Trzeci etap nauczania w klasie V (kurs zasadniczy)
N: Nauczyciel wszedł do klasy
4.3. Semantyzacja leksyki oraz wstępna (przedtekstowa) prezentacja materiału gramatycznego (zdań wzorcowych)
Semantyzacja leksyki oraz prezentacja zdań wzorcowych - to kom
ponenty, które występowały w bezpośrednim sąsiedztwie. Stanowiły one pierwszy krok postępowania dydaktycznego, nastawionego na pracę z nowo wprowadzonym tekstem, poprzedzały więc ćwiczenia w czytaniu Na III etapie nauczania (podobnie jak i na dwóch poprzednich etapach) przyjęto jednolitą i najbardziej ekonomiczną formę dokony
wania semantyzacji nowej leksyki: podawanie ekwiwalentów polskich
23 ' zgodnie z zaleceniami J. Henzla i W Martona .
Najczęściej semantyzacji leksyki dokonywano w oparciu o słow
niczki potekstowe. Nauczyciel polecał uczniom otworzyć podręczniki na stronie, na której zamieszczono nowe wyrazy wraz z ich polskimi odpowiednikami, a następnie odczytywał wyrazy rosyjskie i polskie, uczniowie zaś śledzili zapis w podręczniku. Kolejnym krokiem było indywidualne i chóralne odczytanie przez uczniów w ślad za nauczy
cielem nowych wyrazów rosyjskich. Podczas dokonywania semantyzacji nauczyciel zwracał uwagę na ważniejsze zjawiska artykulacyjne bądź ortograficzne.
Jeżeli nauczyciel uznał, że nowo wprowadzone wyrazy są s z c z e gólnie przydatne dla komunikacji językowej i powinny wzbogacać zasób czynnej leksyki uczniów, zapisywano j e na tablicy wraz z ich polskimi odpowiednikami. W wyrazach rosyjskich oznaczano akcent.
Zapisane na tablicy rosyjskie wyrazy uczniowie odczytywali indywi
dualnie i chóralnie, a następnie przepisywali j e do zeszytów z ich polskimi odpowiednikami oraz oznaczali akcenty. Następnie polecano uczniom odczytać głośno zapis leksemów rosyjskich z zeszytu i doko
nać konfrontacji z zapisem na tablicy. W tym czasie nauczyciel, po
ruszając się po klasie, sprawdzał poprawność zapisu w zeszytach
Zabiegi dydaktyczne stosowane podczas prezentacji zdań wzorco
wych opierały się na koncepcji transferencji gramatycznej.
Zdania wzorcowe występujące w danym tekście, były zamieszczone w podręczniku pod słowniczkiem potekstowym i wydzielone graficznie.
Przed dokonaniem prezentacji zdań wzorcowych polecano uczniom, aby otworzyli podręczniki na odpowiedniej stronicy. Nauczyciel odczyty
wał polskie zdania i ich rosyjskie odpowiedniki, krótko komentując różnice między nimi. Następnie nauczyciel ponownie odczytywał zda
nia (tym razem tylko rosyjskie) i polecał uczniom powtórzyć każde z nich z zachowaniem prawidłowej artykulacji i intonacji.
Dla przykładu opiszemy sposób prezentacji zdania wzorcowego z § 30.
On 1
je śniadanie
O H завтракает.
Po odczytaniu zdania polskiego i rosyjskiego nauczyciel uświa
domił uczniom, że dwóm wyrazom polskim: je i śniadanie w zdaniu r o syjskim odpowiada jeden wyraz завтракает. Po tym komentarzu ucznio
wie indywidualnie i chóralnie odczytali w ślad za nauczycielem zda
nie rosyjskie.
\ oto przebieg prezentacji zdania wzorcowego z § 34:
Ona wstąpiła do sklepu po zakupy.
Она зашла в . магазин за покупками
107
Prezentację tego wzorca również rozpoczęto od odczytania przez nauczyciela zdania polskiego i rosyjskiego. Następnie nauczyciel uświadomił uczniom, że w zdaniu tym polskiemu przyimkowi do odpo
wiada rosyjski przyimek в, zaś polskiemu przyimkowi po - rosyjski przyimek за. Opisaną wyżej prezentację zakończyło indywidualne i chóralne odczytanie przez uczniów w ślad za nauczycielem zdania rosyjskiego.
Prezentacji zdań wzorcowych często towarzyszyło wykonywanie ćwiczeń artykulacyjnych i ortograficznych. Wymowę wyrazów zawiera
jących istotne zjawiska artykulacyjne ilustrowano posługując się transkrypcją. Odwoływano się do znanych uczniom reguł artykulacyj
nych, ortograficznych, a także wskazywano na różnice w wymowie i pisowni poszczególnych wyrazów. Na przykład, prezentując zdania wzorcowe: Jak się czujesz? Как ты с е б я чувствуешь? Czuję się źle.
Я чувствую себя п л о х о , zwracano uwagę uczniów na wymowę grupy spółgłoskowej w wyrazie чувстовать oraz na pisownię tego wyrazu.
Następnie nauczyciel polecił uczniom wymienić znane im wyrazy z a wierające grupy spółgłoskowe, które ulegają uproszczeniu w wymowie.
Uczniowie wymienili wyrazy: здравствуй, праздник, п о з д н о , с о л н ц е . Wyrazy te zostały zapisane na tablicy. Wykonanie tego ćwiczenia zorganizowano w następujący sposób: jeden z uczniów wymawiał wyraz, drugi zaś zapisywał go na tablicy, a następnie odczytywał napisany przez siebie wyraz i oznaczał w nim akcent. Kolejny uczeń podcho
dził do tablicy, ponownie odczytywał wyraz, podreślał grupę spółgłoskową i wskazywał na różnicę w pisowni i wymowie tego w y r a zu. Następnie cała klasa odczytywała wyraz chóralnie. W analogiczny sposób objaśniano kolejne przykłady.
Prezentacji zdań wzorcowych dokonywano także, posługując się ilustracjami. Przytoczmy przykłady.
Przykład 1
Prezentacja zdań wzorcowych z § 23, związanych z określaniem zawodu. Nauczyciel polecił uczniom otworzyć podręczniki na stronie 73 i wyjaśnił, że polskiemu pytaniu "Kim on jest z zawodu?" odpo
wiada w języku rosyjskim pytanie Кто он? Na to pytanie w języku polskim odpowiadamy пр.: "On jest inżynierem", zaś w języku rosyj
skim Он инженер (wyraz "jest" opuszczamy). Po tym komentarzu nau
czyciel zademonstrował ilustracje, przedstawiające: inżyniera, le
karza, nauczycielkę itp. Demonstrując na przykład ilustrację przed
stawiającą lekarza, nauczyciel wypowiadał zdania: Кто он? Он врач.
W ślad za nauczycielem zdania te powtarzali uczniowie (indywidual
nie i chóralnie). W analogiczny sposób dokonano prezentacji kolej-nych zdań wzorcowych tego paragrafu.
Przykład 2
Prezentacja zdań wzorcowych z § 30, związanych z określeniem godzin.
Prezentowany materiał językowy zilustrowano, posługując się mo
delem tarczy zegarowej z ruchomymi wskazówkami. Zamieszczone w pod
ręczniku zdania wzorcowe zapisano przed lekcją na tablicy. Nauczy
ciel wypowiadał na przykład pytanie: Который час?, a następnie de
monstrując tarczę zegara, na której wskazówki były ustawione na go
dzinę pierwszą, określał czas w języku rosyjskim mówiąc: Уже час дня. Uczniowie w ślad za nauczycielem powtarzali pytanie i odpo
wiedź. Podczas indywidualnych i chóralnych powtórzeń uczniowie mogli skorzystać z zapisanych na tablicy zdań wzorcowych.
Na dokonanie semantyzacji leksyki oraz prezentacji zdań wzorco
wych przeznaczano przeciętnie około 5 minut czasu lekcyjnego. Usy
tuowanie obu tych komponentów bezpośrednio przed ćwiczeniami w czy
taniu stwarzało uczniom możliwość prawidłowej percepcji tekstu,
109
a zwłaszcza jego fragmentów zawierających nowy materiał językowy, co z kolei pozytywnie oddziaływało na przebieg ćwiczeń w czytaniu, a w dalszej kolejności - na przebieg ćwiczeń w mówieniu.
4.4. Ćwiczenia w czytaniu
Ćwiczenia w czytaniu stanowiły podstawę do ćwiczeń w mówieniu.
Wychodzono z założenia, że błędnie czytany tekst będzie błędnie reprodukowany i - zamiast prawidłowych - wytworzą się nieprawidłowe nawyki mowne. Toteż nauce głośnego czytania poświęcano wiele czasu i uwagi.
Pierwszym krokiem postępowania dydaktycznego było wzorcowe od
czytanie przez nauczyciela tekstu czytanki bądź odtworzenie nagra
nia. Prezentację tekstu zawsze poprzedzano skierowanym do uczniów poieceniem: Откройте учебники на [...] странице. Слушайте внима
т е л ь н о . Обратите внимание на произношение слов и интонацию.
Старайтесь понять содержание текста. Sformułowanie takiego polece
nia przed wzorcowym czytaniem nauczyciela było bardzo ważne, kon
centrowało bowiem uwagę ucznia nie tylko na treści tekstu, ale także na zjawiskach artykulacyjnych i intonacyjnych. Należy pod
kreślić, że prezentacja nowego tekstu odbywała się przy otwartych podręcznikach. Uczniowie śledzili wzrokiem zapis graficzny słucha
nego tekstu percypując tekst słuchowo i wzrokowo, następowało więc sprzężenie zwrotne między grafią a fonią.
Przed przystąpieniem do czytania tekstu przez uczniów dokonywa
no podziału zdań na syntagmy i wyboru konstrukcji intonacyjnych.
Oznaczanie intonacji przebiegało w następujący sposób: nauczyciel odczytywał takst po jednym zdaniu, wyraźnie oddzielając syntagmy i podkreślając głosem przebieg linii melodycznej; uczniowie głośno określali centrum intonacyjne oraz typ intonacji, a następnie z a znaczali j e ołówkiem w podręczniku, stosując odpowiednie oznaczenia
intonacyjne. Na przykład, odczytując zdanie Улицы Москвы / широкие
1
и чистые, nauczyciel wyraźnie zaznaczał centrum intonacyjne w pier
w s z e j syntagmie w wyrazie Москвы, stosując IK-3, a następnie - cen
trum intonacyjne w drugiej syntagmie w wyrazie чистые, stosując IK-1. Uczniowie po odczytaniu przez nauczyciela pierwszej syntagmy określali intonację, mówiąc Москвы - "trójka", a po usłyszeniu dru
g i e j syntagmy чистые - "jedynka". W analogiczny sposób przebiegało oznaczanie intonacji w pozostałych zdaniach tekstu. Ponieważ w kursie intonacyjnym zapoznawano uczniów z różnymi wariantami po
działu zdań na syntagmy i stosowaniem różnych typów konstrukcji in
tonacyjnych w obrębie danej syntagmy, często wykorzystywano te wia
domości, proponując uczniom dwie lub więcej możliwości intonowania zdań. Niejednokrotnie uczniowie sami sygnalizowali możliwości roz
wiązań wariantowych.
Dokonywanie podziału zdań na syntagmy oraz wybór intonacji nie były czynnością czasochłonną. Uczniowie wdrożeni do rozpoznawania i oznaczania intonacji czynili to bardzo sprawnie.
Dopiero po oznaczeniu intonacji w tekście przystępowano do właściwych ćwiczeń w czytaniu. Uczniowie w ślad za nauczycielem in
dywidualnie i chóralnie odczytywali po jednym zdaniu tekstem. Jeże
li zdanie było długie i zawierało wyrazy trudne pod względem arty-kuiacyjnym, wówczas ćwiczono czytanie poszczególnych syntagm, a przed odczytaniem syntagmy zwracano uwagę uczniów na trudniejsze zjawiska fonetyczne. Każdą syntagmę kilkakrotnie odczytywano chó
ralnie oraz indywidualnie z uczniami słabszymi. Dopiero po dokona
niu tych zabiegów przystępowano do odczytania zdania w pełnym brzmieniu. Przy powtórnym czytaniu nie dzielono tekstu na zdania lub syntagmy, lecz na większe, kilkuzdaniowe całości. Nauczyciel odczytywał taki fragment tekstu, a następnie w ślad za nim
indywi-dualnie i chóralnie czytali go uczniowie. Kolejne (trzecie) c z y t a nie tekstu odbywało się bez udziału nauczyciela. Ingerował on j e d y nie w wypadku popełnienia przez ucznia błędu. Nauczyciel sygnalizo
wał rodzaj błędu i egzekwował jego poprawienie przez czytającego ucznia. W wypadku gdy uczeń nie potrafił poprawić popełnionego przez siebie błędu, czynił to inny uczeń. Zdanie, w którym pojawił się błąd, było kilkakrotnie powtarzane w prawidłowym brzmieniu przez całą klasę. Stosowano co najmniej dwukrotne czytanie tekstu przez uczniów. Teksty ciągłe, zawierające partie dialogowe, odczy
tywano z podziałem na role. Ta forma ćwiczeń w czytaniu była bardzo przydatna dla późniejszej pracy nad tekstem. W trakcie czytania z podziałem na role uczniowie wyraźnie odczuwali przydatność stosowa
nia właściwych konstrukcji intonacyjnych. Należy stwierdzić, że czytanie tekstu rolami bardzo mobilizowało uczniów i dodatnio wpływało na atrakcyjność pracy na lekcji. Aby bardziej uaktywnić zespół klasowy i wszystkich uczniów skłonić do koncentracji uwagi, w trakcie czytania kilkakrotnie zmieniano przydział ról. Jeżeli czytanka była długa lub trudna, to ćwiczenia w czytaniu z podziałem na role wykonywano na lekcji następnej, a niejednokrotnie wykorzy
stywano j e jako formę sprawdzenia ustnej pracy domowej.
Omawiając technikę nauki głośnego czytania, należy zwrócić uwa
gę na jeszcze jedną formę ćwiczeń w tym zakresie, a mianowicie na chóralne czytanie całości tekstu. Jest ono ważne, aktywizuje bowiem całą klasę i wpływa dodatnio na utrzymanie właściwego tempa c z y t a nia. Ta forma pracy była stosowana najczęściej na zakończenie ć w i czeń w czytaniu. Często jednak, aby uniknąć monotonii pracy na lek
cji, chóralne odczytanie tekstu miało miejsce po zrealizowaniu in
nego komponentu, np. ćwiczeń w pisaniu. Chóralne odczytanie czytan-ki pod koniec lekcji stanowiło formę rekapitulacji.
Postępowanie dydaktyczne podczas realizacji ćwiczeń w głośnym czytaniu tekstu dialogowego było pod wieloma względami podobne do ćwiczeń w czytaniu tekstu ciągłego.
Przedstawimy obecnie zabiegi dydaktyczne, towarzyszące opanowa
niu przez uczniów płynnego czytania dialogu. Pracę rozpoczynano od sformułowania polecenia, ukierunkowującego uwagę uczniów podczas słuchania dialogu, odczytywanego przez nauczyciela lub odtwarzanego z taśmy. Zgodnie z przyjętą zasadą, odtwarzanie dialogu odbywało się przy otwartych podręcznikach. Powtórnemu wysłuchaniu przez ucz
niów dialogu towarzyszyło dokonanie podziału zdań na syntagmy i wy
bór intonacji. Uczniowie chóralnie określali usłyszaną konstrukcję intonacyjną oraz wyraz stanowiący centrum intonacyjne i nanosili ołówkiem w tekście odpowiednie oznaczenia cyfrowe. Następnie nau
czyciel dzielił klasę na dwie grupy. Pierwsza grupa odczytywała w ślad za nauczycielem pytania dialogu, a druga - odpowiedzi. Przy powtórnym czytaniu zamieniano role. W wypadku gdy dialog zawierał role żeńskie i męskie, klasę dzielono na grupę dziewcząt i grupę chłopców. Zmiana przydziału ról była możliwa tylko wtedy, jeśli nie wymagała zmiany form gramatycznych występujących w tekście. Po chóralnym odczytaniu dialogu przy udziale nauczyciela uczniowie kilkakrotnie odczytywali dialogi parami. Jeżeli dialog składał się z dużej ilości replik, do jego odczytania angażowano kilka kolej
nych par uczniów. Zmiana uczniów wyznaczonych do czytania bardzo korzystnie wpływała na koncentrację uwagi całego zespołu klasowego.
Podczas czytania dialogu parami uczniowie wprowadzali realia własne, np. posługiwali się swoimi rzeczywistymi imionami lub na
zwiskami, imionami swoich braci i sióstr itp. Zabieg ten przygoto
wywał ich do późniejszych quasi-produktywnych ćwiczeń w mówieniu.
Ćwiczenia w czytaniu wiersza organizowano w taki sposób, by efektem finalnym stało się pamięciowe opanowanie wiersza przez
ucz-113
niów w czasie lekcji. Przed przystąpieniem do ćwiczeń w głośnym czytaniu uczniowie przy otwartych podręcznikach dwukrotnie słuchali tekstu wiersza. W czasie drugiego słuchania uczniowie przy pomocy nauczyciela dokonywali podziału zdań na syntagmy i oznaczali into
nację. Następnie informowano uczniów, że podczas ćwiczeń w czytaniu powinni oni starać się zapamiętać treść wiersza. Bardzo mobilizu
jąco wpływała zapowiedź nauczyciela, że uczniowie, którzy potrafią na lekcji odtworzyć wiersz z pamięci, otrzymają oceny. Pierwsze czytanie odbywało się w ślad za nauczycielem. Uczniowie indywidual
nie i chórainie odczytywali wiersz małymi fragmentami. Drugie czy
tanie w ślad za nauczycielem objemowało większe fragmenty, np.
zwrotki lub cały wiersz, jeśli nie był on zbyt długi i trudny. Na
stępnie uczniowie kilkakrotnie indywidualnie lub chóralnie (rzęda
mi) odczytywali wiersz. Ta forma pracy przybierała charakter kon
kursu - rywalizacji zespołów. Podczas samodzielnego czytania ucz
niów nauczyciel korygował ewentualne błędy i egzekwował poprawność artykulacji i intonacji. Na zakończenie ćwiczeń w czytaniu kilku uczniów na zasadzie dobrowolności recytowało wiersz z pamięci. N a j lepsze i całkowicie poprawne pod względem artykulacyjnym i intona
cyjnym odpowiedzi nagradzano ocenami. Jest rzeczą oczywistą, że stawiano jedynie oceny pozytywne; w przypadku niezadowalającej od
powiedzi nie stawiano ocen.
W sposób analogiczny do podanego wyżej odbywała się nauka tek
stu piosenki.
Na ćwiczenia w czytaniu przeznaczano 10 - 15 minut czasu lek
cyjnego.
Reasumując, stwierdzić należy, że postępowanie dydaktyczne przyjęte w toku ćwiczeń w głośnym czytaniu obejmowało następujące czynności nauczyciela i uczniów: