• Nie Znaleziono Wyników

A NALIZA ODPOWIEDZI RESPONDENTÓW

ROZDZIAŁ III: DYSKURS I TEKST

4.4. A NALIZA ODPOWIEDZI RESPONDENTÓW

W tym rozdziale zostanie przeprowadzona analiza ankiety pt. Anonymous Cockney Survey na podstawie uzyskanych odpowiedzi, które są przechowywane w bazie Qualtrics. Przedstawiając poniższe wyniki, zachowano kolejność zadanych pytań. Wyniki zostały przedstawione w formie diagramów utworzonych za pomocą narzędzia Qualtrics. Powyżej diagramów zamieszczono treść pytania w języku an-gielskim oraz tłumaczenie w języku polskim, a poniżej – komentarz do odpowiedzi.

Ankieta składa się z pytań otwartych oraz wielokrotnego wyboru. Dostępna jest pod adresem: https://qtrial.qualtrics.com/SE/?SID=SV_5gW3symcFMttev2.

Pytania otwarte omówiono za pomocą kodowania.

Oznaczenia tabel:

# – liczba porządkowa

Answer – odpowiedź na pytanie

Response – liczba odpowiedzi respondentów

% – odpowiedzi ankietowanych w procentach

Total – suma odpowiedzi

97

Pytanie nr 1

How old are you? Wiek respondentów

# Answer Response %

1 20-25 23 29%

2 26-30 20 25%

3 31-35 14 18%

4 36-40 9 11%

5 Over 40 14 18%

Total 80 100%

Jak wynika z tabeli, w ankiecie brali udział londyńczycy w zróżnicowanym wieku. Ponad połowa ankietowanych to ludzie młodzi w wieku od 20 lat do 30 lat.

Osoby w wieku poniżej 20 lat nie brały udziału w ankiecie.

Pytanie nr 2

What is your gender? Płeć ankietowanych

# Answer Response %

1 Male 48 60%

2 Female 32 40%

Total 80 100%

Spośród 80 respondentów przeważającą grupę stanowią mężczyźni (48).

98

Pytanie nr 3

What is your ethnic origin? Pochodzenie etniczne (pytanie otwarte) Na pytanie nr 3 respondenci udzielili różnych odpowiedzi ze względu na po-chodzenie etniczne.

 Londyńczycy należący do rasy białej (60 respondentów) zadeklaro-wali pochodzenie brytyjskie (57 ankietowanych), amerykańskie (1 osoba), irlandzkie (1 osoba) oraz kanadyjskie (1 osoba).

 Londyńczycy należący do rasy żółtej (12 respondentów) to Indusi (7 osób), Pakistańczycy (3) i rodzimi mieszkańcy Bangladeszu (3).

 Londyńczycy należący do rasy czarnej (8 ankietowanych) to miesz-kańcy Afryki (wszyscy).

Londyn jest miastem wielokulturowym. Jednak zdecydowana większość an-kietowanych to osoby, które zadeklarowały pochodzenie brytyjskie. Zadając pytanie w ankiecie o pochodzenie etniczne celowo nie zastosowałem terminu rasa. W języku angielskim słowo rasa ma nie tylko znaczenie biologiczne, ale także wyraża grupy społeczne. Brytyjska ustawa o stosunkach rasowych z 1976 roku (Race Relations Act 1976) wskazuje siedem cech grupy, którą można przyjąć za grupę etniczną:

 Długa wspólna historia;

 Religia;

 Literatura;

 Bycie mniejszością lub grupą uciskaną w większej wspólnocie;

 Własne tradycje kulturowe

 Wspólny język;

 Wspólne pochodzenie geograficzne.

99

Pytanie nr 4

What is your education? What is the highest level of education you have com-pleted? Poziom wykształcenia respondentów

Prawie połowa ankietowanych posiada wykształcenie średnie lub podsta-wowe. 42 respondentów posiada wykształcenie wyższe, z czego 11 osób uzyskało odpowiednik polskiego tytułu magistra. Żadna z osób ankietowanych nie posiada ty-tułu naukowego doktora.

Pytanie nr 5

What language did you grow up speaking? Jakiego języka uczyłeś/uczyłaś się dorastając? (pytanie otwarte)

100

Znaczna większość respondentów (60) to osoby, które dorastając, jako ję-zyka rodzimego uczyły się jęję-zyka angielskiego. Pozostałych 15 ankietowanych dora-stało, ucząc się równocześnie języka angielskiego i języków rodzimych lub tylko ję-zyka rodzimego (np. suahili, gudżarati, pendżabskiego, bengalskiego lub urdu).

Pytanie nr 6

What is your home state/country? Podaj twoje miejsce zamieszkania (pytanie otwarte)

Mapa 1. Tradycyjne dzielnice cockneyów, tzw. East End Źródło: http://www.jaunted.com, 02.02.2012

Wszyscy respondenci pochodzą z Londynu, 15 osób zamieszkuje jego wschodnią część, tzw. East End, do którego przynależą tradycyjne dzielnice cock-neyów. Są to te dzielnice, w obrębie których słyszalne jest bicie dzwonów kościoła St. Mary-le-Bow (Shoreditch, Bow and Mile End, Hackney, Millwall, Poplar, Lime-house, Wapping, Stepney, Spitalfields, Whitechapel i Bethnal Green).

101

Pytanie nr 7

How long did you live/have you lived there? Jak długo tam mieszkasz lub mieszkałaś/mieszkałeś? (pytanie otwarte)

Zdecydowana większość ankietowanych mieszka w Londynie od urodzenia.

Odpowiedzi respondentów na to pytanie można podzielić na dwie kategorie:

 osoby mieszkające w Londynie od urodzenia – 67 ankietowanych (najczęstsze odpowiedzi: „all my life, for all my life, since born, my whole life”),

 osoby zamieszkujące w Londynie przez pewien czas – 13 ankieto-wanych (najkrótszy pobyt to 8 lat, najdłuższy – 35 lat).

Pytanie nr 8

Have you traveled or lived outside your native state? If so, where? If you lived outside your native state, give the approximate years for each area. Czy podró-żowałeś/podróżowałaś lub mieszkałeś poza swoim stałym miejscem zamieszkania?

Jeśli tak, gdzie? Podaj przybliżony czas pobytu (pytanie otwarte)

Spośród 80 respondentów mieszkających w Londynie zdecydowana więk-szość ankietowanych nie mieszkała poza tym miastem lub wyjeżdżała na okres kilku tygodni lub miesięcy w celach wypoczynkowych. Jedynie kilku ankietowanych prze-bywało poza granicami kraju przez dłuższy czas – respondent nr 9: Singapur (1983-1997); respondent nr 14: Bornemouth (1 rok), Costa Calida Murcia – Hiszpania (2 lata), Nowy Jork (6 miesięcy); respondent nr 21: Birmingham (10 lat); respondent nr 27: Kanada (2 lata); respondent nr 44: Leicester (3 lata), Bradford (4 lata), Indie (1,5 roku); respondent nr 48: 5 lat poza granicami kraju (miejsce wyjazdu nie zostało podane); respondent nr 79: Szkocja (5 lat).

Pytanie nr 9

Do you have any speech impediment (such as stuttering, lisps, effects from a stroke)? If so, what is your impediment and how long have you had it? Czy masz jakąś

102

wadę wymowy (jak na przykład jąkanie, seplenienie lub schorzenie na skutek udaru)?

(pytanie otwarte)

Tylko jedna ankietowana stwierdziła, że jako młoda osoba uczęszczała na terapię logopedyczną z powodu mieszania akcentów: mamy – akcentu północnego i taty – południowego. Nie jest to jednak wrodzona lub nabyta wada wymowy.

Pytanie nr 10

What do you think about the way you speak? Is there anything in particular that you do and do not like about the way you speak? Co sądzisz o sposobie swojego mówienia? Czy jest coś w szczególności, co lubisz lub czego nie lubisz w swojej mo-wie? (pytanie otwarte)

Na pytanie nr 10 respondenci udzielili różnych odpowiedzi, zgodnie z któ-rymi można ich podzielić na dwie grupy.

 Osoby, które nie zauważają niczego niepokojącego w swoim spo-sobie mówienia (zdecydowana większość respondentów, 70 osób).

Spośród odpowiedzi na to pytanie warto wymienić następujące: re-spondent nr 2: „Lubię sposób, w jaki mówię, ludzie komentują, że jest fajny”; respondent nr 5: „Mówię bardzo wyraźnie z akcentem, co często sprawia, że ludzie myślą, iż pochodzę z klasy społecznej, z której w rzeczywistości nie pochodzę”; respondent nr 43: „Nie, po prostu zachowuję się normalnie i jestem sobą”; respondent nr 70:

„Myślę, że mówię dobrze, wszystko mi się podoba”.

 Ankietowani, którzy zauważają coś negatywnego w sposobie mó-wienia (10 osób): respondent nr 6: „Czasami mówię zbyt szybko.

Mówiono mi już to kilka razy”; respondent nr 11: „Wciąż mam pro-blemy z wymawianiem moich „th” i jest to czasami irytujące”; re-spondent nr 17: „Chciałabym mieć regionalny akcent jak poprzed-nie pokolenia w mojej rodzipoprzed-nie”; respondent nr 76: „To poprzed-nie ma zna-czenia, ponieważ zależy to od osoby, która mnie słucha”.

103

Pytanie nr 11

How do you feel about your dialect? Jak postrzegasz swój dialekt?

# Answer Response %

1 Positive 52 65%

2 Neutral 26 33%

3 Negative 2 3%

Total 80 100%

Aż 52 respondentów postrzega swój dialekt w sposób pozytywny, 26 osób jest bezstronnych, a tylko 2 ankietowanych określa swój dialekt negatywnie.

Pytanie nr 12

Are there things about the way you speak that you think are better or worse than other dialects/accents? Czy jest coś w sposobie Twojego mówienia, co uważasz za lepsze lub gorsze od innych dialektów/akcentów? (pytanie otwarte)

Odpowiedzi ankietowanych można podzielić na:

Nie (72 osoby): respondent nr 11: „Nie, uważam, że regionalne ak-centy są interesujące, ponieważ odzwierciedlają lokalną kulturę, chociaż naprawdę wkurzam się na moich krewnych z Yorkshire za to, że nie jestem w stanie ich zrozumieć”; respondent nr 70: „Nie, lubię swój dialekt, nie określając, czy jest on lepszy, czy gorszy od innych dialektów”.

Tak (8 osób): respondent nr 2: „Mówię wolniej od tych z północy, co sprawia, że obcokrajowcy łatwiej mnie rozumieją”; respondent nr 6: „Powiedziałabym, że mój akcent jest wyraźniejszy od akcentu ludzi, którzy mówią po angielsku na północy”; respondent nr 12:

„Tak, błędy w składni”; respondent nr 16: „Nie tak nosowy jak ten ze środkowego zachodu i nie tak przenikliwy jak ten z

północnego-104

wschodu”; respondent nr 17: „Mój neutralny akcent RP jest łatwy do zrozumienia dla większości ludzi i pod pewnymi względami wy-maga szacunku od innych ludzi w rozmowie, ale nie ma on żadnego znaczenia, jeśli chodzi o tożsamość regionalną lub osobistą historię (moi wszyscy najbliżsi przodkowie mieli regionalny akcent). Mój

ak-cent RP czasami sprawia, że ludzie mylnie uważają, iż pochodzę z klasy ekonomicznie uprzywilejowanej)”.

Pytanie nr 13

When you travel outside your home state, is there anything in particular peo-ple notice about your speech? Has anyone commented upon, criticized, complimented, or laughed at your way of speaking? Kiedy podróżujesz poza swoje miejsce zamiesz-kania, czy jest coś, co ludzie szczególnie zauważają w Twojej mowie? Czy ktoś ko-mentował Twoją mowę? Krytykował? Prawił komplementy lub śmiał się? (pytanie otwarte)

Na pytanie nr 13 londyńczycy udzielili różnych odpowiedzi. Ankietowanych podzieliłem na:

 respondentów, którzy twierdzą, że osoby spoza Londynu nie zau-ważają nic szczególnego w mowie londyńczyków i nie prawią kom-plementów ani nie krytykują (56 odpowiedzi): respondent nr 6:

„Nie, przynajmniej nie mówiono mi tego osobiście”; respondent nr 25: „Nie, mówię bez akcentu, więc nikt się nie śmieje”; respondent nr 70: „Nie, nawet moja mama uważa, że mówię zwyczajnie”;

 respondentów, którym prawiono komplementy za sposób ich mó-wienia (8): respondent nr 8: „Komentowano, że brzmię zabawnie”;

respondent nr 22: „Tak, komentowano, angielski akcent jest ogólnie lubiany”; respondent nr 9: „Amerykanie uważają, że mam fajny ak-cent”;

105

 respondentów, z których mowy wyśmiewano się (6): respondent nr 12: „Tak, wyśmiewają się cały czas”; respondent nr 11: „Po

pro-stu rodzinne wyśmiewanie się wśród krewnych”;

 respondentów, u których zauważono jakieś inne cechy związane z ich mową (10): respondent nr 5: „Tak, ludzie zawsze komentują w Anglii, że nie potrafią skojarzyć mojego akcentu z żadnym

pań-stwem ani miejscem, i pytają mnie, skąd pochodzę. Dzieje się tak, ponieważ mówię tak jak rodzina królewska. Mam szczęście, że tak dobrze mówię”; respondent nr 2: „Wciąż jestem postrzegany jako cockney”; respondent nr 14: „Ludzie komentują moją mowę, kiedy wyjeżdżam bardziej na północ Anglii, ale społeczeństwo w Londynie jest bardzo zróżnicowane, więc żaden akcent nie zaskakuje”; re-spondent nr 16: „Tak, zauważają, że mam południowy akcent. Nie-którzy reagują negatywnie, ale większości się bardzo podoba”; re-spondent nr 67: „Tak, komentowano specyficzną wymowę słów”;

respondent nr 76: „Tak, ludzie są oceniani za swoją mowę i ja też byłem”; respondent nr 25: „Mówiono mi kiedyś, że brzmię, jakbym mówił językiem wyższych sfer”.

Pytanie nr 14

Do you speak with any accent? Czy mówisz z jakimś akcentem? (pytanie otwarte)

Spośród 80 ankietowanych 26 uważa, że mówi bez akcentu. 19

responden-tów mówi ogólnym akcentem londyńskim. Taka sama liczba osób mówi RP, a 16 osób używa akcentu ze wschodniego Londynu. Warto wyróżnić odpowiedź

re-spondenta nr 17: „Tak jak każdy. Jeśli sądzisz, że niektórzy ludzie nie mają akcentu, to ja zwątpiłbym w powodzenie Twojego projektu”.

106

Pytanie nr 15

Have you ever changed your dialect to adapt to your surroundings? Do you shift dialects? Czy kiedykolwiek zmieniałeś/zmieniałaś dialekt, aby dostosować się do otoczenia? Czy zmieniasz dialekty?

# Answer Response %

1 Yes 9 11%

2 No 71 89%

Total 80 100%

Zdecydowana większość ankietowanych nie zmienia dialektu w celu dosto-sowania się do otoczenia.

Pytanie nr 16

Has your teacher ever corrected your speech? Czy Twój nauczyciel kiedy-kolwiek poprawiał Twoją mowę?

# Answer Response %

1 Yes 14 18%

2 No 66 83%

Total 80 100%

Nauczyciele nigdy nie poprawiali mowy 83% respondentów.

Pytanie nr 17

Is it ever true that sometimes a local dialect (local = where you were raised) is more appropriate than a standard dialect (such as you hear on national news pro-grams or TV shows)? Czy prawdą jest, że czasami lokalny dialekt (lokalny = tam,

107

gdzie się urodziłeś) jest bardziej odpowiedni od standardowego dialektu (tego, który słyszysz w krajowych programach telewizyjnych)?

# Answer Response %

1 Yes 68 85%

2 No 12 15%

Total 80 100%

Aż 68 ankietowanych z 80 (aż 85%) uważa, że w pewnych sytuacjach lo-kalny dialekt jest bardziej odpowiedni od standardowego dialektu.

Pytanie nr 18

Do you think people judge others by the way they talk? Have people judged you this way? Czy uważasz, że ludzie osądzają innych na podstawie ich mowy? Czy byłaś/byłeś w ten sposób osądzany? (pytanie otwarte)

Grupa 53 respondentów ma złe doświadczenia lub uważa, że ludzie oceniają innych na podstawie mowy. Ankietowanych, w zależności od różnych typów ich od-powiedzi, można podzielić w sposób podany poniżej.

 Osoby, które uważają, że ludzie osądzają innych na podstawie ich mowy. Wielu ankietowanych (48 respondentów) było osądzonych w ten sposób i ma złe doświadczenia z tym związane. O osądzaniu ludzi na podstawie mowy świadczą następujące odpowiedzi: re-spondent nr 2: „Tak, zdecydowanie. Uważam, że jeśli mówisz do kogoś, to w pierwszych sekundach możesz ocenić poziom inteligen-cji, która to za pomocą sposobu mówienia ujawnia się w rozmo-wie”; respondent nr 5: „Sądzę, że ludzie naprawdę oceniają innych na podstawie mowy. Czasami ludzie uważają, że inni mogą nie po-chodzić z tej samej klasy społecznej co oni, i traktują ich gorzej, ale ja nie mam tego problemu”; respondent nr 12: Tak i jeszcze raz tak.

108

Południowy akcent sprawia, że ludzie myślą, iż jestem mało inteli-gentna”; respondent nr 24: „Tak sądzę. Kiedy byłem w Ameryce, byliśmy traktowani inaczej z powodu naszego akcentu i nienawidzę Cheryl Cole z powodu sposobu, w jaki mówi”.

Respondenci, którzy zostali osądzeni z powodu ich akcentu cockney (5 osób): respondent nr 13: „Ludzie z wyższych sfer patrzą z góry na mój akcent cockney”; respondent nr 22: „Niektórzy ludzie sądzą, że bycie cockneyem automatycznie oznacza to, że jestem ignorancki i głupi, i wiem, że wiele osób idzie tą ścieżką myślenia, kiedy słyszy mój akcent”.

 Ankietowani, którzy uważają, że ludzie nie osądzają innych na pod-stawie ich mowy (27).

Pytanie nr 19

Do you find it easy to understand people from other parts of the country (with other dialects/accents)? Czy łatwo Ci zrozumieć ludzi pochodzących z innych części kraju (używających innych dialektów/akcentów)?

# Answer Response %

2 No 17 21%

1 Yes 63 79%

Total 80 100%

Większość, bo aż 79% ankietowanych, rozumie osoby używające innych dia-lektów/akcentów.

109

Pytanie nr 20

Have you ever been intimidated or confused by someone's dialect? Czy kie-dykolwiek byłeś onieśmielony lub zdezorientowany z powodu czyjegoś dialektu?

# Answer Response %

1 Yes 26 33%

2 No 54 68%

Total 80 100%

68% respondentów nigdy nie było zdezorientowanych z powodu czyjegoś dialektu. W tym pytaniu uzyskałem bardzo podobną liczbę negatywnych odpowiedzi (54) do liczby odpowiedzi pozytywnych z poprzedniego pytania (63). Świadczy to o tym, iż większość ankietowanych nie była onieśmielona z powodu czyjegoś dialektu i nie ma problemów z porozumiewaniem się z osobami używającymi innych dialek-tów/akcentów.

Pytanie nr 21

What is Cockney? Znajomość pojęcia cockney

# Answer Response %

1 Jargon 13 16%

2 Slang 65 81%

3 Language 2 3%

Total 80 100%

Znaczna większość respondentów (81%) wie, czym jest cockney. Pozostałe 19% myli się, uważając, że cockney to żargon (13 respondentów) lub nawet język (2 osoby).

110

Pytanie nr 22

Where is it spoken? Ocena wiedzy na temat miejsca używania dialektu cock-ney

# Answer Response %

1 Ireland 1 1%

2 England 78 98%

3 Scotland 1 1%

Total 80 100%

Najwięcej, bo aż 78 respondentów, uważa, że dialekt cockney jest używany w Anglii. Pozostałych dwóch respondentów mylnie twierdzi, iż cockney używa się w Irlandii i Szkocji.

Pytanie nr 23

What is the origin of the word Cockney? Etymologia słowa cockney

# Answer Response %

1 Cockroach 34 43%

2 Cock's egg 32 40%

3 Cocktail 14 18%

Total 80 100%

Słowo cockney pochodzi od zwrotu cock’s egg (kogucie jajo). Co ciekawe, ankietowani nie są jednomyślni w odpowiedzi na to pytanie, ponieważ aż 43% re-spondentów mylnie uważa, że wyraz ten wywodzi się od słowa cockroach (karaluch).

Podobna liczba osób ma rację.

111

Pytanie nr 24

Where exactly does a true Cockney have to be born? Lokalizacja zamieszki-wania rodzimych cockneyów

# Answer Response %

1 West

Dublin 0 0%

2

North Liver-pool

4 5%

3 East

London 76 95%

Total 80 100%

Prawie wszyscy ankietowani potrafili poprawnie określić dokładną lokaliza-cję tradycyjnego miejsca zamieszkiwania cockneyów. Tylko 4 respondentów stwier-dziło, że cockney jest mieszkańcem północnego Liverpoolu.

Pytanie nr 25

Have you got any Cockney friends? Zawarcie znajomości z użytkownikami dialektu cockney

# Answer Response %

1 Yes 30 38%

2 No 50 63%

Total 80 100%

Tylko 30 respondentów ma przyjaciół posługujących się dialektem cockney.

112

Pytanie nr 26

Does the word paint rhyme with great in your speech? Czy słowo paint ry-muje się ze słowem great?

# Answer Response %

1 Yes 52 65%

2 No 28 35%

Total 80 100%

Jedną z charakterystycznych cech dialektu cockney jest wymawianie dy-ftongu /e/ jako /a/, tak więc słowo paint RP [pent] wymawiane jest jako [pant], co sprawia, że staje się homofonem do słowa pint, które z kolei ma całkiem inne znacze-nie oraz pisownię. Dla 28 osób słowa te znacze-nie rymują się: 16 z tych osób używa dialektu cockney, a pozostałe 12 mogło zapożyczyć tę cechę lub wymawia ten wyraz w jeszcze inny sposób.

Pytanie nr 27

Is the word pint pronounced in the same way as point? Czy słowo pint jest wymawiane w ten sam sposób co point?

# Answer Response %

1 Yes 11 14%

2 No 69 86%

Total 80 100%

Dyftong /a/ wymawiany jest przez cockneyów jako /o/. W dialekcie cock-ney wyraz pint jest homofonem do wyrazu point. Dla 11 ankietowanych (wszyscy

113

użytkownicy dialektu cockney) słowa te stają się homofonami. Spośród 16 cock-neyów biorących udział w badaniu tylko u 11 zauważalna jest ta cecha, co może świadczyć o tym, iż pozostałych 5 cockneyów mogło wyzbyć się tej cechy.

Pytanie nr 28

Do you pronounce h in a word hard? Czy wymawiasz h w słowie hard?

# Answer Response %

1 Yes 46 58%

2 No 34 43%

Total 80 100%

Prawie 60% ankietowanych wymawia h na początku wyrazu hard. Tzw.

h-dropping (opuszczanie litery h w wymowie) nie jest już cechą tylko lokalną (tak jak w przypadku cockney), lecz staje się powoli cechą socjolingwistyczną.

Pytanie nr 29

Do you pronounce t in a word bottle? Czy wymawiasz t w słowie bottle?

# Answer Response %

1 Yes 51 64%

2 No 29 36%

Total 80 100%

Typową cechą dla dialektu cockney jest zwarcie krtaniowe (ang. glottal stop), które jest realizowane jako opuszczanie t w wyrazie i zastosowanie w tym miej-scu zwarcia krtaniowego. Taka cecha występuje u ponad 30% ankietowanych.

114

Pytanie nr 30

How do you pronounce the “th” in “think”? W jaki sposób wymawiasz th w słowie think?

# Answer Response %

1 As in "fling" 23 29%

2 As in "thought" 57 71%

Total 80 100%

W cockneyu następuje zastąpienie spółgłoski zębowej // spółgłoską war-gowo-zębową /f/, dlatego wyraz think [] wymawiany jest jako [f]. Ta cecha cha-rakterystyczna jest dla niespełna 30% respondentów.

Pytanie nr 31

How do you pronounce the th in this? W jaki sposób wymawiasz th w słowie this?

# Answer Response %

1 As in "that" 61 76%

2 As in "dislike" 19 24%

Total 80 100%

Z kolei spółgłoska zębowa // wymawiana jest jako /d/. Taka realizacja //

stosowana jest tylko przez niecałe 25% respondentów.

115

Pytanie nr 32

Do you distinguish between free and three, lava and lather? Czy dostrze-gasz różnicę pomiędzy free a three, lava, lather?

# Answer Response %

1 Yes 75 94%

2 No 5 6%

Total 80 100%

Głoska // jest także często realizowane przez cockneyów jako /v/, jednak aż 94% londyńczyków nie realizuje tej zamiany.

Pytanie nr 33

How do you pronounce “ee” in “been”? W jaki sposób wymawiasz ee w słowie been?

# Answer Response %

1 As in "bin" 14 18%

2 As in "see" 62 78%

3 I use both

inter-changeably 4 5%

Total 80 100%

Charakterystyczną cechą cockneya jest przechodzenie // w //, toteż wy-raz been wymawiany jest przez cockneyów jako [b]. Jednakże ta cecha realizowana jest tylko przez 18% respondentów.

116

Pytanie nr 34

Do you pronounce “er” in “master” as “masta”? Czy wymawiasz er w sło-wie master jako masta?

# Answer Response %

1 Yes 33 41%

2 No 47 59%

Total 80 100%

Jak wynika z tabeli, widoczna jest niejednolitość w realizacji –er na końcu wyrazu. Ponad połowa ankietowanych wymawia –er jako //. U pozostałej części re-spondentów –er przechodzi w //.

Pytanie nr 35

When your Cockney friend says “I am on the dog now”, what does it mean?

Znajomość znaczenia frazy I am on the dog now

# Answer Response %

1 He is sitting on the

dog now 16 20%

2 He is feeding his dog 24 30%

3 He is talking on the

phone 40 50%

Total 80 100%

Cockneyowski zwrot dog and bone rymuje się z phone. Poprawną jest odpo-wiedź C. Połowa respondentów znała odpoodpo-wiedź na to pytanie.

117

Pytanie nr 36

Do you say “bleeding” and “blooming” for “very”? Czy mówisz bleeding oraz blooming w znaczeniu słowa very?

# Answer Response %

1 Yes 28 35%

2 No 31 39%

3 Occasionally 21 26%

Total 80 100%

Jak wynika z odpowiedzi, słowa bleeding oraz blooming w mowie londyń-czyków przejęły funkcję przysłówka very. Aż 35% ankietowanych stale używa tych zwrotów, a 26% okazjonalnie. Warto zaznaczyć, iż słowa te pełnią funkcję wzmoc-nienia przymiotników i stosowane są tradycyjnie przez cockneyów.

Pytanie nr 37

Do you tend to say “out the window” instead of “through the window”? Czy masz skłonność mówić out the window zamiast through the window?

# Answer Response %

1 Yes 25 31%

2 No 29 36%

3 Sometimes 26 33%

Total 80 100%

Zastępowanie przyimka through zaimkiem out jest specyficzną cechą gra-matyczną w dialekcie cockney. Niejednomyślność respondentów świadczy o popu-larności zamiany przyimków.

118

Pytanie nr 38

How often do you use „ain’t”? Jak często używasz konstrukcji ain’t?

# Answer Response %

1 Always 11 14%

2 Sometimes 52 65%

2 Sometimes 52 65%