Tło historyczne
Wydział Slawistyki i Studiów Wschodnioeuropejskich został utworzo-ny w 1982 roku przez połączenie dawnego Wydziału Języków i Literatur Sło-wiańskich i dawnego Wydziału Studiów Wschodnioeuropejskich. Z kolei Wydział Języków Słowiańskich został utworzony w 1964 z Wydziału Języ-ków Nowożytnych. Historię programu języka polskiego odzwierciedlają na-stępujące daty:
1945-1946 – pierwszy program rusycystyczny zaproponowany przez F. Owena;
1955 – M.A. jako maksymalny stopień możliwy do uzyskania w zakresie rusycystyki;
1958-1959 – dalszy znaczący rozwój programu w zakresie języka i litera-tury rosyjskiej;
1959-1960 – lektorat ukraińskiego (pierwszy i drugi rok nauczania);
1961-1962 – lektorat polskiego (pierwszy i drugi rok nauczania);
1965-1967 – znaczący rozwój kursów z językoznawstwa słowiańskiego i literatury ukraińskiej; wprowadzenie kursów literatury polskiej;
1969 – powołanie dr E. Możejki na stanowisko assistant professor języ-ków i literatur: polskiej, rosyjskiej i bułgarskiej; weryfikacja i rozwój progra-mu języka polskiego na studiach slawistycznych;
1971-1972 profesor E. Możejko na 1/3 etatu na Wydziale Literatury Po-równawczej;
1 Przekład autoryzowany z języka angielskiego.
1973 – dr P. Rolland obejmuje stanowisko assistant professor języka i li-teratury polskiej i rosyjskiej;
1976 – dr T. Yedlin, specjalista w zakresie historii Rosji i Związku So-wieckiego, zostaje mianowany na stanowisko assistant professor na Wy-dziale Studiów Wschodnioeuropejskich; dr Yedlin uczy także historii Pol-ski, która jest częścią programu kształcenia na slawistyce;
1977 – pierwsza konferencja w Banff na temat studiów środkowo-i wschodnśrodkowo-ioeuropejskśrodkowo-ich; wprowadzenśrodkowo-ie kursów z zakresu folklorystykśrodkowo-i pol-skiej, rosyjskiej i ukraińskiej;
1982 – połączenie Wydziału Języków Słowiańskich z Wydziałem Studiów Wschodnioeuropejskich;
1989 – dr W. Osadnik rozpoczyna nauczanie języka polskiego na kur-sach na poziomie 300 i 400; znaczny rozwój programu polonistycznego;
1994 – dr W. Osadnik prowadzi i koordynuje Program (aż do dnia dzi-siejszego) jako pełnoetatowy „sessional instructor”; dalszy rozwój naucza-nia w zakresie języka, literatury, kultury i historii Polski;
1995 – utworzenie nowego Wydziału Języków Nowożytnych i Studiów Porównawczych w rezultacie połączenia kilku wydziałów z powodu ograni-czeń budżetowych. Potrzeba zewnętrznych dotacji dla programu polonistycz-nego;
1998 – utworzenie Wydziału Języków Nowożytnych i Studiów Kulturo-znawczych: germanistyki, romanistyki i slawistyki. Program polonistyczny jest koordynowany tymczasowo przez dr. Petera Rollanda.
Istniejący dawniej Wydział Slawistyki i Studiów Wschodnioeuropejskich (SEES) z pomocą polskiej społeczności, uczestniczył w dostarczaniu infor-macji o języku i kulturze polskiej przez blisko 30 lat.
W 1988/89 nabór na kursach polskiego wynosił średnio 28 osób. Ta licz-ba wzrosła gwałtownie aż do 112 studentów (2000/2001 – wzrost o prawie 400 %).
University of Alberta nie ma uprawnień do dawania licencjatu poloni-stycznego, ale studenci mogą uczyć się języka polskiego jako dodatkowe-go przedmiotu. Jednakże Uniwersytet posiada najbogatszą w Zachodniej Kanadzie – a może nawet w całej Kanadzie – ofertę kursów języka, literatu-ry i kultuliteratu-ry polskiej.
Biblioteka Uniwersytecka posiada duży księgozbiór z zakresu języka i li-teratury polskiej. Księgozbiór należy do największych w Kanadzie i zawiera ponad 6000 woluminów. Z kilkoma dodatkowymi kursami i większą liczbą stałych pracowników University of Alberta mógłby zaoferować uzyskanie stopnia naukowego w zakresie polonistyki, jako że w ostatnich latach na-stąpił duży wzrost zainteresowania studiami z zakresu języka polskiego,
zain-teresowanie, które może być trudne do zaspokojenia przy pomocy obec-nych możliwości University of Alberta.
Kursy języka polskiego:
Uniwersytet proponuje kursy języka polskiego na różnych stopniach za-awansowania: od kursów dla początkujących po kursy dla średnio zaawan-sowanych, włączając w to kursy polskiego języka biznesu:
100 – kurs dla początkujących, 201 – drugi rok języka polskiego I, 202 – drugi rok języka polskiego II, 307 – kurs polskiego języka biznesu.
Kursy literatury polskiej:
413 – Polska literatura dawna, 414 – Literatura XVII i XVIII wieku, 415 – Literatura XIX wieku,
416 – Polska literatura współczesna (XX wiek).
Kursy translatorskie
Zostały wprowadzone dwa kursy:
443 – Tłumaczenie tekstów nieliterackich (pierwszy semestr), 444 – Tłumaczenie tekstów literackich (drugi semestr).
Kursy specjalistyczne i interdyscyplinarne:
Wydział oferuje specjalne kursy konferencyjne dotyczące polskiego ję-zykoznawstwa, jak i polskiej kultury (teatru, kina, sztuk pięknych). W 1998/
99 zaproponowano seminarium na temat Mickiewicza (499A) i seminarium na temat polskiego kina, które było zaplanowane jako część serii wydarzeń kulturalnych podczas Tygodnia Polskiego w Albercie (Polish 499B).
Kurs zarejestrowany jako 363: „Kino Europy Środkowej i Wschodniej”
jest prowadzony przez Wydział Literatury Porównawczej, Filmu i Studiów Medialnych oraz sekcję slawistyki University of Alberta.
Interdyscyplinarny kurs 445: „Polska – historia i kultura po drugiej woj-nie światowej”, był organizowany dwukrotwoj-nie: w 1992/93 i w 1993/94 – nabór wynosił od 18 do 26 studentów podczas każdego z kursów. Od 1998 te za-jęcia na stałe weszły do programu slawistyki University of Alberta.
Podsumowanie
Kursy języka polskiego cieszą się ogromną popularnością wśród stu-dentów w Albercie. Stanowią one część wielokulturowego kształcenia i
przy-ciągają studentów z Zachodnich Prowincji kraju. Każdego roku od 3 do 5 studentów z dobrą znajomością języka polskiego i z dobrym wykształce-niem z zakresu biznesu, prawa, inżynierii, nauk matematycznych i ekonomii znajduje się na polskim rynku pracy. Pracują dla polskich i zagranicznych przedsiębiorstw jako nauczyciele języka angielskiego jako obcego, tłuma-cze tekstów pisanych i mówionych. Ponadto, w związku z programem wy-miany podpisanym między University of Alberta i Uniwersytetem Śląskim, co roku jeden student z Edmonton bierze udział w letniej szkole języka, lite-ratury i kultury polskiej organizowanej w Cieszynie uznawanej w Kanadzie jako część studiów. Jednym z punktów podpisanego porozumienia są rów-nież wspólne publikacje i konferencje. Ponadto od 1999 roku najlepsi stu-denci polonistyki mają możliwość odbywania praktyk letnich w Konsulacie RP w Vancouver, a po uzyskaniu pozytywnej rekomendacji Konsulatu mogą ubiegać się o letnie praktyki w Kancelarii Prezydenta RP i w Ministerstwie Spraw Zagranicznych w Warszawie. University of Alberta jest jedynym uni-wersytetem na kontynencie amerykańskim, który ma taki przywilej!
Z uwagi na rozwój ekonomicznych i politycznych kontaktów pomiędzy Albertą/Kanadą/Ameryką Północną i Polską, polskie kursy językowe powin-ny przygotowywać specjalistów, którzy będą w stanie sprostać wymaga-niom przyszłej współpracy pomiędzy obydwoma krajami.
Wacław M. Osadnik zajmuje się metodyką nauczania języka polskiego jako obcego, uczy przedmiotów polonistycznych, a także filmu i literatu-ry porównawczej na University of Alberta w Edmonton. Przed emigracją pracował w Polsce na Uniwersytecie Śląskim, a także w Instytucie Słowia-noznawstwa PAN w Warszawie. Wykładał w Yale University (USA), Qu-eensland University (Australia) i w Centrum Badań Semiotycznych w Wied-niu. Autor wielu publikacji z zakresu literatur i języków słowiańskich, lite-ratury porównawczej i filmu.