• Nie Znaleziono Wyników

ANNALES UNIVERSITATIS MARIAE CURIE-SKŁODOWSKA LUBLIN - POLONIA

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "ANNALES UNIVERSITATIS MARIAE CURIE-SKŁODOWSKA LUBLIN - POLONIA"

Copied!
1
0
0

Pełen tekst

(1)

ANNALES

UNIVERSITATIS MARIAE CURIE-SKŁODOWSKA LUBLIN - POLONIA

VOL.LVIIII, SUPPL. XIII, 70 SECTIO D 2003 Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach

WIESŁAW GARBACIAK, DOROTA OLEX–MIERZEJEWSKA

The polish adaptation of „lifestyle questionnaire”

Próba polskiej adaptacji kwestionariusza „Lifestyle questionnaire”

WSTĘP

W ujęciu socjoekologicznym (holistycznym) zdrowie jest zjawiskiem wielowymiarowym, obejmującym wzajemnie zależne od siebie aspekty fizyczne, psychologiczne i społeczne [Kulik 1999]. Podejmując próbę uszeregowania czynników wpływających na zdrowie człowieka wykazano cztery najważniejsze grupy: styl życia (50%

wszystkich wpływów), środowisko (około 20%), cechy genetyczne (około 20%), służba zdrowia i opieka zdrowotna (około 10%) [Karski 1999; NPZ 1996].

Ponieważ na cechy genetyczne nie mamy wpływu, to tworzenie zdrowotnej polityki społecznej powinno być ukierunkowane na zmiany stylu życia, kształtowanie środowiska i opiekę zdrowotną. Uświadomienie sobie przez człowieka wielowymiarowości zdrowia i tzw. „samonarzucanego ryzyka” stanowi fundament celowych zabiegów profilaktycznych, co jest zgodne z neotyczną koncepcją zdrowia Popielskiego, w której człowiek jako podmiot nie tylko jest leczony, ale partycypuje i kieruje leczeniem [Popielski 1995].

Proces pomnażania zdrowia zaczyna się od identyfikacji problemów zdrowotnych każdego z nas. Doniesienie to stanowi przyczynek do umożliwienia kształtowania stylu życia w kierunku promocji zdrowia rozumianego jako „proces umożliwiający każdemu człowiekowi zwiększenie oddziaływania na własne zdrowie w sensie jego poprawy i utrzymania” [Karta Ottawska 1986]. Adaptowany kwestionariusz [Cavendish 1991] może być elementem diagnozy indywidualnej i grupowej jako podstawy dalszych racjonalnych działań promowania zdrowia.

CEL BADAŃ

Celem badań było przygotowanie polskiej wersji kwestionariusza „Lifestyle questionnaire” do oceny stylu życia przeprowadzając odpowiednią procedurę translacyjną w połączeniu z badaniem rzetelności.

387

(2)

POSTĘPOWANIE TRANSLACYJNE

Polskie tłumaczenie kwestionariusza przygotowało trzech niezależnych tłumaczy.

Ostateczna wersja powstała w wyniku dyskusji osób związanych z pracami adaptacyjnymi.

Przyjmowano tłumaczenie najbliższe oryginałowi, a zarazem językowi potocznemu.

Rozumienie kwestionariusza sprawdzano na grupie 35 słuchaczy Kolegium Nauczycielskiego. Ich zadaniem było zakreślenie odpowiedzi „+” jeśli zdanie było w pełni zrozumiałe i „-” jeśli budziło wątpliwości. Przeprowadzona analiza nie wykazała przypadków niezrozumienia tekstu.

Innym działaniem związanym ze sprawdzeniem przyjętego tłumaczenia było badanie przeprowadzone na 45 słuchaczach ostatniego roku Nauczycielskiego Kolegium Języków Obcych – specjalność język angielski. Osoby te, w odstępie trzech dni, wypełniały angielską i polską wersję kwestionariusza. W drugim dniu badani wypełniali dwa inne kwestionariusze, dotyczące wiedzy i postaw wobec kultury fizycznej, zastosowane w celu wyeliminowania pamięci o pierwszej ankiecie. Obliczono współczynnik korelacji dla różnych poziomów deklarowanego stylu życia. Współczynniki te mieszczą się w granicach 0,91 – 0.97.

Tab. 1. Wartości współczynników korelacji pomiędzy wersją polską i angielską dla różnych poziomów stylu życia

Deklarowany

styl życia Wartości współczynnika korelacji Poziom

ponadprzeciętny 0,97

Poziom przeciętny 0,91

Poziom poniżej

przeciętnego 0,93

RZETELNOŚĆ POLSKIEJ WERSJI KWESTIONARIUSZA

Badanie rzetelności dokonano poprzez określenie stałości czasowej. Grupa 79 studentów (Uniwersytet Śląski) i słuchaczy (Nauczycielskie Kolegium Języków Obcych, Kolegium Wychowania Fizycznego i Zdrowotnego) poddana została dwukrotnemu badaniu przygotowanym kwestionariuszem. Odstęp pomiędzy pierwszym i drugim badaniem wynosił dwa tygodnie. Obliczono współczynniki korelacji rang (Spearmana) dla poszczególnych aspektów stylu życia uwzględnianych w kwestionariuszu. Wartości te zawierają się w przedziale 0,73 – 0,95 (tab. 2.).

Tabela 2. Wartości współczynników korelacji oceniających stałość czasową kwestionariusza Oceniane aspekty stylu życia

Wartość współczynnika

korelacji Picie alkoholu

Palenie tytoniu

Ciężar ciała i tkanka tłuszczowa Sprawność fizyczna

Stres i niepokój wewnętrzny Bezpieczeństwo jazdy samochodem Relacje z innymi

Odpoczynek i sen Ogólne zadowolenie z życia

0,85 0,94 0,89 0,95 0,83 0,90 0,73 0,75 0,78

388

(3)

Powyższe współczynniki wskazują na znaczny i bardzo pewny poziom korelacji, co świadczy o wystarczającej rzetelności polskiej wersji kwestionariusza „Lifestyle questionnaire”.

WNIOSKI

1. Uzyskane współczynniki korelacji pozwalają uznać procedurę translacyjną jako wystarczającą dla stosowania kwestionariusza w języku polskim.

2. Polską wersję kwestionariusza można uznać jako rzetelną.

3. Zaadaptowany kwestionariusz można polecić do stosowania w grupach badanych z co najmniej średnim wykształceniem.

PIŚMIENNICTWO

1. Cavendish J.M.: Lifestyle questionnaire. University of West Virginia. 1991.

2. Karta Ottawska Promocji Zdrowia. Ottawa. 1986.

3. Karski J.B.: Promocja zdrowia z perspektywy ostatniej dekady XX wieku. W:

Promocja zdrowia (red.) J.B.Karski. IGNIS. Warszawa. 1999, 21.

4. Kulik T.: Wiedza o zdrowiu. W: Zdrowie publiczne (red.) M.Latalski. Akademia Medyczna w Lublinie. Lublin. 1999, 20.

5. Narodowy program zdrowia 1996-2005. MziOS. Warszawa.

6. Popielski K.: Zdrowie jako kategoria antropologiczno-psychologiczna. W: Styl życia a zdrowie. Dylematy teorii i praktyki. (red.) Z.Czaplicki, W.Muzyka. Polskie Towarzystwo Pedagogiczne Oddział w Olsztynie. Olsztyn 1995, 9-18.

STRESZCZENIE

Procedurę adaptacyjną kwestionariusza „Lifestyle questionnaire” rozpoczęto od prac translacyjnych. Wykonano trzy niezależne tłumaczenia. Zespół osób związanych z pracami adaptacyjnymi przyjął ostateczną wersję tłumaczenia. Tłumaczenie zostało ocenione pod kątem zrozumiałości w grupie studentów. Zbadano również poprawność językową i rzetelność polskiej wersji kwestionariusza, współpracując w tym celu z grupami studentów filologii angielskiej i wychowania fizycznego. Uzyskane wyniki korelacji dla obydwu wersji językowych i określenia stałości czasowej jako kryterium rzetelności, pozwalają uznać weryfikowane narzędzie badawcze jako wiarygodne i możliwe do wykorzystywania dla osób z co najmniej średnim wykształceniem.

SUMMARY

The process of adaptation the „lifestyle questionnaire” was initiated with the translation work. Three independent translations were made by three different specialists. After that, the final version of the polish text was fixed by the group of persons involved in the adap- tive process.Text of translation was estimated in order to find out if it is understandable, in the group of students. The reliability of polish version was was estimated by filling in the questionnaire twice (one time in original version, second time in polish version) by english philology students. The results of both language versions correlations, and the time stability

389

(4)

criterion allow to state, that polish version of lifestyle questionaire can be an useful tool for the lifestyle diagnosis for persons with completed education in college or universtiy level.

390

Cytaty

Powiązane dokumenty

Na podstawie dokonanej oceny sposobów radzenia sobie w sytuacjach trudnych wśród funkcjonariuszy Policji w zależności od zmiennej niezależnej miejsca

Podjęte badania miały na celu określenie wartości siły jaką dysponują pielęgniarki przed podjęciem pracy na zmianie roboczej oraz po jej zakończeniu.. W założeniu przyjęto,

Jak wynika z badania pacjenci nie posiadają rzetelnej wiedzy na temat swojego schorzenia, ani na temat działań profilaktycznych pozwalających

W przeprowadzonej ankiecie analizie poddano 11844 wypowiedzi z których wynika, że generalnie w szkole jest przyjazna atmosfera, uczniowie czują się w niej bezpiecznie a przemoc

W zakresie nawyków dotyczących profilaktyki chorób układu krążenia zarówno u osób prowadzących przeciętny, jak i niezdrowy tryb życia zanotowano brak dbałości

Styl życia i składające się nań zachowania zdrowotne człowieka zmieniają się w ciągu całego jego życia, a kształtują się we wczesnym dzieciństwie i młodości pod

Przedstawiono metody oceniające wpływ autorskiego programu ćwiczeń na sprawność fizyczną, wydolność, siłę mięśni, zakresy ruchów w stawach, budowę ciała

Średnie arytmetyczne i odchylenia standardowe cech somatycznych, sheldonowskich komponentów budowy ciała oraz wskaźników wytrzymałości