• Nie Znaleziono Wyników

Wochenblatt.pl, 2014, nr 50 (1184)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Wochenblatt.pl, 2014, nr 50 (1184)"

Copied!
16
0
0

Pełen tekst

(1)

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

  

WOCHENBLATT .pl

Nr 50 (1184), ISSN 2082-8195, nr indeksu 368202 12 – 18 XII 2014, cena 2,40 zł (VAT 5%)

Zeitung der Deutschen in Polen

www.wochenblatt.pl

Nanu?

Entenhausen

„Warum sieht Polen eigentlich wie Disneyland aus?“, fragte „Die Welt“

Ende November im Hinblick auf die quietschbunte, popmoderne Gestal- tung mit zahllosen Türmchen und Erkern von Neubauten in Polen und anderen ehemaligen Ostblockstaaten.

Als besonders typische Orte dieses neuen Stils macht „Die Welt“ die einst deutschen Städte aus, „deren Innenstadtbereiche nach dem Abräu- men der Ruinen lange links liegen gelassen worden waren“ und wo häu- fig die Kellergewölbe früherer Häuser die Lage der Neubauten vorgibt.

Man erschaffe, so die Schlussfol- gerung, „ein konstruiertes Bild der Gleichzeitigkeit des Ungleichzeitigen, eine Konstruktion von Geschichte“ – quasi als Ersatz für fehlende eigene Geschichte. Da ist was dran!

Till Scholtz-Knobloch

I S S N 2 0 8 2 - 8 1 9 5 8062

Nagrobki

od 1499 zł

Płytki granitowe

od 76 zł/m²

Schody

od 280 zł/m²

Blaty

od 320 zł/m²

Kominki

od 280 zł/m²

Tarasy

od 76 zł/m² Nowy punkt:

Zakład Kamieniarski PPHU Sati 46-073 Wrzoski, ul. Wrocławska 24 tel. kom. 880 370 130, 784 518 593 tel. (+48) 77 546 22 78 biuro@tanienagrobki.com.pl

Oddział

Ekspozycja nagrobków 46-020 Krzanowice, Stara Droga 6 i 8 tel. kom. (+48) 666 523 384 tel. (+48) 77 546 21 84

biuro@tanienagrobki.com.pl 7706

Poszukujemy

pracowników fizycznych ze znajomo- ścią języka niemieckiego do prac:

n magazynowych

n recyclingowych

n na produkcji

oraz specjalistów z j. niemieckim:

elektryków, spawaczy, kierowców C+E, ślusarzy, operatorów koparek i ładowarek

Oferujemy:

n atrakcyjne wynagrodzenie

n zakwaterowanie na terenie Niemiec

n opiekę polskiego biura

Zainteresowanych prosimy o wysyłanie CV na e-mail: export@dako.org.pl lub Tel. 32 279 96 80

7963

46-022 Kępa k. Opola, ul. Wróblińska 17b tel./fax: 77 456 86 58

kom. 602 369 462 (A4) 661 333 777 604 963 702

warsztat

l mechanika pojazdowa

l części używane

l lakiernictwo

l blacharstwo

l wynajem samochodów

CENTRUM POMOCY DROGOWEJ

Bernard Czok

www.autoczok.pl 7877 8037

Werbung / Reklama

Werbung / Reklama

Z Marcinem Gambcem, radnym miasta Opola z ramienia mniejszości niemieckiej oraz nowo wybranym przewodniczącym komisji rewizyjnej w radzie miasta, rozmawia Krzysztof Świerc

Radny zaradny

Czytaj na str. 12

Mimo że Marcin Gambiec będzie jedynym radnym z ramienia mniejszości niemieckiej w 25-osobowej Radzie Miasta Opola, zapewnia, że nie będzie radnym bezradnym.

Foto: Jerzy Stemplewski 8073

8056

Pro Senior PRO-SENiOR SP. Z O.O.

firma świadcząca usługi opiekuńcze za granicą

poszukuje opiekunek osób starszych

wymagana dobra znajomość języka niemieckiego informacje: tel. +48 77 442 83 38

Pro-Senior Sp. z o.o., Opole, ul. Cygana 4/206

www.prosenior.pl

8087KRAZ 6933

(2)

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

12. – 18. Dezember 2014

2

Wochenblatt.pl

MEiNuNgEN OpiNiE

„In Absurdistan angekommen“ sieht SPD-Generalsekretärin deutsch-iranischer Herkunft Yasmin Fahimi die CSU. Unter dem Titel „Integration durch Sprache“

hatte es in einem offiziellen CSU-Leitan- tragsentwurf gehießen, dass Menschen, die nicht aus Deutschland stammen, sich auch daheim in der Familie auf Deutsch unterhalten sollten. Wörtlich: „Wer dauer- haft hier leben will, soll dazu angehalten werden, im öffentlichen Raum und in der Familie deutsch zu sprechen.“

Bei allem Verständnis für die schwieri- ge Integration in Deutschland: Da ist der Übereifer, Stimmungen an den Stammti- schen einzufangen, mit der CSU tatsäch- lich durchgegangen. Der öffentliche Raum ist jedoch etwas anderes als die Familie und selbst im öffentlichen Raum möchte ein Mensch weitgehend seine Identität wahren. Zum Schutz der CSU lässt sich vielleicht einwenden, dass ein Zugewan- derter etwas von einer Gesellschaft will und somit auch eine Bringschuld hat. Und zu dieser gehört natürlich, sich auch über ein entsprechendes Kommunikationsver- mögen überhaupt erst in die Gesellschaft einbringen zu können. Damit ergibt sich bei einem Zuwanderer übrigens auch eine andere Situation als bei einem Angehö- rigen einer autochthonen Minderheit.

Letzterer ist ja nicht mit dem Wunsch sich zu integrieren gekommen, sondern jemand, dem etwas Fremdes durch die Geschichte übergestülpt wurde. Er hat also das Menschenrecht, dass seine Spra-

che und Kultur in der betreffenden Region tatsächlich als gleichwertig gilt. Dies muss umso klarer betont werden, da z.B. auch die Oppelner Politik zunehmend häufig von der „Multikulturalität“ schwärmt.

Einer Minderheit sollte es darum aber natürlich nicht gehen, sondern einfach nur um ganz klassische „Volksgruppen- rechte“. Es hieße sonst im Grunde ja in Form eines Ablenkungsmanövers, dass sich eine deutsche Minderheit in Schlesien oder Masuren von einer kleinen Zuwan- derungsminderheit von beispielsweise Mexikanern rechtlich nicht unterscheiden würde! Auch das wäre eine Form von Absurdistan.

Gleichwohl hat Famihi natürlich recht:

Wenn der Staat auch noch in den priva- ten vier Wänden eingreift wird es skurril.

Sonst geht die Identität, die jeder seinen Kindern weitergeben möchte, flöten. Ich mache gerade die Erfahrung, dass mein fünfjähriger Sohn sich im Kindergarten zunehmend Polnisch ausdrücken kann, während er noch vor wenigen Wochen abseits stand. Zum Nikolaustag freute er sich aber am meisten über deutsche Kinderbücher und ließ ein polnisches fast ungesehen liegen. Er hat verinnerlicht, welchem Kulturraum er entstammt. Und das funktioniert eben nur, weil Deutsch daheim die wirkliche Erstsprache ist. Das Polnische scheint dabei aber in keiner Weise zu leiden, genauso wenig wie eben auch das sich entwickelnde eigene Iden- titätsbewusstsein.

Absurdystan

S

ekretarz generalny SPD Yasmin Fahimi, mająca pochodzenie nie- miecko-irańskie, uważa, że partia CSU

„przekroczyła granice Absurdystanu”, ponieważ w projekcie oficjalnego wniosku pt. „Integracja poprzez język” wysunięte- go przez kierownictwo CSU znalazł się postulat, aby osoby, które nie pochodzą z Niemiec, rozmawiały po niemiecku także w domu, w kręgu rodziny. Dosłownie:

„Należy zachęcać osoby, które chcą miesz- kać tu na stałe, do posługiwania się języ- kiem niemieckim zarówno w przestrzeni publicznej, jak i w środowisku rodziny”.

Przy całym zrozumieniu dla bolączek związanych z integracją w Niemczech trzeba powiedzieć, że włodarzy CSU faktycznie poniosła nadgorliwość w ich pragnieniu wiedzy z zakresu nastrojów społecznych. Przestrzeń publiczna jest jednak czymś innym aniżeli rodzina i nawet będąc w przestrzeni publicznej, człowiek chciałby chronić swoją tożsa- mość. Na obronę CSU można by wtrącić, że imigrant chce czegoś od danego społe- czeństwa, co sprawia, że ma też pewne obowiązki, do których zalicza się oczywi- ście własny wkład w życie społeczeństwa w oparciu o umiejętność komunikowania się, co z kolei różni sytuację imigrantów od sytuacji osób należących do mniejszo- ści autochtonicznych. Autochton nie jest bowiem kimś, kto powinien się integro- wać, jemu historia narzuciła coś obcego.

Człowiek taki ma więc prawo, aby jego język i kultura były w danym regionie uznawane za równorzędne. Należy to podkreślać tym dobitniej, że np. również politycy na Opolszczyźnie coraz częściej entuzjazmują się ideą „wielokulturowo- ści”, co oczywiście nie jest w interesie mniejszości, którym powinno zależeć po prostu na uzyskaniu klasycznych „praw

grup etnicznych”. W przeciwnym razie cała sprawa może okazać się wybiegiem mającym na celu zrównanie chociażby mniejszości niemieckiej zamieszkującej Śląsk i Mazury w prawach z małymi grupami imigrantów, na przykład z Meksyku! To też byłoby swego rodzaju Absurdystanem.

Niemniej Fahimi ma oczywiście ra- cję, bo jeśli państwo będzie ingerowało nawet w to, co się dzieje w prywatnych czterech ścianach, to robi się groteskowo, a o przekazywaniu tożsamości dzieciom przez rodziców można zapomnieć. Ja sam

obserwuję właśnie, że mój pięcioletni syn w przedszkolu coraz odważniej wyra- ża się po polsku, chociaż jeszcze kilka tygodni temu wolał stać na uboczu. W mikołajki najbardziej ucieszyły go nie- mieckie książeczki, a polskiej prawie nie ruszył. Uzmysłowił sobie, z jakiego ob- szaru kulturowego pochodzi. A to udaje się tylko dlatego, że język niemiecki ma w domu autentyczny priorytet. Jak się jednak wydaje, język polski w ogóle na tym nie cierpi, podobnie jak rozwijająca się własna świadomość kulturowa.

Till Scholtz-Knobloch

Absurdistan

Śląsku, ojczyzno moja!

Nichts ist so absurd, dass es nicht schon von einem philosophen behauptet worden ist.

Marcus Tullius Cicero (106-43 v. Chr.), römischer Senator und Philosoph

Nie ma takiego absurdu, przy którym nie upierałby się jakiś filozof.

Marcus Tullius Cicero (106–43 p.n.e.), senator i filozof rzymski

W

minionym tygodniu bardzo gło- śno zrobiło się wokół sprawy wprowadzenia w Polsce przez Polskie Koleje Państwowe (PKP) nowocze- snych pociągów pendolino, które mają wyruszyć w trasę już 14 grudnia br. W związku z tym opracowano nowe roz- kłady jazdy, a minister infrastruktury stwierdził, jakie pociągi, gdzie i kiedy będą kursowały. Dla podróżnych, którzy z Opola chcą dojechać do Warszawy, a do których i ja się zaliczam, najważniej- szą informacją było to, że trasą kolejową do stolicy Polski będziemy mogli dostać się w trzy godziny i kilka minut.

Wsłuchując się w te zapewnienia i obietnice, można było odnieść wraże- nie, że wchodzimy w nowy okres, i oby był on lepszy od poprzedniego, który pod tym względem był mało ciekawy.

Osobiście w czasie debaty poświęconej temu tematowi trochę sobie jednak żar- towałem, mówiąc, że nie jestem pewien, czy te usprawnienia są tak nowatorskie, jak się powszechnie twierdzi, ponieważ jeszcze w latach 80. i 90. ubiegłego stule- cia pociąg o nazwie „Opolanin” jeździł do Warszawy też w czasie minimalnie przekraczającym trzy godziny. A zatem warto trzymać się ustalonych terminów odnośnie do pociągów pendolino, by się nie spóźniały, bo będzie wstyd.

Reasumując – pewien postęp w tych sprawach jest zauważalny, ale czy w praktyce będzie tak dalej? Możemy bo- wiem mieć najszybsze pociągi, ale jeśli nie będziemy dysponować dobrze przy- gotowaną infrastrukturą – torów, sieci, a także dworców, to i tak społeczeństwo nie będzie zadowolone, głównie przez opóźnienia oraz nie najlepsze warunki dla podróżnych. Pomimo tego widać, że idzie ku lepszemu, o czym świadczy choćby dworzec w Opolu, który moim zdaniem jest już na miarę XXI wieku, a infrastruktura torów w Polsce suk- cesywnie się poprawia. I oby tak dalej.

Notował Krzysztof Świerc

Besseres in Sicht

G

roßes Aufsehen erregte vergangene Woche die Einführung moderner Pendolino-Züge durch die Staatsbahn PKP in Polen. Die Züge sollen bereits ab dem 14. Dezember unterwegs sein. Neue Fahrpläne liegen entsprechend bereits vor und der Infrastrukturminister hat mitgeteilt, welche Züge wo und wann verkehren werden. Für die Reisenden, die aus Oppeln nach Warschau kommen wollen, zu denen auch ich gehöre, lau- tete die zentrale Botschaft: Wir können die polnische Hauptstadt nunmehr in drei Stunden und ein paar Minuten per Bahn erreichen.

Angesichts dieser Zusicherungen und Versprechen ist der Eindruck plausibel, dass wir nun in eine neue Zeit eintreten.

Möge diese besser werden als die voran- gegangene, die in dieser Hinsicht eher trist war. Ich selber habe in der Debatte zu dem Thema dennoch ein bisschen gescherzt und meinte, mir nicht sicher zu sein, ob diese Modernisierung auch tatsächlich so innovativ ist wie allgemein behauptet. Noch in den 80er und 90er Jahren gab es ja bereits den „Opolanin”, der die Bahnstrecke nach Warschau ebenfalls in knapp über drei Stunden schaffte. Da muss man sich jetzt unbe- dingt an die festgelegten Fahrzeiten des Pendolino halten und darf sich keine Verspätungen leisten, um sich nicht zu blamieren.

Insgesamt ist ein gewisser Fortschritt bei dem Thema schon erkennbar. Ob dies aber auch dauerhaft der Praxis entsprechen wird? Wir könnten ja the- oretisch superschnelle Züge haben, aber wenn wir nicht über eine gut funktio- nierende Infrastruktur aus Bahngleisen, Bahnnetzen und auch Bahnhöfen ver- fügen, dann werden die Bürger ohnehin unzufrieden sein, sei es wegen Verspä- tungen oder schlechter Reisebedingun- gen. Dennoch ist nun offenbar Besseres in Sicht. Ein Beispiel dafür ist der Bahn- hof in Oppeln, der meines Erachtens den Maßstäben des 21. Jahrhunderts bereits in etwa entspricht.

Notiert von Krzysztof Świerc

Prosto z sejmu

Idzie lepsze

I

n den letzten Tagen habe ich wieder deutlich erlebt, was es für Deutsche, die nach der Vertreibung der anderen in der Heimat geblieben sind, heißt, die deutsche Vergangenheit und das kulturelle Erbe zu bewahren und weiter in die Zukunft zu tragen. Dies ist unmit- telbar mit deren Nachfahren verbunden, die als deutsche Minderheit weiter in Polen leben.

Ein Beispiel dafür ist die Weihnachts- andacht Quempas, die jedes Jahr von der deutschen Minderheit in Rummelsburg (Miastko) gefeiert wird. Diese mittelal- terliche Zusammenstellung von lateini- schen und deutschen Weihnachtsliedern wurde das letzte Mal zu deutschen Zei- ten 1945 gehalten und dann erst dank der deutschen Minderheit fast 50 Jahre

später. Jedes Jahr kamen ehemalige Be- wohner Rummelsburg aus dem heutigen Deutschland zu der Feierlichkeit, um sich an das besinnliche Quempas im deutschen Rummelsburg zu erinnern, aber auch „zu Hause“ die Tradition der Vorfahren am Leben zu halten. Natür- lich läuft die Zeit erbarmungslos und so sagte der Pfarrer bei dem diesjähri- gen Quempas, dass es vielleicht schon einer der letzten sein wird, weil die Er- lebnisgeneration immer kleiner wird und sie in Kürze als Mitveranstalter ausfallen droht. Hier denke ich an eine Aussage von Bundeskanzlerin Merkel, die in einer ihrer Reden die deutschen Minderheiten als wichtige Bewahrer deutscher Kultur bezeichnete. Für mich ist dieser Titel eine Aufgabe, erfordert

diese doch von uns, dass wir nicht zulas- sen, dass deutsche Traditionen wie der Quempas in Vergessenheit geraten. In diesem Sinne habe ich deklariert, dass – auch wenn die Erlebnisgeneration eines Tages nicht mehr nach Rummelsburg kommt – die deutsche Minderheit im Advent weiter Quempas feiern wird. So wie solche Traditionen kann die deut- sche Minderheit auch Heimatstuben aus Deutschland weiterführen. Solange wir aktiv sind, kann die deutsche Kultur auch mit ihren ostdeutschen Überliefe- rungen weiterleben.

Bernard Gaida

Die Gedanken sind frei

Bewahrer der Kultur

Rys. Andrzej Sznejweis

Wersja polska na blogu Bernarda Gaidy na www.vdg.pl

poseł Ryszard galla

W

zeszłym tygodniu do inicjato- rów akcji zbierania podpisów pod obywatelskim projektem zmiany ustawy o mniejszościach, w myśl którego Ślą- zacy mieliby być uznani za mniejszość etniczną, dotarła negatywna opinia Ko- misji Wspólnej Rządu i Mniejszości.

Ponieważ pod opinią, która wskazywała przede wszystkim na to, że „śląskość”

należy rozpatrywać jako tożsamość re- gionalną, podpisałem się m.in. ja, jako współprzewodniczący tejże komisji, wokół sprawy rozpętała się w niektó- rych mediach województwa śląskie- go i na portalach społecznościowych prawdziwa burza. I tak na przykład w

„Dzienniku Zachodnim” poświęcono

temu tematowi od razu kilka komen- tarzy. Sposób podejścia do tematu na łamach tej gazety, ale nie tylko tam, pokazuje bardzo wybiórcze traktowa- nie tematu „śląskości” zgodnie z tezą:

„albo ktoś jest za uznaniem Ślązaków za mniejszość etniczną, albo jest prze- ciwko Ślązakom”. Z tak postawioną tezą absolutnie się nie mogę zgodzić. Ani ja, ani środowisko mniejszości niemieckiej nie jest i nigdy nie było, i nie może być przeciwko Ślązakom, bo de facto musie- libyśmy być sami przeciwko sobie. Nie rozumiem jednak, dlaczego w ostatnich latach w dyskursie nt. sposobów zago- spodarowania „śląskości” przyjęto tylko jeden głos – może najgłośniejszej w tej

kwestii organizacji (RAŚ), ale przecież nie jedynej.

Dlaczego nie można nagle w tej dys- kusji snuć rozważań na temat innych dróg wspierania śląskości? Wystarczy w tym zakresie spojrzeć choćby na wieloletni dorobek instytucji przeze mnie kierowanej – Domu Współpra- cy Polsko-Niemieckiej, która poprzez wydawnictwa (np. Historia Górnego Śląska), wystawy, konferencje czy semi- naria już dzisiaj włożyła spory wkład w zachowanie dziedzictwa kulturowego i językowego regionu. Podobnie oceniać można działalność wielu lokalnych or- ganizacji mniejszości niemieckiej

Rafał Bartek

Bartek konkret

Kto za, a kto przeciw Ślązakom?

(3)

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

Nr. 50/1184

pOlitiK uND gESEllSChaft pOlityKa i SpOłECzEńStWO

Wochenblatt.pl

3

8032

POSZUKUJEMY

DO PRACY W NiEMCZECH

– Kierowców C+E

– Operatorów wózków widłowych – Spawaczy

– Pracowników przy obróbce drewna

– Pracowników magazynowych przy naprawie palet

TBL Zainteresowanych prosimy o kontakt mailowy: wieleba@ilzhoefer-paletten.de

lub tel. 0049 79446621

8065

Werbung / Reklama Ułatwiona deportacja

Minister spraw wewnętrznych de Maizière zamierza jeszcze przed świę- tami wnieść projekt ustawy mającej uła- twić deportację obcokrajowców, którzy popełnili czyny karalne, a tym samym poprawić położenie „osób, które fak- tycznie potrzebują ochrony ze względów humanitarnych”. Jednocześnie będzie można efektywniej kończyć pobyty ob- cokrajowców, „w przypadku których nie będzie żadnych przesłanek do przyzna- nia im prawa pobytu”.

Organizacja OECD podała jednocze- śnie do wiadomości, że nastąpiło wyraź- ne zwiększenie liczby imigrantów, którzy chcą pozostać w Niemczech na stałe.

W minionym roku do Niemiec przy- było 465 000 imigrantów, co oznacza, że Niemcy są drugim po USA krajem imigracyjnym, aczkolwiek zanotowany wzrost wskaźnika imigracji dotyczył przeważnie migracji wewnątrzeuro- pejskiej przy jednoczesnym znacznym wzroście kwalifikacji migrantów. Pro- blemem jest jednak zdaniem OECD niedostateczna znajomość języka nie- mieckiego wśród migrującej młodzieży.

Trzy do Polski

Z niespełna 7000 baloników, które uniosły się w niebo 9 listopada w Ber- linie z okazji jubileuszu upadku muru, 111 zostało znalezionych, większość z nich na północ od Berlina, przy czym jeden z baloników dotarł aż do Rygi w Estonii, a trzy doleciały do Polski.

Promocja elektrycznych aut?

Platforma Elektromobilności postu- luje zwiększenie wsparcia ze strony pań- stwa na rzecz wdrażania samochodów z napędem elektrycznym, m.in. poprzez umożliwienie specjalnych odpisów podatkowych użytkownikom komer- cyjnym. W przeciwnym razie zdaniem PE może nie udać się osiągnąć planu, by do roku 2020 po drogach w Niemczech

jeździł milion pojazdów z napędem elek- trycznym. Obecnie Niemcy dysponują 17 modelami seryjnymi elektrycznych aut, co daje im szanse znalezienia się w międzynarodowej czołówce, aczkol- wiek obecnie zajmują miejsce w środku stawki, gdyż dotąd dopuszczonych do ruchu zostało 24 000 aut z napędem elektrycznym, a w całych Niemczech funkcjonuje 4800 publicznych punktów ładowania akumulatorów.

Zegarek Henleina to podróbka

Słynny norymberski zegarek Henleina nie pochodzi z roku 1510 i nie jest to najstarszy zegarek kieszonkowy świa- ta. Poza tym nie został on wykonany w warsztacie sławnego zegarmistrza Petera Henleina. Fakty te wyszły na jaw w trak- cie projektu naukowego zrealizowanego przez pracowników Germańskiego Mu- zeum Narodowego w Norymberdze. Jak się okazuje, inskrypcja widniejąca na wieczku zegarka sugerująca autorstwo Henleina została na nim umieszczona „z użyciem kryminalnej energii”. Ponadto zegarek składa się z różnych elementów, których część została wykonana metodą przemysłową w XIX wieku.

A jednak dodatkowe koszty?

W ocenie „Süddeutsche Zeitung” pla- nowane wprowadzenie opłat drogowych od samochodów osobowych może stać się dodatkowym obciążeniem także dla kierowców mieszkających w Niemczech, gdyż w przypadku ich podwyższenia w przyszłości kwota podwyżki nie będzie rekompensowana w postaci niższego

podatku od pojazdów mechanicznych – pisze gazeta, powołując się na projekt sporządzony w Ministerstwie Finansów.

Szef frakcji SPD Thomas Oppermann stwierdził, że jego partia nie zaaprobuje projektu ustawy, który otworzy furtkę do obciążenia rodzimych kierowców opłatami drogowymi.

Zainteresowanie językiem niemieckim nie słabnie

Według informacji Instytutu Goethe- go nie słabnie zainteresowanie nauką języka niemieckiego. W minionym roku w kursach językowych organizowanych w kraju i za granicą uczestniczyło ponad ćwierć miliona osób. Ponadto istnieje na świecie 110 000 szkół, w których dzieci i młodzież mogą się uczyć języka nie- mieckiego.

Pierwszy premier z Lewicy Na p o s i e - dzeniu landta- gu Turyngii w Erfurcie nowa koalicja, którą tworzą postko- munistyczna partia Lewicy, SPD i Zieloni, wybrała po- chodzącego z Dolnej Saksonii Bodo Ramelo- wa na premiera landu. Trójpar- tyjna koalicja

posiada większość tylko jednego głosu w stosunku do CDU i AfD. Ramelow jest pierwszym w historii premierem niemieckiego kraju związkowego będą- cym członkiem partii Lewicy, która jest następczynią SED rządzącej niegdyś w NRD. Wielu krytyków uważa, że stanowi to naruszenie pewnego tabu, także w perspektywie ewentualnego sojuszu na szczeblu federalnym. S-K

foto: germańskie Muzeum Narodowe w Norymberdze

Bodo Ramelow Fot

o: Ralf Roletschek – www.fahrradmonteur.de

Z Vaterlandu

D

en Anfang machte Jarosław Ka- czyński, der einen Kandidaten seiner Partei Recht und Gerechtigkeit vorstellte, noch bevor die obersten Par- teigremien offiziell darüber abgestimmt hatten. Dieser Kandidat ist allerdings nicht Kaczyński selbst, sondern Andrzej Duda, Sejmabgeordneter und ehemali- ger Staatssekretär, der seinerseits sehr von der neuen Rolle eingenommen schon heute seinen eigenen Sieg vor Augen hat und das Präsidentenamt neugestalten will.

Lange blieb Duda aber nicht der ein- zige Kandidat, denn mit diesem Schritt hat Kaczyński sofort das Namenskarus- sell in den Medien und den Parteibüros zum drehen gebracht. Und so tauchten kurze Zeit später weitere Kandidaten- namen auf, darunter Janusz Palikot, der noch vor einiger Zeit zur Bürger- plattform gehörte, bei den letzten Par- lamentswahlen mit seiner Partei Ruch Palikota in den Sejm einzog, sich nun aber eher um das Überleben der Partei Sorgen machen müsste. Die Sozialdemo- kraten von der SLD haben gleich mehre- re potenzielle Kandidaten und können sich nicht entscheiden. Daher wohl der Vorstoß des Vorsitzenden Leszek Miller, der im Alleingang seinen früheren Par- teikollegen Ryszard Kalisz nominierte.

Soweit es aber bei Kaczyńskis Partei klar war, dass seine Entscheidung angenom- men wird, musste Miller eine Schlappe hinnehmen, denn gegen seinen Kandi-

daten laufen die anderen Parteispitzen Sturm. Es ist also nicht wirklich klar, wer bei dem Wahlkampf das Gesicht der Sozialdemokraten sein wird.

Sehr schwer tun sich auch die Verant- wortlichen in der Bauernpartei. Ihr Chef Janusz Piechociński sagte, dass die Ent- scheidung Mitte Januar getroffen wird.

Und es gibt so einiges zu besprechen, denn die Bauernpartei sieht wohl in ihren Reihen keinen geeigneten Motor für diese Kampagne, man will aber auch nicht abwesend sein. Die Unterstützung für den Amtsinhaber Komorowski wäre also ein möglicher Schritt, über den ei- nige nachdenken.

Und wenn wir schon bei Komorowski sind. Er tut so, als ob ihn dieses Karus- sell gar nicht interessieren würde. Dabei setzt doch die Bürgerplattform auf ihn und einen vermeintlich sicheren Sieg.

Die Umfragewerte sprechen eindeutig für seinen Sieg, doch bis zu den Wahlen dauert es noch und wer weiß, welche Leiche aus dem Komorowskischen Kel- ler geholt wird.

Rudolf Urban

Warschau: Wer wird polnischer Präsident?

Wahlkampf beginnt schon jetzt

Frühestens im Mai kommenden Jah- res könnten die Präsidentschafts- wahlen in Polen stattfinden, obwohl heute nichts darauf hindeutet, dass es so früh passiert. Das hindert aber die eine oder andere Partei nicht, den Wahlkampf schon jetzt anklin- gen zu lassen.

Duda will der neue präsident polens werden. Fot

o: Piotr Drabik

Moda alpejska

Nasze sklepy:

Góra św. Anny ul. Rynek 3 tel. 664-204-625

Godziny otwarcia:

Sobota 13:00 – 16:00 Niedziela 11:00 – 17:00 Galeria Katowicka Katowice, ul. 3 Maja 30 Poziom +1

Tel. 603-588-854 www.ronja-birk.eu

Rabat

10%

Rabat

30%

Rabat

20%

*na wybrany asortyment

8088

(4)

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

12. – 18. Dezember 2014

4

Wochenblatt.pl

auS DEN REgiONEN z REgiONóW

D

ie Stimme der Gräfin dringt bis in die letzte Ecke des Raumes. Es ist eine warme Stimme. Doch die Geschich- te, die sie erzählt, handelt von Kälte und lässt den Zuhörer erstarren. Marion Gräfin Döhnhoff schildert ihre Flucht im Januar 1945 von dem ostpreußischen Familiengut Quittainen (Kwitajny). Sie beschreibt wie der Zug der Flüchten- den sich quälend langsam gen Westen schleppt, wie ihr Pferd Ahlerich bis zum Bauch im Schnee versinkt und den ei- sigen Wind, der ihr den Atem raubt.

Die Stimme der Döhnhoff schallt aus einem CD-Player. Die Journalistin und Publizistin aus Ostpreußen starb im Jahr 2002 im Alter von 92 Jahren. Doch in dem Dachgeschoss eines alten Jagdhau- ses in Galkowen südlich von Sensburg (Mragowo) leben ihre Geschichten wei- ter. Dafür sorgt Renate Marsch-Potocka.

Sie und die Gräfin waren Kolleginnen.

Marsch-Potocka berichtete in den Jah- ren 1965 bis 1970 und 1974 bis 1996 als Korrespondentin aus Polen für die Deutsche Presseagentur. Marion Gräfin Döhnhoff schrieb für die Wochenzei- tung Zeit in Hamburg, bei der sie 1968 bis 1972 Chefredakteurin war. Man traf sich bei Terminen und Veranstaltungen.

Renate Marsch-Potocka schätzt die Ar- beit ihrer Kollegin sehr: „Man sollte die Gräfin nicht vergessen. Vor allem in der

Geschichte der Aussöhnung zwischen Deutschen und Polen hat sie eine große Rolle gespielt.“

Also richtete sie im Jahr 2007 den Salon Marion Döhnhoff ein. Das alte Jagdhaus ist eng mit der Geschichte der Gräfin verbunden. Es stand in Steinort (Sztynort) auf dem Gutshof der Fami- lie von Lehndorff, rund 80 Kilometer nördlich von Galkowen. Heinrich Graf

von Lehndorff-Steinort, Marion Döhn- hoffs Cousin, war einer der Beteiligten an der Verschwörung zum Anschlag am 20. Juli 1944 auf Hitler. Bis 2004 stand das Haus noch in Steinort, mehr Ruine als alles andere. Renate Marschs`Sohn Alexander Potocki verliebte sich in das Holzhaus, ließ es abtragen und in Gal- kowo wieder aufbauen. Im Erdgeschoss bewirtet er Gäste in einem gemütlichen Restaurant. Im Dachgeschoss fand die Gräfin ihren Platz.

Der Dielenboden knarrt bei jedem Schritt. Auf den Balken stehen die Bü- cher der Döhnhoff, wie Kindheit in Ostpreußen oder Ritt durch Masuren, außerdem Bücher über Ostpreußen, die Vertreibung und Flucht, deutsch- polnische Geschichte und Masuren. Mit diesen kann man es sich auf Sofas und Sesseln unter der Dachschräge gemüt-

lich machen. An den Wänden hängen Bilder der jungen Gräfin, mal auf dem Pferd, mal im schnittigen Sportwagen.

Es gibt Fotos von ihrer Familie und de- ren Gut Friedrichstein.

Das meiste stammt aus der eige- nen Sammlung von Renate Marsch- Potocka. Sie rückt Bücher gerade und murmelt: „Manchmal muss man nach- zählen, ob noch alles da ist.“ Auf den hellgrünen Kirchenbänken nehmen Be- suchergruppen oder Schulklassen Platz, denen Renate Marsch-Potocka über die Gräfin erzählt. „Das ist kein Museum“, betont die Journalistin energisch. „Die Gräfin liebte es zu diskutieren und das soll hier in ihrem Sinne weiterleben.“

Dafür organisiert sie Lesungen und Vorträge.

Im Sommer rollen ganze Reisebus- se an, viele Besucher kommen aus

Deutschland. Die meisten kennen Grä- fin Döhnhoff und ihre Geschichte. Ein einziges Mal kam eine Dame und wollte sich im „Salon Döhnhoff “ die Haare schneiden lassen, erinnert sich Renate Marsch-Potocka und lacht. Jetzt im No- vember ist es ruhig in Galkowen. Vom Salon schaut man auf die Weiden des nahegelegenen Gestütes, die Sonne hat sich durch den Herbstdunst gekämpft.

Renate Marsch-Potocka hat sich in diese Landschaft verliebt und lebt seit ihrer Pensionierung dort. Die Stimme der Gräfin erzählt weiter von ihrer Flucht.

Renate Marsch-Potocka drückt die Stop- taste des CD-Players: „Älteren Leuten, die die Flucht selbst mitgemacht haben, spiele ich diese Aufzeichnungen nicht vor. Sonst fließen Tränen, wenn die Er- innerungen wach werden.“

Juliane Preiß

Galkowen: Eine ehemalige deutsche Journalistin hält Erinnerungen an Marion Gräfin Dönhoff lebendig

Unter Kolleginnen

Renate Marsch-Potocka möchte die Erinnerungen an Marion Gräfin Döhnhoff lebendig halten. Dafür hat die deutsche Journalistin in dem kleinen Dorf Galkowen (Gałkowo) in Masuren den Salon Döhnhoff einge- richtet. in einem ganz besonderen Haus.

Ein Bild der jungen Marion gräfin Döhnhoff auf einem Dokument.

Renate Marsch-potocka Das ehemalige forst- und Jagdhaus der grafen von lehndorff-Steinort wurde vom 80 Kilometer entfernten Steinort

nach galkowen versetzt. Fotos: Juliane Preiß

Vom Salon schaut man auf die Weiden des nahegelegenen Gestütes, die Sonne kämpft sich durch den Herbstdunst.

W

tegorocznych wyborach samorzą- dowych (16.11.) mniejszość nie- miecką na Warmii Mazurach reprezen- towało co najmniej 13 kandydatów do rad różnych szczebli: 5 do rad miejskich lub gminnych, 6 do rad powiatowych i 1 do sejmiku warmińsko-mazurskiego.

Nikt z naszych ziomków nie kandydował na wójta, burmistrza lub prezydenta.

Nikt też nie kandydował pod szyldem stowarzyszenia mniejszości niemieckiej.

Wszyscy weszli na listy komitetów lo- kalnych lub na partyjne.

Trzech kandydatów znalazło się na listach Platformy Obywatelskiej, 3 na liście Polskiego Stronnictwa Ludowe- go i 2 Sojuszu Lewicy Demokratycznej.

Reszta reprezentowała różne lokalne komitety wyborcze.

Z tej dwunastki do rad dostały się co najmniej trzy osoby. Pierwszym zwy- cięzcą wyborów jest Henryk Hoch z Ostródy – przewodniczący ostródzkiego Niemieckiego Stowarzyszenia „Jodły”

i Związku Stowarzyszeń Niemieckich Warmii i Mazur. Startował do Rady Miasta Ostróda z listy Komitetu Wybor- czego Włodzimierza Brodiuka, starosty ostródzkiego w minionej kadencji. Pełnił do wyborów funkcję przewodniczącego rady miejskiej. Teraz został wiceprze- wodniczącym tejże rady. Będzie to jego czwarta kadencja w ostródzkiej radzie miasta, a trzecia z rzędu. Henryk Hoch jest człowiekiem znanym w Ostródzie – nie tylko radnym, ale byłym piłkarzem i działaczem sportowym. Teraz czynnie uprawia tenis stołowy, a jego drużyna

„Jodły”, reprezentująca stowarzysze-

nie niemieckie, od lat jest najlepsza w ostródzkiej lidze amatorskiej.

Drugim zwycięzcą wyborów jest Alina Skłodowska – sołtys z Rogu gm.

Janowo. Dostała się do Rady Gminy Ja- nowo. Jest członkinią Stowarzyszenia Mniejszości Niemieckiej w Nidzicy.

Trzeci zwycięzca to Lech Kryszało- wicz – redaktor biuletynu mniejszości niemieckiej na Warmii i Mazurach.

Został radnym gminy Dywity, w której mieszka.

Sukcesu wyborczego sprzed czterech lat nie powtórzył Arkadiusz Leska ze Szczytna i Ewa Huss-Nowosielska z Lidzbarka Warmińskiego. Oboje byli członkami swoich rad powiatowych.

Poza tym w wyborach kandydowali jeszcze członkowie następujących sto- warzyszeń: bartoszyckiego, elbląskiego i kętrzyńskiego. Niestety bez powodze-

nia. W sumie w walce o władzę wzięli więc udział członkowie co najmniej 7 organizacji na 22 działające w regionie.

Nikt nie wystartował w wyborach ze stowarzyszeń w Biskupcu, Braniewie, Ełku Giżycku, Górowie Iławeckim, Iławie, Morągu, Mrągowie, Olecku, Olsztynku, Pasłęku, Piszu oraz w Wę- gorzewie. Ze Związku Kobiet War- mińsko-Mazurskich do Rady Gminy Dźwierzuty kandydowała po raz kolejny

i z sukcesem Kazimiera Klobuszeńska z Rutkowa. Brak danych z Olsztyna i Gołdapi.

Dlaczego mniejszość niemiecka, w której nie brakuje ludzi aktywnych, jest tak słabo reprezentowana we władzach?

– Nie było chętnych – tłumaczą Her- ta Andrulonis i Dietmar Leymanczyk, szefowie z Węgorzewa i Pisza.

– Mamy co robić i bez tego. Realizu- jemy się w pracy społecznej w naszym stowarzyszeniu – dodaje Barbara Ruże- wicz, szefowa stowarzyszenia w Giżycku.

– Poparliśmy naszego prezydenta, z którym nam się dobrze współpracuje, i to nam wystarcza – uzasadnia Irena Szubzda, szefowa z Ełku.

W wyborach samorządowych w 2010 r. w województwie warmińsko-mazur- skim kandydowało również 13 członków mniejszości niemieckiej, również pod obcymi szyldami. Mandaty radnych uzyskały także 3 osoby.

Lech Kryszałowicz

Warmia i Mazury: Powyborcze obrachunki

Brakuje nam ludzi aktywnych

Po czterech latach od poprzednich wyborów mniejszość niemiecka na Warmii, Mazurach i Powiślu osią- gnęła taki sam wynik wyborczy. Taki sam, czyli słaby.

Bogate w cenne zbiory Muzeum w Ostródzie (na zdjęciu) powstało z inicjatywy Ostródzkiego Stowarzyszenia

Mniejszości Niemieckiej „Jodły“ Foto Juliane Preiss

Do Rady Gminy Dźwierzuty

po raz kolejny z sukcesem kandydowała Kazimiera Klobuszeńska z Rutkowa.

Henryk Hoch: – Nie da się ukryć, że nasz wynik jest słaby. Te wybory znowu potwierdziły, że nasze społeczeństwo jest bierne. My nie potrzebujemy wła- dzy po to, aby rządzić. Musimy pilno- wać, żeby władza nie zapominała, że państwo polskie dało nam pewne pra- wa. Wiem, że nie każdy czuje w sobie powołanie do działalności społecznej.

Z naszych organizacji wyszło jednak w świat wielu młodych, którzy dzisiaj są dorosłymi ludźmi. Dziwi mnie, że jest wśród nich tak niewielu aktywnych.

Gdzieś popełniamy błąd wychowaw- czy. Tylko gdzie? Minęły cztery lata od poprzednich wyborów i ciągle tego nie wiemy.

Gratuluję serdecznie Opolszczyźnie.

Wprowadzić 7 radnych do sejmiku – to duża sprawa.

Q

Q

Rummelsburg feierte: anfang

Dezember hat die gesellschaft der Be- völkerung deutscher abstammung in Rummelsburg (Miastko) ihr 20-jähriges Jubiläum gefeiert. Es gab ein umfangrei- ches Kulturprogramm, so präsentierten sich tanzgruppen in traditionellen pom- merschen trachten. auch Bernard gaida, Vorsitzender des Verbands deutscher ge- sellschaften in polen, sowie Roman Rami- on, Bürgermeister von Rummelsburg, und der stellvertretende landrat zbigniew Batk besuchten die feier. Man habe spü- ren können, dass die zusammenarbeit zwischen der deutschen Minderheit in Rummelsburg und der Selbstverwaltung auf gegenseitigem Respekt beruhe, sagte gaida. Eine Delegation aus Deutschland, hauptsächlich ehemalige Bewohner der Stadt, und Vertreter des Dachverbandes der Kaschuben nahmen ebenfalls an der feier teil.

Q

Q

Neuer Vorstand in Lodsch: Die

deutsche Minderheit in lodsch (łódź) hat einen neuen Vorstand. Vorsitzende wurde Elżbieta Włodarczyk. Deren Mutter und Vorgängerin helene Milczarek geht in den Ruhestand. außer der neuen Vorsitzenden haben die Mitglieder auch den neuen Vorstand gewählt, der sich aus folgenden personen zusammensetzt: piotr Kirsch, Maciej Kałużny, zofia Kałużny und andrzej Miller. Die gesellschaft sitzt im haus von traugott grohmann, ein ehemaliger be- kannter industrieller der Stadt. Elżbieta Włodarczyk sagt, häufig würden Kinder etwas von ihren Eltern übernehmen und ergänzt: „ich bin mit lodsch historisch verbunden, hier sind meine Wurzeln.“ zu ihren zielen sagt Włodarczk, dass sie vor allem die Mitgliederzahl erhöhen wolle.

außerdem soll ein Buch über die deut- sche Minderheit in lodsch herausgegeben

werden.

VdG

NOTiZEN

Cytaty

Powiązane dokumenty

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt.. Jegliche Vervielfältigung ist

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt.. Jegliche Vervielfältigung ist

o: www.music-base.de.. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt.. Jegliche Vervielfältigung ist

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt.. Jegliche Vervielfältigung ist

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt.. Jegliche Vervielfältigung ist

dem Stiftungsrat.. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich