• Nie Znaleziono Wyników

Wochenblatt.pl, 2014, nr 17 (1151)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Wochenblatt.pl, 2014, nr 17 (1151)"

Copied!
16
0
0

Pełen tekst

(1)

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

WOCHENBLATT .pl

Nr 17 (1151), ISSN 2082-8195, nr indeksu 368202 25 IV – 1 V 2014, cena 2,40 zł (VAT 5%)

Zeitung der Deutschen in Polen

www.wochenblatt.pl

Nanu?

Teraz

albo nigdy

R

eprezentacja Polski w piłce noż- nej w swojej historii wygrywała już z takimi potęgami jak Brazylia czy Włochy, ale... z Niemcami nie zwyciężyła nigdy, ba, z 16 spotkań przegrała 12. Dlatego najbliższy mecz obu drużyn (13 maja br.) wzbudza w Polsce duże emocje, a w Niemczech? Śladowe. Świadczy o tym fakt, że ekipa Joachima Löwa złożona będzie z graczy drużyny młodzieżowej do lat 20, bo gwiazdy Bayernu i Dortmundu koncentru- ją się na walce w Lidze Mistrzów i finale Pucharu Niemiec. A zatem nadarza się okazja, by Polacy poko- nali Niemców, a raczej niemieckich juniorów.

Krzysztof Świerc

I S S N 2 0 8 2 - 8 1 9 5

STIEBLICH

HALLENBAU

w w w . s t i e b l i c h . d e

R

Budujemy m.in.:

hale przemysłowe, magazynowe, bud.

biurowe, salony samochodowe, chłodnie, hale dla rolnictwa i hangary samolotowe

Wir bauen u.a.:

Produktions- und Lagerhallen, Bürogebäude, Autohäuser, Kühlhallen, Landwirtschaftshallen und Flugzeughangars

info@stieblich.pl

www.stieblich.pl

Tel. +48 77 407 60 50 7878

  

Nagrobki

od 1499 zł

Płytki granitowe

od 76 zł/m²

Schody

od 280 zł/m²

Blaty

od 320 zł/m²

Kominki

od 280 zł/m²

Tarasy

od 76 zł/m² Nowy punkt:

Zakład Kamieniarski PPHU Sati 46-073 Wrzoski, ul. Wrocławska 24 tel. kom. 880 370 130, 784 518 593 tel. (+48) 77 546 22 78 biuro@tanienagrobki.com.pl

Oddział

Ekspozycja nagrobków 46-020 Krzanowice, Stara Droga 6 i 8 tel. kom. (+48) 666 523 384 tel. (+48) 77 546 21 84

biuro@tanienagrobki.com.pl 7706

Pilnie poszukujemy pracowników ze znajomością

języka niemieckiego w zawodach:

7910

l operatorów pras, krawędziarek i maszyn do obróbki blach, urządzeń typu TRUMPE i TRUMATIC

l operatorów wózków widłowych l elektryków

l ślusarzy i mechaników

l pracowników fizycznych do prac magazynowych i przy recyclingu l operatorów maszyn cnc (frezarki

i inne obrabiarki) l stolarzy l kierowców C+E.

Zainteresowanych prosimy o kontakt e-mail:

export@dako.org.pl lub tel.: 32 279 96 80

46-022 Kępa k. Opola, ul. Wróblińska 17b tel./fax: 77 456 86 58

kom. 602 369 462 (A4) 661 333 777 604 963 702

Warsztat

l mechanika pojazdowa

l części używane

l lakiernictwo

l blacharstwo

l wynajem samochodów

CENTRUM POMOCY DROGOWEJ

Bernard Czok

www.autoczok.pl 7877 7871

Werbung / Reklama

Werbung / Reklama

7913

Drama: Carl Gustav Jung (Michael Fassbender) versucht die Jüdin Sabina von hysterischen Anfällen zu kurieren.

ZDF, 28. April, um 23:10 Uhr Wrocław: Od 25 kwietnia do

8 maja Kancelaria Państwa Saksonii zaprezentuje we wrocławskim Biurze Łącznikowym ponad 30 saksońskich wydawnictw.

Czytaj na str. 6

Die Deutschen stellen

einen Kandidaten zur Wahl des Oppelner Stadtpräsidenten.

Aber wer wird’s?

Katze

aus dem Sack!

Noch sehen wir zwei Spitzen, nähern uns aber einer Aufklä- rung... Foto: Klaudia Kandzia

Bei der kommenden Kommunalwahl stellt die deutsche Minderheit zum ersten Mal einen eigenen Kandida- ten für das Amt des Oppelner Stadt- präsidenten. Um den Namen wird ein großes Geheimnis gemacht. Wir versuchen es zu lüften.

D

ass die Deutschen in Oppeln einen eigenen Kandidaten zum Stadtprä- sidenten aufstellen werden, verbreitete sich wie ein Lauffeuer. Zusätzlich ange- heizt wurde dies dadurch, dass niemand von der Führungsspitze der SKGD ei- nen Namen nennen wollte. Als Grund gab Norbert Rasch an: „Wir haben ja zwei Kandidaten, von denen wir einen wählen müssen, und erst dann können wir damit an die Öffentlichkeit.“ Dies soll sich schon am 30. April aufklären, denn dann will die SKGD bei einer Pres- sekonferenz die Katze – Pardon – den Kandidaten aus dem Sack lassen.

Wir wollen aber nicht so lange warten und haben Norbert Rasch schon jetzt etwas mehr auf den Zahn gefühlt. Die Befragung des SKGD-Chefs ergab: Beide potentielle Kandidaten sind deutscher Nationalität und gehören zu aktiven Mitgliedern zweier Ortsgruppen der SKGD in der Stadt Oppeln, denn wie Norbert Rasch sagte, wolle man den Bewohnern der Stadt keinen Kandi- daten von Außerhalb aufdrücken. Ob es sich aber um Vorsitzende einzelner Ortsgruppen der SKGD in Oppeln han- delt, wollte Rasch nicht verraten. Beide Personen sind relativ bekannt, nicht nur innerhalb der Reihen der deutschen Minderheit, sondern zeigen sich auch allgemein in ihren Stadtteilen aktiv.

Und beide Kandidaten sind Männer.

In welchem Alter sie sind und welchen Bildungsgrad sie haben, konnten wir leider nicht in Erfahrung bringen. Der-

Fortsetzung auf S. 3

?

?

(2)

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

25. April – 1. Mai 2014

2

Wochenblatt.pl

MeiNuNGeN OPiNie

D

as Haus der Deutsch-Polnischen Zusammenarbeit (HDPZ) ist diese Woche nicht nur mit einer beeindrucken- den Ausstellung über ein Stück deutscher Alltagskultur in Oppeln, und zwar zum Thema des deutschen Apothekenwesens im Vorkriegsstadtbild, vertreten (S. 7).

Auch ruft das HDPZ dazu auf, Erinne- rungsbeiträge über die deutschen WM- Erfolge 1954, 1974 und 1990 einzureichen (S. 10). Fußball ist heute wohl das Mittel für den Nationalstolz schlechthin und die drei WM-Erfolge sind ja gerade allein zeitlich enorm brisant gewesen. Nach dem schmachvollen Krieg erlebte Nach- kriegsdeutschland durch das „Wunder von Bern“, den sensationellen 3:2-Erfolg über die damals übermächtigen Ungarn, quasi eine nationale Wiedergeburt. „Wir sind wieder wer“ wurde folgend das Motto des kleineren und traumatisierten Deutsch- lands. Begleitet wurde dies vom Wirt- schaftswunder und ersten Erfahrungen mit den nun so heiß von den Deutschen geliebten Auslandsreisen mit ihren sehn- suchtsvollen Liedern von Freddy Quinn.

In diesen Liedern voll Fernweh klang zugleich die Sehnsucht nach verlorener Heimat subtil mit an.

Die Deutschen in Polen konnten sich hingegen nationale Gefühle zum Vater- land offiziell nicht erlauben. Erst der WM-Titel 1990 begleitete quasi ihr Erwa- chen mit der Sammlung von Unterschrif- ten für die Registrierung unserer Verbän- de. Ich erinnere mich an ein Gespräch mit

einem Herrn aus Groß Döbern, das ich so zirka 2002 geführt haben muss und den ich heute ohne Namen nicht mehr ausfindig machen konnte. Er berichte- te mir, dass er 1954 vor dem Breslauer Hauptbahnhof das Endspiel mitverfolgt habe, wo es über Lautsprecher übertragen wurde. Still grämte er sich, als die Massen zunächst die zwischenzeitliche 2:0-Füh- rung der Ungarn bejubelten. Beim 3:2 in der 84. Minute brach unbändiger Jubel, trotz des Wissens um die Gefahr, aus ihm heraus. Prompt bezog er heftig Prügel und schleppte sich verletzt aber glücklich heim.

Bestimmt haben viele Deutsche ähnliche Geschichten beizusteuern.

Es geht also um Geschichten, die wirk- lich unsere Seele als Minderheit anspre- chen. Denn immer häufiger erlebe ich, dass wir unser Ringen um die deutsche Sprache nur noch aus Nützlichkeitser- wägung präsentieren. Und so muss ich auch Tobias Körfer recht geben, wenn er einen Beitrag aus unserer Redakti- on auf Facebook wie folgt kommentiert:

„’Durch diese Art der Darstellung wird die Haus-, Erst- oder Mutter-Sprache nicht zu einer „wesentlichen Grundlage für die Bildung ethnischer Gemeinschaf- ten’ (Zitat Erzbischof Alfons Nossel), son- dern zu einem rein technischen Vehikel, auf dem ‚Erfolg’, ‚beruflicher Aufstieg’

oder ‚Weiterkommen’ möglich sein soll.“

Das alles ist natürlich attraktiv, doch im Mittelpunkt sollte schon die Hingabe zur Schicksalsgemeinschaft Nation stehen.

Znów jesteśmy kimś

W

tym tygodniu Dom Współpracy Polsko-Niemieckiej nie tylko or- ganizuje imponującą wystawę prezen- tującą fragment kultury dnia codzien- nego Niemców w Opolu, a mianowicie dotyczący funkcjonowania niemieckich aptek w przedwojennym pejzażu miasta (str. 7), lecz także apeluje o nadsyłanie wspomnień dotyczących niemieckich sukcesów na piłkarskich mistrzostwach świata w latach 1954, 1974 i 1990 (str.

10). Piłka nożna jest dziś bodaj głównym środkiem przejawiania dumy narodo- wej, a trzy wspomniane tryumfy na MŚ już choćby z racji ich umiejscowienia w czasie miały ogromną wagę. Po hanieb- nej wojnie powojenne Niemcy przeżyły niejako narodowy renesans w postaci

„cudu w Bernie”, jakim było sensacyjne zwycięstwo 3-2 w meczu z piłkarską po- tęgą – Węgrami. „Znów jesteśmy kimś”

– te słowa stały się mottem okrojonych, dotkniętych traumą Niemiec. Towarzyszył temu cud gospodarczy, a także pierwsze doświadczenia z uwielbianych odtąd przez Niemców zagranicznych wojaży, o których tak tęsknie śpiewał Freddy Quinn. W pio- senkach tych, pełnych tęsknoty za dalekim światem, pobrzmiewała subtelnie tęsknota za utraconymi stronami ojczystymi.

Niemcy w Polsce nie mogli natomiast oficjalnie pozwolić sobie na wyrażanie patriotycznych uczuć. Dopiero zdobycie tytułu mistrzów świata w 1990 roku to- warzyszyło poniekąd ich przebudzeniu, kiedy to rozpoczęło się zbieranie podpisów w sprawie rejestrowania naszych orga- nizacji. Pamiętam rozmowę z pewnym panem z Dobrzenia Wielkiego, którą przeprowadziłem bodaj około 2002 roku, a którego dziś, nie znając nazwiska, nie byłem w stanie odnaleźć. Opowiedział mi, że w 1954 roku śledził przebieg finału,

stojąc przed dworcem głównym we Wro- cławiu, gdzie był on transmitowany przez głośniki. Trapił się w duchu, gdy tłumy wiwatowały, ciesząc się z prowadzenia Węgrów 2-0. Lecz kiedy w 84. minucie było 3-2 dla Niemiec, z jego piersi wyrwał się nieokiełznany okrzyk radości, pomimo że wiedział, czym to grozi. Wnet dostał tęgie baty, po czym okaleczony, ale szczę- śliwy powlókł się do domu. Z pewnością jest wielu Niemców, którzy mogą dołożyć podobne historie ze swojego życia.

Chodzi więc o historie, które naprawdę przemówią do naszej duszy jako przed- stawicieli mniejszości. Bo coraz częściej widzę, że prezentujemy nasze zmagania o język niemiecki już tylko z punktu wi-

dzenia jego przydatności. Muszę zatem przyznać rację Tobiasowi Körferowi, gdy komentuje on tekst pochodzący z naszej redakcji, zamieszczony na Facebooku, następująco: „»Poprzez taki sposób pre- zentacji język niemiecki, czy to jako język używany w domu, język pierwszy czy język ojczysty, nie stanie się istotnym fun- damentem kształcenia społeczności et- nicznych« (cytat z abp. Alfonsa Nossola), lecz czysto technicznym wehikułem, któ- ry ma umożliwić osiągnięcie »sukcesu«,

»awansu zawodowego« czy »rozwoju«”.

To wszystko jest oczywiście atrakcyjne, lecz najważniejsze powinno być jednak oddanie wspólnocie losu, jaką jest naród.

Till Scholtz-Knobloch

Wir sind wieder wer Śląsku, ojczyzno moja!

„Der Ball ist unser Dolmetscher.“

Sepp Herberger (1936-1964 Trainer der deutschen Fußball-Nationalmannschaft)

Naszym tłumaczem jest piłka.

Sepp Herberger, w latach 1936–1964 trener niemieckiej reprezentacji w piłce nożnej

2014 jest rokiem wyborczym, bo już w maju odbędą się wybory do europarla- mentu, do którego mniejszość niemiecka nie wystawia swojej listy, ale musi wziąć aktywny udział, żeby pomóc we wskaza- niu najlepszych kandydatów. Z kolei na jesień br. czekają nas wybory do trzech samorządów – lokalnych, powiatowych i województwa. Jest to bardzo ważne, po- nieważ najwięcej decyzji mających bez- pośredni wpływ na to, jak nam się żyje, zapada właśnie w samorządach. Stąd też od pierwszych dni funkcjonowania samorządów MN bierze w nich aktywny udział, wystawiając listy, mając swoich kandydatów, a później także wójtów, burmistrzów i radnych w samorządach lokalnych. Ba, na poziomie samorządu województwa opolskiego nalezymy do ugrupowań współrządzących. Czasami partie się zmieniają, inni są partnerzy, ale MN nieprzerwanie od 1998 roku, czyli od pierwszych wyborów samo- rządowych do sejmiku województwa w nim jest! I mam nadzieję, że będzie tak w dalszym ciągu.

Tym razem jednak jest pewne novum:

w każdych wyborach wystawiamy swoje listy do rady miasta, ale w tym roku także kandydata na prezydenta Opola! Mamy bowiem na uwadze to, że dużo naszych członków mieszka w Opolu, szczegól- nie w jego dzielnicach peryferyjnych.

Poza tym od paru miesięcy funkcjonuje tzw. aglomeracja, czyli porozumienie samorządu miasta Opola z lokalnymi samorządami, gdzie są też są nasi wój- towie i burmistrzowie. A zatem nasz udział w ramach aglomeracji opolskiej ma bardzo istotne znaczenie. Reasumu- jąc: w wyborach samorządowych, które odbędą się w listopadzie br., zamierza- my uczestniczyć bardzo aktywnie, aby pozyskać jak największą liczbę miejsc w samorządzie miasta Opola, ale zawalczyć o wspomniane stanowisko prezydenta miasta to nasza pierwsza taka próba. Na ile będzie skuteczna? Zobaczymy.

Wir wollen’s versuchen

2014 ist Wahljahr. Bereits im Mai fin- det ja zunächst die Europawahl statt.

Die deutsche Minderheit stellt da zwar keine eigene Wahlliste auf, aber sie muss aktiv mithelfen, auf die besten Kandida- ten hinzuweisen. Im Herbst stehen uns dann die Kommunalwahlen auf den drei Selbstverwaltungsebenen Gemeinde, Kreis und Woiwodschaft ins Haus. Auch diese sind sehr wichtig, denn immerhin fallen die meisten Entscheidungen, die unser tägliches Leben direkt berühren, in den Kommunen. Daher ist die deut- sche Minderheit seit den ersten Tagen der Kommunalverwaltungen immer mit eigenen Wahllisten und Kandidaten an den Wahlen der Gemeindevorsteher, Bürgermeister und Gemeinderatsmit- glieder aktiv beteiligt. Und auch auf der Ebene der Selbstverwaltung der Woiwodschaft Oppeln regieren wir ja mit. Unsere parteipolitischen Partner wechseln sich dort gelegentlich ab, doch die Minderheit ist seit 1998, also seit der ersten Selbstverwaltungswahl zum Sejmik der Woiwodschaft Oppeln, ununterbrochen in diesem vertreten!

Und ich hoffe, dass das auch weiter so bleiben wird.

Dieses Mal gibt es allerdings ein No- vum: Neben den Wahllisten, die wir ja bei jeder Stadtratswahl aufstellen, stellen wir dieses Jahr auch einen Kandidaten für das Amt des Oppelner Stadtpräsi- denten! Dies im Hinblick darauf, dass viele unserer Mitglieder in Oppeln le- ben, insbesondere in den Randbezirken.

Außerdem haben wir ja seit ein paar Monaten einen sogenannten Großraum Oppeln, es funktioniert nun also eine Vereinbarung zwischen der Stadt Op- peln und Gemeinden, wo es auch unsere Gemeindevorsteher und Bürgermeister gibt. Unsere Mitwirkung im Rahmen des Großraums ist somit von grundle- gender Bedeutung. Resümierend: Wir wollen uns an den Kommunalwahlen im November sehr aktiv beteiligen, um möglichst viele Plätze in der Selbstver- waltung der Stadt Oppeln zu gewinnen.

Unser Werben für das Amt des Stadt- präsidenten ist nun unser erster Anlauf in dieser Richtung. Inwieweit wir damit Erfolg haben, werden wir sehen.

Notiert von Krzysztof Świerc

Prosto z sejmu

Zawalczymy

I

n der letzten Zeit habe ich mehrmals Grund gehabt, um über die Rolle der Landsmannschaften in Deutschland nachzudenken. Ein Anlass dazu war z.B. ein Treffen der deutschen Gesell- schaften in Sensburg in Masuren, das dank der Landsmannschaft Ostpreußen organisiert worden ist. Zu nennen ist hier aber auch die Reise des Bundes- tagsabgeordneten Helmut Nowak mit dem Vorsitzenden der Landsmannschaft der Oberschlesier (siehe S. 11) und jetzt die Vorbereitung zum einem Besuch in Travemünde, der mit einer Konferenz der Landsmannschaft Westpreußen verbunden ist.

Wenn man in die Geschichte hin- einschaut, ist die Rolle klar definiert.

Die Landsmannschaften sind nach dem Krieg eine Plattform gewesen, die den

Vertriebenen und Flüchtlingen eine politische, gesellschaftliche und sogar soziale Hilfe im Vaterland, aber nun au- ßerhalb ihrer Heimat, geleistet haben.

Vielleicht sind sie sogar mehr zu einer Art der geistigen Heimat geworden als nur zu Vereinen. Diese geschichtliche Rolle blieb fast unberührt bis zur mit- teleuropäischen Wende.

Wenn man aber Polen unter die Lupe nimmt, sieht man schon in den 80er- Jahren, während des Kriegszustandes, eine neue Definition. Diese neue Be- urteilung ist durch aktive Teilnahme an der Bewegung deutscher Bürger, mit Hilfspaketen der polnischen Be- völkerung zur Seite zu stehen, zustan- de gekommen. Die Menschen aus den Landsmannschaften haben damals oft in den ersten Reihen der Bewegung in

ihren Pfarrgemeinden oder Vereinen gestanden. Der letztendliche Fall des Eisernen Vorhanges, die NATO- und EU-Osterweiterung, die deutsch-pol- nischen Verträge brauchen eine neue Haltung der Landsmannschaften zu diesen Fragen. Auch die Änderungen in den Reihen der Mitglieder, besonders die Quantität und der Alterungsprozess, die in Sensburg deutlich dargestellt wur- den, benötigen neue Konzeptionen. Alle oben genannten Geschehnisse beweisen, dass die Suche nach einem neuen, verän- derten Antlitz der Landsmannschaften begonnen hat.

Bernard Gaida

Die Gedanken sind frei

Suche nach neuem Antlitz

Rys. Andrzej Sznejweis

Wersja polska na blogu Bernarda Gaidy na www.vdg.pl

Poseł Ryszard Galla

D

ieses Jahr werden viele runde Jubi- läen gefeiert: 100 Jahre Ausbruch des I. Weltkrieges, 75 Jahre Ausbruch des II. Weltkrieges und 25 Jahre Er- eignisse des Jahres 1989. Gerade das letzte Jubiläum, das vielen noch gut im Gedächtnis ist, hat in unserem Teil Eu- ropas vieles auf den Kopf gestellt. Die alte politische Ordnung war innerhalb eines Jahres beseitigt. Um an dieses Ju- biläum zu erinnern, lädt das Haus der Deutsch-Polnischen Zusammenarbeit zu einem Konzert unter dem Motto:

„Freiheit, Einheit… und Musik die ver- eint. Deutsch-polnisches Jubiläumskon- zert“ ein. Mit dem Konzert anlässlich des 25. Jahrestages der demokratischen

Umbrüche in Deutschland und Polen wollen wir an die Ereignisse von damals erinnern und diese gemeinsam feiern.

Das Jahr 1989 hat in Polen und Deutschland einiges verändert. Es war eine Zeit von Umstürzen und Refor- men. Es war nicht nur die Zeit der ersten halbdemokratischen Wahlen in Polen, sondern auch die Zeit, in der die Berli- ner Mauer fiel und in der die deutsche Minderheit in Polen endlich auf Aner- kennung hoffen konnte. Es war auch das Jahr der Kreisauer Versöhnungsmesse, die bis heute ein Symbol der neuen Zeit in den deutsch-polnischen Beziehungen bildet. Die heutige Situation und die Entwicklung der beiden Länder mitsamt

der deutsch-polnischen Beziehungen werden bis heute stark von den dama- ligen Ereignissen geprägt.

Das Konzert findet am Samstag, 26.

April, um 18:00 Uhr, im Konzertsaal der Fryderyk-Chopin-Musikschule in Oppeln an der ul. Strzelców Bytoms- kich 18 statt. Durch das gemeinsame deutsch-polnische Konzert des Accord Orchestras Potsdam und von Musikern der Fryderyk-Chopin-Musikschule aus Oppeln möchten wir dieses besondere Jubiläum angemessen feiern. Der Ein- tritt ist frei. Die Anzahl der Plätze ist begrenzt. Deshalb wird um eine Anmel- dung unter Tel. 77 402 51 05 gebeten.

Rafał Bartek

Bartek konkret

2014 – das Jahr der Jubiläen

(3)

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

Nr. 17/1151

POLitiK uND GeSeLLSChAFt POLityKA i SPOŁeCzeńStWO

Wochenblatt.pl

3

Z okazji jubileuszu 40-lecia, oprócz wielu promocji na nasze usługi, proponujemy Państwu udział w konkursie z licznymi nagrodami pt.:

„Najlepsze hasło reklamowe – Spec. ZOZ >Tańczak i S-ka< Sp.J.”

Nagroda główna to: „Weekend we dwoje w hotelu SPA”

szczegóły i regulamin konkursu na stronie www.stomatologia-implantologia.com/konkurs-jubileuszowy

7915

Unseren lieben Zwillingen

Edeltraud Jenert aus Emsbüren und Bernhard Kuss aus Psurow

wünschen wir zum 80. Geburtstag nur das Beste, viel Gesundheit

und Glück sowie Erfüllung aller Träume und Pläne.

Naszym najukochańszym Bliźniakom

Edeltraud Jenert z Emsbüren oraz

Bernardowi Kusowi z Psurowa

życzymy z okazji 80 urodzin wszystkiego najlepszego, dużo zdrowia

i szczęścia oraz spełnienia wszystkich marzeń i planów.

Gertrud, Beata Anna, Andreas sowie Sylwia, Luzian, Irene

und Aneta mit Familien

7936

Werbung / Reklama Policje współpracują

Po latach negocjacji Niemcy i Polska podpisały nowe porozumienie w sprawie współpracy policji obu krajów. Zgodnie z informacją opublikowaną na łamach

„Sächsische Zeitung” umowa przewiduje rozszerzenie uprawnień niemieckich policjantów w prowadzeniu operacji na ziemiach polskich oraz uprawnień policjantów polskich na terenie Nie- miec. Jeden z zapisów porozumienia mówi o tym, że policjanci będą mieli na przykład prawo do użycia broni w kraju sąsiada podczas akcji ścigania osób podejrzanych o popełnienie czynów przestępczych.

Nagroda śląskiego marszałka

W uznaniu zaangażowania na rzecz współpracy w dziedzinie oświaty między Dolnym Śląskiem i Saksonią, Béla Bélafi, dyrektor Saksońskiej Agencji Oświato- wej, otrzyma nagrodę ufundowaną przez marszałka woj. dolnośląskiego.

Rose ze śląskiej rodziny

O wykluczeniu społecznym i dyskry- minacji mówili w siedzibie Akademii Fundacji Konrada Adenauera Romani Rose, przewodniczący Centralnej Rady Niemieckich Sinti i Romów, oraz Ste- phan J. Kramer, były sekretarz generalny

Centralnej Rady Żydów. Rose wyznał, że jego rodzina wywodzi się ze Śląska i zawsze czuła się niemiecką rodziną.

Powiedział, że jego przodkowie byli dumnymi żołnierzami w armii cesar- skiej, jednak zaraz po dojściu do władzy narodowych socjalistów rozpoczęła się dyskryminacja.

Wschodniopruski film

Minister stanu ds. kultury Monika Grütters (CDU) wesprze z dostępnych jej środków budżetowych realizację projektu filmowego pt. „Wolfskinder”

(Wilcze dzieci), na który zamierza przeznaczyć kwotę 13 000 EUR. Akcja filmu (scenariusz i reżyseria: Rick Oster- mann) rozgrywa się latem 1946 roku w Prusach Wschodnich, gdzie błąkają się tysiące dzieci pozbawionych rodziców, walcząc o przetrwanie. Jest wśród nich także 14-letni Hans, który żyjąc w lasach Litwy, traci z oczu swojego braciszka, po czym rozpaczliwie próbuje go odnaleźć.

Emisja filmu ma się rozpocząć 28 sierp- nia 2014 roku.

Asystenci językowi w Saksonii

Ministerstwo Oświaty Saksonii umoż- liwia studentom z Polski przygotowują- cym się do zawodu nauczyciela odbycie rocznej praktyki w saksońskich szkołach

w charakterze „asystentów językowych”.

Asystent językowy z zagranicy wspiera nauczyciela w obszarach nauczania, z którymi jest szczególnie obeznany jako

„native speaker” i reprezentant swoje- go kraju. Pomaga on uczniom nabyć umiejętności mówienia językiem ob- cym oraz pogłębić ich zainteresowanie jego językiem, krajem oraz regionem, z którego pochodzi. Więcej informacji można otrzymać w Biurze Łącznikowym Wolnego Państwa Saksonia, Rynek 7, 50-107 Wrocław; tel. 71/3378264.

Opłata od kierowców?

Premier Szlezwika-Holsztynu Torsten Albig (SPD) domaga się wprowadzenia specjalnej opłaty od wszystkich kierow- ców w wysokości 100 EUR rocznie, aby finansować utrzymanie dróg. Jego zda- niem kwota 5 mld EUR, na jaką zgodzi- ły się strony rządzącej koalicji, nie jest wystarczająca, bo skala niezbędnych corocznych inwestycji sięga 7 mld EUR.

„Tagesschau” z nowego studia

19 kwietnia cieszący się największą w Niemczech frekwencją telewidzów program informacyjny „Tagesschau”

nadawany przez telewizję ARD został po raz pierwszy wyemitowany z nowego studia. W środku arcynowoczesnego studia, które kosztowało ok. 24 mln EUR, znajduje się półokrągła tablica projekcyjna o długości ok. 18 metrów, na której będą prezentowane wiadomości przygotowywane w oparciu o materiały wideo, panoramy i infografiki. Program

„Tagesschau”, który odtąd będzie emi- towany w jakości HD, jest realizowany od chwili pierwszej emisji w 1951 roku przez nadawcę radiowo-telewizyjne- go NDR, którego siedziba mieści się w

Hamburgu. S-K

Romani Rose Foto: Centralna Rada Niemieckich Sinti i Romów

Rick Ostermann Foto: Till Scholtz-Knobloch

Z Vaterlandu

D

er Verband deutscher Gesellschaf- ten in Polen (VdG) hat für den 30.

und 31. Mai auf dem St. Annaberg die Konferenz „Die Deutschen in Polen – Die kommunistischen Behörden ge- genüber der deutschen Bevölkerung”

einberufen.

Insbesondere sollen Folgewirkun- gen der Repressionspolitik analysiert werden, die heute noch auf die jüngere Generation der deutschen Volksgrup- pe nachwirken. Referate der Konferenz halten Prof. Piotr Madajczyk (Polityka antyniemiecka w latach 1945-89), Dr.

Bernard Linek (Powojenne represje wo- bec ludności niemieckiej na Górnym Śląsku), Dr. Robert Żurek (Kościoły a stosunki polsko-niemieckie 1945-56), Prof. Heryk Juros (Stosunek polskiej ad- ministracji kościelnej dom potrzeb dusz- pasterskich ludności niemieckojęzycznej na G. Śląsku), Michael Walter (Politik der Kirche gegenüber den Deutschen), Paweł Pyrchała (Zarzuty proniemiec- kości wobec księży katolickich), Peter Kirsch (Die staatliche Politik gegenüber der evangelisch-augsburgischen Kirche

in Lodsch und Umgebung), Dr. Ewa Pogorzała (Polityka oświatowa państwa polskiego wobec ludności niemieckiej w latach 50) und Dr. Sebastian Rosen- baum (Działania Służby Bezpieczeństwa wobec kultywowania i prób nauczania języka niemieckiego na G. Śląsku).

Wie jedes Jahr wird am Sonnabend zudem zum Konzert in die Basilika sowie für Sonntag zur Teilnahme an der Minderheitenwallfahrt eingela- den. Fragen zum Konferenzprogramm und Teilnahmebestätigungen bitte an Monika Wittek, Tel.: 77/4538507, 602 263 655, E-Mail: monika.wittek@

vdg.pl. Am Freitag, den 30. Mai, vor der Konferenz findet die VdG-Jahres- versammlung statt.

S-K jenige, der als Kandidat bestätigt wird,

soll aber neben dem Wahlprogramm der Minderheit seine eigenen Ideen für die Entwicklung der Stadt einbringen. Und beide Personen haben, so Rasch, gute Vorschläge, die auf jeden Fall mit den Programmen der anderen Kandidaten konkurrieren könnten.

Auch wenn Norbert Rasch keine Na- men nennt, so betont er immer wieder, wie wichtig allein die Tatsache ist, dass die Deutschen ihren eigenen Kandida- ten stellen.

Kot z worka!

W

nadchodzących wyborach samorządowych mniejszość nie- miecka po raz pierwszy wystawi własnego kandydata na urząd prezydenta miasta Opola. Z jego nazwiska robi się wielką tajemnicę. Próbujemy uchylić jej rąbka.

Informacja o tym, że Niemcy w Opolu wystawią własnego kandydata na pre- zydenta miasta, rozeszła się lotem bły- skawicy. Dodatkowe emocje wzniecił fakt, iż nikt z kierownictwa TSKN nie chciał podać konkretnego nazwiska.

Norbert Rasch argumentował to tak:

„Mamy dwóch kandydatów, z których musimy jednego wybrać i dopiero wtedy będziemy mogli zakomunikować to opi- nii publicznej”. Sprawa ma się wyjaśnić już 30 kwietnia, wtedy bowiem władze TSKN na specjalnie zwołanej konferen- cji prasowej wypuszczą kota – pardon – kandydata z worka.

My jednak nie zamierzamy tak długo czekać i już teraz spróbowaliśmy wziąć Norberta Rascha na spytki. Wywiad z szefem TSKN wykazał, że obaj po- tencjalni kandydaci są narodowości niemieckiej i należą do aktywu dwóch kół terenowych TSKN działających w mieście Opolu, bowiem, jak stwierdził Norbert Rasch, organizacja nie chce na-

rzucać mieszkańcom miasta kandydata z zewnątrz. Rasch nie chciał jednak zdra- dzić, czy chodzi o przewodniczących poszczególnych kół TSKN w Opolu.

Obie osoby są stosunkowo dobrze zna- ne nie tylko w szeregach mniejszości niemieckiej, lecz wykazują też ogólnie aktywność w swoich dzielnicach. I obaj kandydaci są płci męskiej. W jakim są wieku i jaki mają stopień wykształcenia, nie udało nam się niestety dowiedzieć.

Wiadomo natomiast, że ten z nich, który zostanie zatwierdzony jako kandydat, oprócz programu wyborczego MN wnie- sie własne pomysły dotyczące rozwoju miasta. A zdaniem Rascha, obaj panowie mają dobre propozycje, które z pewno- ścią mogą konkurować z programami pozostałych kandydatów.

Chociaż Norbert Rasch nie podaje żadnych nazwisk, to jednak wciąż pod- kreśla, jak ważny jest sam fakt wystawie- nia własnego kandydata przez Niemców.

Rudolf Urban

VdG: Konferenz zur Repressionspolitik

Der Annaberg ruft

Katze aus dem Sack!

Am Konferenzpräsidium 2013 Foto: Till Scholtz-Knobloch

Z

u ihnen gehört auch Maciej Żu raw- ski, Ex-Fussballer, der nun für die Linkspartei SLD nach Brüssel ziehen will. Oder Otylia Jędrzejczak, die erste polnische Olympiasiegerin im Schwim- men. Sie steht auf der Liste der Regie- rungspartei PO.

Der Versuch, in der Politik Fuß zu fassen, ist für die polnischen Sportler der Griff nach einer zweiten Karriere nach einer mehr oder minder erfolgreichen Sportlerlaufbahn. Mehr noch aber pro- fitieren die politischen Gruppierungen von den prominenten Namen der ehe- maligen Athleten, beobachten Kritiker.

Denn häufig erhalten die Polit-Neulinge aussichtslose Listenplätze, dafür glän- zen die Wahllisten mit den bekannten Namen der einst erfolgreichen Sportler.

Vor allem kleinere Gruppierungen, die um den Einzug in das Brüsseler Par- lament bangen müssen, bedienen sich häufig prominenter Gesichter. Und es müssen nicht immer Sportler sein, wie Ex-Profi-Boxer Tomasz Adamek, der für die rechtskonservative „Solidarna Polska“ kandidiert. Am 25. Mai stel- len sich gleich mehrere aus TV- und Showbiz bekannte Prominente für das EU-Parlament zur Wahl und wollen ihr vermeintliches politisches Geschick künftig als Brüsseler Abgeordnete be-

weisen, spotten Kritiker. Denn in den meisten Fällen haben sich die Promis – zumindest vor ihrer Kandidatur – nicht politisch betätigt, sondern wurden dem breiten Publikum durch Tanzshows, wie die SLD-Kandidatin Weronika Marczuk, oder (fast) Nacktbilder im Playboy be- kannt, wie die Europa-Plus-Kandidatin Izabella Łukomska-Pyżalska.

Zudem sei nicht klar, welche Inhalte von den möglichen Promi-Abgeordne- ten zu erwarten seien, mutmaßen Be- obachter. Denn auch im Wahlkampf halten sich die Sternchen mit konkreten politischen Ankündigungen zurück und das, obwohl sie um Aussagen nicht ver- legen sind. Aber das ist auch Teil ihres Jobs, wenn sie in der Öffentlichkeit ste- hen. Und das wiederrum beherrschen Berufspolitiker ja auch.

Markus Nowak

Politik: Bekannte Nicht-Politiker treten an

Stars auf dem Wahlzettel

Was haben ein Ex-Fußballstar, ein Profi-Volleyballer und ein Boxer – außer ihren sportlichen Ambitionen – gemeinsam? Politische Ambitionen. Denn wenn am 25. Mai die Europawahl ansteht, stellen sich gleich mehrere ehemalige Profi-Sportler zur Wahl für das Europäische Parlament.

Politische Gruppierungen

brüsten sich mit großen Namen, bieten aber nur aussichtslose Listenplätze.

Fortsetzung von S. 1

Cytaty

Powiązane dokumenty

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt.. Jegliche Vervielfältigung ist

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt.. Jegliche Vervielfältigung ist

o: www.music-base.de.. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt.. Jegliche Vervielfältigung ist

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt.. Jegliche Vervielfältigung ist

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt.. Jegliche Vervielfältigung ist

dem Stiftungsrat.. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich