedy potrawy rybne – przy mniejszej obsadzie pracowników kuchni.

Rotisseur osoba zajmująca się pieczeniem, grillowaniem i smażeniem.

W dużych kuchniach występują również osoby realizujące zadania zamiast rotisseur. Są to:

Grillardin kucharz grill – przygotowuje potrawy z grilla.

Poissonnier to wyspecjalizowany kucharz rybny, który w dużych restauracjach zajmuje się w przygotowaniem potraw z ryb i owoców morza.

Entremetier przygotowuje zupy, potrawy z warzyw, potrawy mączne, potrawy z jajek, sera, włącznie z kuchnią z produktów ekologicznych.

Garde manger – jest odpowiedzialny za tzw. zimną kuchnię: przekąski, sałatki oraz przygotowanie zimnego bufetu. Zajmuje się również krojeniem surowego mięsa oraz odpowiada za pomieszczenia chłodnicze.

Aboyeur/ expediter przyjmuje zamówienia z jadalni i przekazuje je do innych stanowisk pracy.

Chef de rang kieruje i nadzoruje obsługę stołów w rewirze, za który odpowiada.

Commis de rang asystuje szefowi Chef de rang i podaje potrawy.

Commis de suite zajmuje się transportem potraw z kuchni do swojego rewiru. Sprząta także ze stołu, jeśli nie pomaga mu Commis debarrasseur.

Barista osoba odpowiedzialna za wybór, parzenie i podanie kawy.

Boulanger piekarz – dba o świeże pieczywo na śniadanie oraz różne rodzaje chleba i bułek do wyboru w trakcie pozostałych posiłków.

(27)

27 JACK:

Hi Peter. Can you tell me a bit about your current job?

Cześć Peter. Czy możesz mi trochę opowiedzieć o swojej obecnej pracy?

PETER:

I work as a chef in a restaurant in Olsztyn

Pracuję jako szef kuchni w restauracji w Olsztynie.

JACK:

What kind of problems do you deal with on a daily basis?

Z jakimi problemami masz do czynienia na co dzień?

Przeczytaj poniższy dialog z lektorem lub kolegą/koleżanką. Pamiętaj, że klikając w wyrażenie po angielsku masz możliwość sprawdzenia fonetyki wypowiedzi.

PETER:

Oh, there are always a lot of mistakes and working under time pressure. I also provide information that employees need.

Och, zawsze jest dużo pomyłek i praca pod presją czasu. Udzielam również informacji potrzebnych pracownikom.

JACK:

What are your responsibilities?

Jakie są twoje obowiązki?

PETER:

Surely what would you like to know?

Z pewnością co chciałbyś wiedzieć?

JACK:

What else is your job about?

Na czym jeszcze polega twoja praca?

PETER:

I am responsible for the main courses and the work of the entire team.

Jestem odpowiedzialny za dania główne i pracę całego zespołu.

JACK:

First off, how do you work?

Po pierwsze, jak pracujesz?

(28)

28

PETER:

No, I just need to make sure everything is alright.

Nie, po prostu muszę się upewnić, że wszystko jest w porządku.

JACK:

Thanks for all the info, Peter. Looks like you have an interesting job.

Dzięki za wszystkie informacje, Peter. Wygląda na to, że masz interesującą pracę.

Zapamiętaj

!

● butler

● caretaker

● friturier

● voituri

● plonguer

● patissier

kamerdyner dozorca

przygotowuje potrawy smażone osoba, której zadaniem jest pomoc gościom w zaparkowaniu samochodu, czyści i myje naczynia oraz sprzęt kuchenny - zajmuje się przygotowaniem deserów

niekiedy do jego obowiązków należy także wykonanie makaronów

● cook

● dining room assistant

● cloakroom

● tornant

kucharz

(określenie ogólne, nie precyzujące kwalifikacji) pomocnik kelnera

osoba podająca płaszcze gościom z garderoby przy wyjściu.

to tzw. człowiek do wszystkiego, pracuje na stanowisku, na którym w danej chwili niezbędna jest pomoc

PETER:

Yes, it's very interesting, but also stressful!

Tak, to bardzo interesujące, ale też stresujące!

JACK:

Do you go to meetings?

Czy chodzisz na spotkania?

PETER:

Well, as I said, for part of my job I have to prepare the dishes perfectly and organize the work of the team.

Cóż, jak powiedziałem, przez część mojej pracy muszę perfekcyjnie przygotować dania oraz organizować pracę zespołu.

PETER:

Yes, I go to the organizational meeting at the end of the month.

Tak, chodzę na spotkania organizacyjne pod koniec miesiąca.

JACK:

Do you have to make any reports?

Czy musisz sporządzać jakieś raporty?

(29)

29 Ciekawostka

W środowisku kucharzy znajdziemy mnóstwo słów i wyrażeń używanych do opisu stopni hierarchii zawodowej, od commis chefa, przez chefa de partie, sous chefa, po chefa de cuisine, które zostały zaczerpnięte z języka angielskiego i francuskiego.

Zapożyczone lub spolszczane są również opisy technik przygotowania, takich jak:

bastowanie, czyli polewanie najczęściej kawałka mięsa lub ryby rozgrzanym

tłuszczem, by poprawić soczystość, kolor, smak produktu oraz przyspieszyć jego

obróbkę termiczną i zapewnić równomierne wysmażenie całej jego objętości oraz

deglasowanie, czyli zalewanie patelni, do której przywarły pyszne, skarmelizowane

kawałki smażonego produktu, bulionem, winem, octem lub wodą, by za pomocą

skrobania odzyskać smak, który zostanie wykorzystany na przykład do zrobienia

sosu.

(30)

30

4. Customer service and payments.

Obsługa klienta oraz płatności.

Wybór miejsca, w którym planujemy zjeść posiłek nie należy do łatwych.

Przede wszystkim kierujemy się naszymi preferencjami smakowymi albo upodobaniami osób, z którymi planujemy zjeść wspólny posiłek. Zwracamy uwagę na lokalizację danej restauracji, zakres cen, a także sprawdzamy dostępność stolików.

Wybierając się do restauracji, kawiarni, hotelu lub pensjonatu powinniśmy wiedzieć, jak zamówić jedzenie (order food), jak zarezerwować stolik

(reserve a table) oraz jak zapytać o dostępne formy płatności

(payment methods).

Oto słownictwo, które pomoże nam odnaleźć się w miejscach, gdzie występuje bezpośrednia obsługa klienta:

a combo zestaw

a doggy bag opakowanie jedzenia na wynos

a patron gość, klient restauracji

a table stolik

accept credit cards, przyjmować karty kredytowe ATM (automated teller machine) bankomat

bargain, haggle targować się

by card kartą

by check (AmE), by cheque (BrE) czekiem

cash payment płatność gotówkowa, zapłata gotówką

cash, money gotówka

change reszta (pieniądze wydawane przy kasie)

charge card karta obciążeniowa, karta rozliczeniowa chip and pin device terminal do kart płatniczych z czipem

coin moneta

contactless bezdotykowy

cost kosztować (o cenie)

free refills darmowe dolewki

insert a card włożyć kartę

the check rachunek

the menu menu

(31)

31

Poniżej znajdują się sformułowania przydatne podczas pobytu w restauracji/ hotelu. Zapoznaj się z nimi, aby móc swobodnie porozumiewać się:

What’s your favorite cuisine? Jaki jest twój ulubiony rodzaj kuchni?

Which sushi place would you recommend? Którą restaurację sushi polecasz?

I’d like to book a table for a party of four at 8 p.m.

Chciał(a)bym zarezerwować stolik dla czterech osób na godzinę ósmą.

We’d like a table by the window, please. Poprosimy stolik przy oknie.

I’m sorry, but you have to call at least one week in advance to book a table.

Przykro mi, ale trzeba zadzwonic z co najmniej tygodniowym wyprzedzeniem, by zarezerwować stolik.

I’m sorry, we’re fully booked. Przepraszam, mamy komplet gości.

Can I take your coat? Odwieszę Państwa płaszcz.

Do you have a reservation? Ma Pan/i rezerwację?

Follow me, please. Za mną proszę.

Please wait at the bar. A hostess will let you know when your table is available.

Proszę zaczekać przy barze. Hostessa powiadomi Państwa, gdy stolik się zwolni.

Right this way. Tędy zapraszam.

Could we move to another table? Czy możemy się przesiąść do innego stolika?

Do you have any preferences as to the whisky?

Czy ma Pan/i jakieś preferencje co do whisky?

We don’t allow smoking here. Please, step outside.

Palenie tu jest zabronione, proszę wyjść na zewnątrz.

What’s your poison? Czego się Pan/i napije?

Can I get another round? Poproszę jeszcze raz to samo.

Can we run a tab? Czy możemy otworzyć rachunek?

Do you have any snacks? Mają Państwo jakieś przekąski?

How much do I owe you? Ile się należy?

Are there any nuts in the chicken teriyaki?

I’m allergic.

Czy w kurczaku teriyaki są orzechy? Mam alergię (na orzechy).

I’d like the steak well–done, please. Poproszę stek, dobrze wysmażony.

I’ll have the teriyaki shrimp. Sauce on the side, please.

Poproszę krewetki teriyaki. Sos osobno.

Is it too late to change my order? Czy jeszcze mogę zmienić zamówienie?

We’re ready to order now. Jesteśmy gotowi zamówić.

What are your specials today? Co Państwo polecają dzisiaj?

(32)

32

Are you ready to order? Są Państwo gotowi do złożenia zamówienia?

Do you have room for dessert? Czy macie Państwo jeszcze miejsce na deser?

Do you need a little time to decide? Potrzebują Państwo więcej czasu, by się zdecydować?

I’ll be right back with your drinks. Zaraz wracam z Państwa drinkami.

What can I get for you? Co Państwu podać?

What kind of dressing would you like with that?

Jaki sos do tego podać?

Would you like an appetizer? Czy chcieliby Państwo zamówić przystawkę?

Our specialty is grilled salmon. Naszym specjałem jest grillowany łosoś.

Today’s special is tomato soup. Dzisiejszy specjał to zupa pomidorowa.

Would you like to hear about our specials today?

Czy chcą Państwo usłyszeć jakie mamy specjały dzisiaj?

How would you like the burger cooked? Jak ma być wysmażony hamburger?

I’m sorry, but we’re out of chicken. Przykro mi, ale nie mamy już kurczaka.

We can substitute the chicken for turkey. Możemy zastąpić kurczaka indykiem.

Still or sparkling? Niegazowaną czy gazowaną?

That comes with either potatoes or French fries. Which do you prefer?

To danie serwujemy z ziemniakami lub frytkami.

Co Państwo preferują?

The steak comes with a side of fries. Stek podajemy z frytkami.

Could we have more bread, please? Czy możemy prosić więcej chleba?

Could you bring us another bottle of wine? Czy może nam Pan/i przynieść kolejną butelkę wina?

Excuse me, what did that gentleman order? Przepraszam, co zamówił tamten pan?

Give my compliments to the chef. Moje uznanie dla szefa kuchni.

The smoked salmon is really delicious. Thank you for recommending it.

Wędzony łosoś jest naprawdę pyszny, dziękuję za polecenie.

Are you enjoying your meal tonight? Czy wszystko Państwu smakuje?

Can I interest you in our dessert menu? Czy są Państwo zainteresowani deserem?

Does everything appear to be in order? Czy wszystko w porządku?

Has everything been prepared to your liking? Czy wszystko Państwu smakowało?

How’s the spaghetti? Jak Państwo smakuje spaghetti?

How’s the steak? Jak smakuje Państwu stek?

I’ll be happy to get that for you. Z przyjemnością już przynoszę.

I’m sorry for the delay. Your food will be right out.

Przepraszam za opóźnienie. Zaraz przyniosę Państwa jedzenie.

May I bring you anything else? Czy przynieść Państwo coś jeszcze?

(33)

33

May I take your plate? Czy mogę już zabrać Pana/i talerz?

Pardon my reach. Przepraszam (przy podawaniu dania).

Sorry to keep you waiting. Przepraszam, że musieli Państwo czekać.

The bread and olives are free of charge. Chleb i oliwki są za darmo.

Will that be all? Czy to wszystko?

Would you like a refill? Dolać?

Would you like me to take that? Czy mogę to zabrać?

Excuse me, this fork is dirty. Przepraszam, ten widelec jest brudny.

I’m sorry but this soup doesn’t taste right. Przepraszam, ale ta zupa nie smakuje tak jak powinna.

Is this supposed to be so salty? Czy to danie ma być takie słone?

It’s too salty. To jest zbyt słone.

This steak is well done and I ordered medium rare.

Stek jest dobrze wysmażony a zamawiałem/am średnio wysmażony.

This dish is too spicy. To danie jest zbyt pikantne.

This isn’t what I ordered. Zamówiłam/em co innego.

This meat is undercooked. To mięso jest niedopieczone.

Do you have free Wi–Fi? Macie Państwo darmowe Wi–Fi?

Excuse me, where’s the restroom? Przepraszam, gdzie jest toaleta?

I’m a slow eater. Wolno jem.

What’s the password for the Wi–Fi? Jakie jest hasło do Wi–Fi?

Where can I find the restroom? Gdzie znajdę toaletę?

Can we pay by credit card? Czy możemy zapłacić kartą kredytową?

I’m sorry, it’s cash only. Przykro mi, przyjmujemy tylko gotówkę.

Do you take credit cards? Przyjmujecie Państwo karty kredytowe?

Keep the change. Proszę zachować resztę.

The dessert is on the house. Deser jest na koszt firmy.

We’d like to pay separately. Chcemy zapłacić oddzielnie.

Are you sure you want to split the bill? Na pewno chcesz się podzielić rachunkiem?

Is service included? Czy serwis jest wliczony?

The check, please. Poproszę rachunek.

There’s a 10% gratuity added to the check. Do rachunku dodawane jest 10% za serwis.

Where's the nearest ATM? Gdzie jest najbliższy bankomat?

The waitress didn't give me the change. Kelnerka nie dała mi reszty.

Do you accept credit cards? Czy przyjmujecie karty kredytowe?

She knows how to bargain. Ona wie, jak się targować.

(34)

34 ADAM:

Hello, my name is Adam and I’ll be your waiter today. Can I get you started with something to drink?

Dzień dobry, nazywam się Adam i będę dzisiaj Państwa obsługiwać. Czy mogę zaproponować coś do picia na początek?

WOMAN:

Yes. I’ll have the chicken soup for the starter and braised lamb for my main.

Tak, poproszę rosół na początek i duszoną jagnięcinę na główne.

I can't lend you the money I'm broke myself.

Nie mogę pożyczyć ci pieniędzy – sam jestem spłukany.

Please enter your PIN and confirm it. Wprowadź swój kod PIN i potwierdź go, proszę.

It’s been a pleasure serving you. Było mi bardzo miło Państwa obsługiwać.

Please, come again. Zapraszamy ponownie.

Have a lovely night. Udanego wieczoru.

Przeczytaj poniższy dialog z lektorem lub kolegą/koleżanką. Pamiętaj, że klikając w wyrażenie po angielsku masz możliwość sprawdzenia fonetyki wypowiedzi.

MAN:

We’d like to see the menu first, please.

Poprosimy najpierw menu.

ADAM:

Of course. And you, sir?

Oczywiście. A dla pana?

MAN:

I’ll start with the carpaccio and then move on to the roasted chicken.

Zacznę od carpaccio a potem poproszę pieczonego kurczaka.

ADAM:

Certainly. Here you are. I’ll be back to take your order.

Oczywiście, bardzo proszę. Zaraz wrócę przyjąć zamówienie.

(…) ADAM:

Are you ready to order?

Czy są Państwo gotowi zamówić?

(35)

35 ADAM:

Will that be all?

Czy to wszystko?

Zapamiętaj!

● credit card

● debit card

● deduct

● deposit

● digital wallet

● e–perse

● enter PIN

● gift card, gift voucher

● go through

karta kredytowa karta debetowa potrącać, odliczać, wpłacać

portfel cyfrowy, e-portmonetka wprowadzić PIN karta upominkowa, podarunkowa,

przejść (o transakcji kartą)

● key in

● lose a card

● pay on receipt

● pay online

● phone and mobile payments

● small change

● spend money on something

● via

● voucher

wprowadzić, wpisać zgubić kartę płacić przy odbiorze płacić online

płatności telefoniczne i mobilne

drobne (pieniądze) wydawać na coś pieniądze przez (za pośrednictwem) kupon, bon podarunkowy, talon, poświadczenie wpłaty, kwit

Ciekawostka

Wizyta w angielskim pubie może być zaskakująca dla Polaków, ponieważ jeśli jesteśmy przyzwyczajeni do spotkań towarzyskich kończących się nad ranem to możemy się bardzo rozczarować. Większość pubów zamykana jest o 23:00, a najpóźniej o północy. Co z kolei może zaskoczyć nas w angielskich restauracjach?

Nawet w eleganckich miejscach możemy kupić wodę z kranu (tap water) lub dostać ją za darmo. Co ciekawe jest to dość popularne i wcale nie świadczy o tym, że jesteśmy nadmiernie oszczędni.

ADAM:

Anything to drink?

Coś do picia?

MAN:

Yes, we’ll have a bottle of white wine.

Tak, poprosimy butelkę białego wina.

WOMAN:

And some water!

I wodę!

MAN:

Yes, thank you.

Tak, dziękujemy.

Cytaty

Powiązane dokumenty

Jeśli na powyższej liście brakuje istotnego produktu lub rezultatu Waszych działań – dodaj go i określ dla niego za każdym razem wartość liczbową (wskaźnik). Jeden wers w

3. Reboul, Kiedy słowo jest bronią, [w:] M. Następnie pyta, co to jest reklama, czemu służy i gdzie jest obecna. Dzięki tym pytaniom nauczyciel dowiaduje się, jaką wiedzą na

kim języka angielskiego, albo teksty po polsku są przygotowywane przez polskoję- zycznych pracowników. Zatem celem nauczania języka biznesu jest przede wszystkim

Autorzy projektu Socjologia Europy Środkowo- -Wschodniej 1956–1989 proponują spojrzenie na rozwój socjologii w danym kraju z punktu widzenia uczestników tego procesu, które

Aleksandra Kusińska, Mieszkanka DPS Dyrektor Domu Pomocy Społecznej w Strzelcach Opolskich oraz kierownik i mieszkańcy strzelec- kiego Domu składają serdeczne podziękowania

Warunkuje ona komunikat językowy, gdyż jest zawarta w jego tle kognitywnym (w założeniach wstępnych) i można ją sprowadzić do następującego schematu: nadawca i odbiorca zgadzają

2 lata przy 38 to pestka… Izrael był na finiszu i to właśnie wtedy wybuch bunt, dopadł ich kryzys… tęsknota za Egiptem, za niewolą, za cebulą i czosnkiem przerosła Boże

„Język grecki jest najcudniejszy” 237 Wyrazy greckie okazały się tak uniwersalne, że społeczności cywilizacji euroatlantyckiej uznały za zbędne zastępowanie ich