• Nie Znaleziono Wyników

kontrastiv Deutsch-Polnisch

6.5 Semantische Leistung des Satzgliedes

6.5.1 Semantische Valenz

Die Rolle der Semantik kann am Beispiel derLinearisierungvon deutschen Da­

tiv- und Akkusativobjekten am deutlichsten dargestellt werden. Die unmarkierte Abfolge von Dativ und Akkusativ ist von derVerbvalenz bedingt. Es hängt nämlich von der semantischen Valenz ab, welche Mitspieler mit welchen semantischen Merkmalen einzelne vom Vollverb eröffnete Argumentsstellen besetzen können bzw.

müssen.

Die Valenz des Verbs z.B. vorziehen setzt voraus, dass die Ergänzungen die glei­ chen semantischen Merkmale haben müssen: belebtoder unbelebt. Dies bewirkt die unmarkierte Abfolge Akkusativ vor Dativ.

Wasden polnischen unten stehenden Satzbetrifft, ist die morphologische Form des Satzgliedes entscheidend,diedie unmarkierte Abfolge AOvor PO festlegt.

• ..., hatte die Ehre dem Behagen und den Heroismus der Vernunft vorgezogen. (78)

Fh Ao Do Ao Do PIIv

... i przedkładałem honor nad przyjemność, bohaterstwonadrozum. (91)

Fv Ao Pol nad, Ao Pol nad

Fh Ao Do Ao Do PIIv Fv Ao Pol nad,Ao Polnad

Der nächsteSatz weisthingegen die Regelnach, dass die Aktantenmitdem seman­ tischen Merkmal +belebtnot denen mitdemMerkmal -belebt erscheinen. Die Toten sind zwar nicht mehrbelebt, dieses Nomen referiert doch auf dasNomenMensch(en), das zweifelsohne das Merkmal +belebtimpliziert.

Die Wortfolge im polnischen Satz istdurch die syntaktische Funktion der Elemente motiviert: AOvor RA.

•Wir warfen die Toten dem Wagen nach.(200)

su Fv Ao Do vz

Zrzucaliśmytrupy wśladzawozem. (238)

Fv Ao Rai w

su Fv Ao Do vz FvAo Ralw

Auch dasnächste Beispiel hebt dasPrimat dersemantischen Strukturenbeim Kon­ struieren einer Satzstruktur hervor. Im deutschen Satz sind wir nämlich konfrontiert miteingebautem Argument -Zimmer/Pokój. Die Valenz desVerbssicheinmieten setzt nicht die Serialisierung desvorerwähnten Arguments voraus -es wird also nicht syn-taktifiziert und bleibt in dersemantischenTiefenstruktur latent.

Dieses Argumentwird aberim polnischen Satzrealisiert, und zwarals Kollokator, (zum Begriff Kollokatorvgl. HAUSMANN 1984: 1985 zitiert nach GŁADYSZ 1999:

18) Dies erklärt, warum es hinter dem PO steht. Kollokatoren sind nämlich enger mit der Basis (hier dem Verb) verbunden.

• Zufällig war ich indem Augenblick zugegen,wo der Steppenwolf zum erstenmal unserHausbetratundbeimeinerTante sicheinmietete. (8)

Po3bei R Fv

Przypadek sprawił, że byłem przy tym, kiedy wilk stepowy zjawił się w naszym domu po razpierwszy i wynajął u mojej ciotki pokój. (6)

Fv Po3u Ao

Po3bei R Fv

Fv Po3u Ao

6.5.2 Perspektivierung

Das folgendeSatzpaar bestätigt eine vorher aufgestellteThese, dass das auch in der Valenztheorie entwickelte Prinzip der Perspektivierung für dieReihenfolgevonBelang ist. Zuerst wird Ausgangspunkt perspektiviert, später Zielpunkt.

• ..., obereinmal...auseinem Wolf in einen Menschen verzaubert wordenwar...

su ta PO2aus PO lin PIIV Pllh Fh

(46/47)

...,czy też kiedyś.. .za pomocączarów zostałprzemieniony z wilka w człowieka. (53)

ta Ma4z Fh PIIv Po3z Polw

su ta ta Ma4z

PO2aus Fh

PO lin PIIV PIIv Po3z

Pllh Polw

Fh

6.5.3 Paraphrasen

Dass in den nächsten Fällenden Subjekten andere nominale Elemente vorangehen, lässt sich mit Paraphrasen erklären, wo Objekte in Ausgangssätzen zu Subjekten in Zielsätzen (paraphrasierten Sätzen) werden. Die Paraphrasen ermöglichen logische Subjekte zu erfassen. Ein logisches Subjekt, obwohl es syntaktisch alsObjektfungiert, kann nämlich in derunmarkierten Abfolge auch vor einem syntaktischen Subjekt er­ scheinen, weil dieses nur syntaktisch als Subjekt vorkommt, aber semantischdie Funk­

tion des Objektserfüllt.

Im Ausgangssatz sind wir mit der Divergenz zwischen syntaktischer Funktion und logisch-semantischer Funktion der Satzglieder konfrontiert, wobei sich die Ab­ folge nach logisch-semantischerFunktion gestaltet: syntaktisches Objekt (logisches Subjekt mit Agensfünktion)erscheintvor syntaktischem Subjekt (logischem Objekt mit Patiensfunktion).

Infolge der Paraphrase verliert das syntaktische Objekt nicht seine logisch­ semantische Funktion (Agens), es ändert sich nur dessen syntaktische Funktion: Das Objekt wird zum syntaktischen Subjekt (Objekt: Subjekt). Auch das syntaktische Sub­

jekt behält seine logisch-semantischeFunktion (Patiens), aber es wird zum syntakti­ schen Objekt (Subjekt: Objekt).

Nach der Paraphrase ist die Konvergenz zwischen syntaktischer Funktion und logisch-semantischer Funktion erreicht worden: Syntaktisches Subjekt (nach der Paraphrase auch logisches Subjekt mit Agensfünktion) steht vor syntaktischem Ob­ jekt(nach der Paraphrase auch logischem Objekt mit Patiensfünktion).

• ...,da ihm, einem kränklichen Mann, diese Formalitäten und das Herumstehenin

fdzt A Su

Polizeischreibstuben und so weiter unerträglich waren. (10)

Pd Fk

, da er, ein kränklicher Mann, diese Formalitäten ...nichtertragen konnte,

su Su Ao

fdzt---► su su ---►Ao

..., ponieważ dla niego, człowieka chorowitego, formalności, wystawanie w urzędach

po3dla A Su

policyjnych itd, są nie do zniesienia. (9) Fk neg Ger

, ponieważ on, człowiek chorowity,nie zniósłby formalności ...

su A Ao

po3 dla--- ► su Su --- ► Ao

• ..., dass dem Heiland selbst meininneres Heilandbild geradeso dumm

Do Su P Opd

und unverzüglich vorkommen würde wie mirjenesüßlichenNachbilder. (111)

Opd Infv Fh do Su

..., dass der Heiland selbst mein inneres Heilandbild gerade so dumm

Su Ao P Opd

und unverzüglich finden würde wie ichjenesüßlichen Nachbilder. (111)

Opd Infv Fh su Ao

Do ► Su

Su ► Ao

..., że iZbawicielowi wydałby sięmójwewnętrzny Jego wizerunek taknaiwny

Do Fr R Su Opd

i niewspółmierny, jak mnie wydająsię niewspółmierne owesłodkie konterfekty.(131)

Opd do Fr R Opd Su

..., że iZbawiciel znalazłby mój wewnętrzny Jego wizerunek taknaiwny

Su Fk Ao Opd

i niewspółmierny,jakją znajduję niewspółmierneowesłodkiekonterfekty. (131)

Opd su Fr Opd Ao

Do Su

► Su

► Ao

•Plötzlich fiel mirdas Erlebnis vom Abend wieder ein,... (44)

ma Fv do Su ta Vz

Plötzlich erinnerte ichmichwiederandas Erlebnis vom Abend. ... (44)

ma Fr su R ta Polan

do --- ► su su ---► Polan

Nagle przypomniałomi się przeżycie z pamiętnegowieczoru. ... (49)

ma Fr do R Su

Nagle przypomniałem sobie przeżycie z pamiętnego wieczoru. ... (49)

ma Fr R Ao

do ---► su su ---► Ao

• ..wenn denLeuten schon so ein dummes Bildvon ihm genügt! (111)

Do P SU Fv

..wenn die Leute sich schon mitsoeinem dummen Bildvonihm begnügen! (111)

Su R P PO2mit Fr

Do---►Su SU--- ►PO2mit

..., jeśliludziomwystarcza taki naiwny Jego wizerunek! (131)

Do Fv Su

...Jeśliludzie zadowalają siętakimnaiwnymJego wizerunkiem! (131)

Su Fv R Io

Do---► Su Su --- ► Io

•... sagte ich, ..mir ist neulich etwas Wunderliches begegnet“. (125)

do Fh ta SU PIIv

... sagte ich,,.ich habe neulich etwas Wunderliches getroffen“. (125)

do Fh ta SU PIIv

do---►su su---►Ao

...powiedziałem - niedawnoprzytrafiłomi sięcoś dziwnego. (147)

ta Fr do R SU

...powiedziałem - niedawno (ja)miałem do czynienia z czymśdziwnym. (147)

ta su Ff PO4z

do --- ► SU su ---►PO4z

• Mir ist das ganzeinerlei,... (146) do Fk su Pd

ob---► su

Ich finde das ganzeinerlei, ... (146) su Fk ao Pd

su---► ao

Mniejest to obojętne, ... (173) do Fk su Pd

do---►su

(Ja)uważam to za obojętne, ... (173)

su Fk ao Pd

su---► ao